La Cour suprême d'Ouzbékistan a établi que toutes les décisions de justice étaient fondées en droit et en fait. | UN | وقد رأت محكمة أوزبكستان العليا أن جميع قرارات المحاكم الصادرة بشأن السيد موسايف هي قرارات مشروعة وصائبة. |
La Cour suprême d'Ouzbékistan a établi que toutes les décisions de justice étaient fondées en droit et en fait. | UN | وقد رأت محكمة أوزبكستان العليا أن جميع قرارات المحاكم الصادرة بشأن السيد موسايف هي قرارات مشروعة وصائبة. |
Un mécanisme de contrôle et de suivi permettant la publication de toutes les décisions de passation de marchés a également été mis en place. | UN | كما أُنشِئت آلية للمراقبة والمتابعة يعلن بموجبها عن جميع القرارات المتخذة بصدد إبرام العقود. |
Un autre obstacle tient de toute évidence à l'interprétation du règlement intérieur selon laquelle toutes les décisions de gouvernance, y compris les décisions de pure procédure, nécessitent forcément un consensus. | UN | والعامل المعيق الثاني هو بوضوح تفسير النظام الداخلي على أنه يتطلب توافقاً في الآراء بشأن جميع القرارات المتخذة في مجال الإدارة، وحتى القرارات الإجرائية المحضة. |
La réforme de l'ONU vise entre autres à garantir l'application de toutes les décisions de l'Assemblée générale. | UN | وأضاف أن من أغراض إصلاح الأمم المتحدة ضمان تنفيذ جميع مقررات الجمعية العامة. |
toutes les décisions de la Commission seront prises à la majorité. | UN | وتتخذ جميع قرارات اللجنة بأغلبية الأعضاء. |
toutes les décisions de la commission sont de droit susceptibles d'appel devant le tribunal de district, et ensuite de recours, sur autorisation, devant la Cour suprême. | UN | وتكون جميع قرارات لجنة الطب النفساني المحلية قابلة للطعن أمام المحكمة الابتدائية ثم بعد ذلك أمام المحكمة العليا بناء على إذن خاص. |
Elle a demandé quelles mesures pouvaient être prises pour faciliter la réalisation de l'objectif consistant à publier toutes les décisions de justice et à les rendre consultables en ligne. | UN | وسألت السويد أيضاً عن الخطوات التي يمكن أن تُتَّخذ من أجل تحقيق هدف نشر جميع قرارات المحاكم وإتاحتها على شبكة الإنترنت. |
toutes les décisions de justice étaient publiées et largement accessibles. | UN | وتُنشر جميع قرارات المحاكم والاطلاع عليها متاح على نطاق واسع. |
Il sera bientôt possible de publier toutes les décisions de justice, de sorte que les parties intéressées auront accès aux informations pertinentes. | UN | وسيتسنى قريباً نشر جميع قرارات المحاكم كي تتاح للأطراف المعنية إمكانية الاطلاع على المعلومات المتصلة بقضاياهم. |
Devant de tels actes, on ne saurait s'étonner que les Serbes aient impunément bravé toutes les décisions de la communauté internationale : ils montrent que de hauts fonctionnaires représentant cette même communauté internationale font eux-mêmes fi de ces décisions. | UN | وفي ضوء هذه اﻷعمال ليس من المستغرب أن يقدم الصرب بصفاقة على انتهاك جميع قرارات المجتمع الدولي، طالما أن كبار المسؤولين الذين يمثلون المجتمع الدولي ذاته يتجاهلون هم أنفسهم تلك القرارات. |
Un cadre de planification systématique est mis en place, et toutes les décisions de fond sont prises par les pays partenaires. | UN | وتم تقديم إطار تخطيطي منتظم، في حين تتخذ البلدان الشريكة جميع القرارات الفنية. |
L'expérience prouvait que toutes les décisions de poids concernant l'Organisation étaient adoptées en dehors de l'Assemblée générale. | UN | وتشير الممارسة إلى أنه يجرى اتخاذ جميع القرارات الهامة التي تؤثر على المنظمة خارج الجمعية العامة. |
Un cadre de planification systématique est mis en place, et toutes les décisions de fond sont prises par les pays partenaires. | UN | وتم في هذا السياق توفير إطار تخطيطي منتظم، في حين تتخذ البلدان الشريكة جميع القرارات الفنية. |
Un cadre de planification systématique est mis en place et toutes les décisions de fond sont prises par les pays partenaires. | UN | ويتحقق بذلك إطار تخطيطي منتظم، بينما تتخذ البلدان الشريكة جميع القرارات الفنية. |
Bien que toutes les décisions de fond soient prises au niveau national, l'UNITAR fournit des conseils, des informations et son savoir-faire. | UN | وفي حين تتخذ جميع القرارات الموضوعية على المستوى القطري، يقوم اليونيتار بتقديم الإرشاد والمعلومات والخبرات. |
3. toutes les décisions de la Réunion prises en séance privée sont annoncées lors d'une des séances publiques suivantes de la Réunion. | UN | ٣ - تعلن جميع مقررات الاجتماع المتخذة في جلسة سرية في جلسة علنية مبكرة للاجتماع. |
3. toutes les décisions de la Réunion prises en séance privée sont annoncées lors d'une des séances publiques suivantes de la Réunion. | UN | ٣ - تعلن جميع مقررات اجتماع الدول اﻷطراف المتخذة في جلسة سرية في جلسة علنية مبكرة للاجتماع. |
La fréquence et la gravité de ces violations dénotent une fois de plus de façon flagrante le mépris dans lequel la Turquie tient le droit international, la Charte des Nations Unies et toutes les décisions de l'Organisation concernant la question de Chypre. | UN | فتواتر وكثافة انتهاكات المجال الجوي هذه يذكﱢران من جديد باستخفاف تركيا الصارخ بالقانون الدولي، وبميثاق اﻷمم المتحدة، وجميع القرارات ذات الصلة الصادرة من المنظمة بشأن مسألة قبرص. |
Il est également chargé de conduire l'action du Gouvernement et de faire appliquer toutes les décisions de l'Assemblée nationale. | UN | كما أنه مسؤول عن إدارة الحكم وتنفيذ كل قرارات الجمعية الوطنية. |
i) L'entité ou les entités chargées d'assurer le fonctionnement du mécanisme financier devraient tenir compte des paragraphes 1, 7, 8, 9 et 10 de l'article 4 de la Convention dans toutes les décisions de financement relevant du mécanisme financier. | UN | `١ ' في كل مقررات التمويل المتصلة باﻵلية المالية، ينبغي لكيان أو كيانات التشغيل مراعاة الفقرات ١ و ٧ و ٨ و ٩ و ٠١ من المادة ٤ من الاتفاقية. |
Les ordres du jour annotés des réunions du Comité, les documents correspondants et les rapports contenant toutes les décisions de cet organe peuvent être consultés sur le site Web de l'application conjointe. | UN | 56- ويمكن الاطلاع على جداول أعمال اجتماعات لجنة الإشراف وشروحها، والوثائق الداعمة لبنود جداول الأعمال، والتقارير التي تتضمن جميع الاتفاقات التي توصلت إليها لجنة الإشراف، في الموقع الشبكي للتنفيذ المشترك/الاتفاقية. |
Celleci était fondée sur l'évaluation par le Secrétaire exécutif des ressources nécessaires pour faire face à l'accroissement des dépenses de fonctionnement et mettre dûment à exécution toutes les décisions de la Conférence des Parties et les tâches prescrites par les organes subsidiaires. | UN | فقد استند هذا الاقتراح الأخير إلى تقدير الأمين التنفيذي للموارد اللازمة لتغطية تكاليف التشغيل المتزايدة وللتنفيذ الكامل لجميع مقررات مؤتمر الأطراف والعمل الذي طلبت الهيئتان الفرعيتان الاضطلاع به. |
1. toutes les décisions de l'Arbitre de la Fédération seront exécutées sans délai. | UN | ١ - تنفذ جميع اﻷحكام التي يصدرها محكم الاتحاد دون ابطاء. |