Elle a effectué plus de 70 démarches et s'est également fait l'avocat du Traité dans toutes les enceintes internationales appropriées. | UN | وقد أدلى بأكثر من 70 بيان كما قدم الحجج دعما للمعاهدة في جميع المحافل الدولية المناسبة. |
5. La France continuera à œuvrer en faveur des ces objectifs dans toutes les enceintes pertinentes, avec tous les États et partenaires concernés. | UN | 5- وستواصل فرنسا العمل في جميع المحافل المختصة ومع جميع الدول والشركاء المعنيين من أجل تحقيق هذه الأهداف. |
5. La France continuera à œuvrer en faveur des ces objectifs dans toutes les enceintes pertinentes, avec tous les Etats et partenaires concernés. | UN | 5- وستواصل فرنسا العمل في جميع المحافل المختصة ومع جميع الدول والشركاء المعنيين من أجل تحقيق هذه الأهداف. |
La France, d'autre part, s'efforce de promouvoir dans toutes les enceintes européennes ce thème prioritaire. | UN | كما تسعى فرنسا إلى تشجيع هذه الأولوية في جميع المنتديات الأوروبية. |
M. Ghezraoui a donné pour conclure les références du nouveau site Web de l'Expert indépendant et a appelé la société civile à saisir toutes les occasions de soulever les questions relatives aux personnes âgées dans toutes les enceintes pertinentes. | UN | واختتم السيد غزراوي كلمته بالإشارة إلى الموقع الشبكي الجديد للخبير المستقل وبدعوة المجتمع المدني إلى اغتنام الفرص لطرح قضايا كبار السن في جميع المنتديات ذات الصلة. |
Il veut venir dans toutes les enceintes internationales et y faire entendre la voix de la raison. | UN | ونود أن نرى صوت العقل مسموعا في كل محفل عالمي. |
7. Engage les États Membres et les organisations régionales et sousrégionales à promouvoir une participation égale, entière et effective des femmes dans toutes les enceintes et à tous les niveaux, plus particulièrement celui de la prise de décisions, au règlement pacifique des différends et à la prévention et au règlement des conflits ; | UN | ٧ - تشجع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية على تعزيز مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل وعلى نحو كامل وفعال في جميع محافل تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ومنع نشوب النزاعات وحلها وعلى جميع مستوياتها، ولا سيما على مستوى صنع القرار؛ |
L'Argentine sera présente dans toutes les enceintes multilatérales où elle s'efforcera d'obtenir des règles du jeu plus justes et démocratiques. | UN | سوف تكون الأرجنتين حاضرة في جميع المحافل المتعددة الأطراف، حيث سنشارك من أجل ضمان قوانين أكثر إنصافا وديمقراطية. |
Les États-Unis ont empêché tout progrès au sein de presque toutes les enceintes multilatérales consacrées au désarmement. | UN | لقد حالت الولايات المتحدة دون إحراز تقدم في جميع المحافل المتعددة الأطراف لنزع السلاح تقريبا. |
À cet égard, je voudrais énoncer un certain nombre d'initiatives que mon gouvernement cherche à promouvoir dans toutes les enceintes internationales pertinentes et qui, je l'espère, recevront l'appui de l'ONU. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أذكر مبادرات معينة تسعى حكومتي إلى تشجيعها في جميع المحافل الدولية ذات الصلة، والتي آمل أن تحظى بتأييد الأمم المتحدة. |
9. Dans le présent document, nous appelons l'attention sur la préoccupation croissante que suscite dans toutes les enceintes internationales la croissance de la pauvreté dans le monde. | UN | 9- وفي هذه الوثيقة، نلفت الانتباه إلى القلق المتعاظم الذي يولده في جميع المحافل الدولية اتساع رقعة الفقر في العالم. |
Nous nous engageons à soutenir et à poursuivre tous les efforts visant à la réalisation des buts de la Déclaration de Genève sur la violence armée et le développement dans toutes les enceintes qui s'y prêtent, notamment l'Assemblée générale des Nations Unies; | UN | نتعهد بدعم ومواصلة بذل كافة الجهود لتحقيق أهداف إعلان جنيف بشأن العنف المسلح والتنمية في جميع المحافل الملائمة، بما فيها الجمعية العامة للأمم المتحدة؛ |
Elle est déterminée à promouvoir activement ces objectifs dans toutes les enceintes internationales appropriées, notamment les Nations Unies, la Conférence du désarmement, les organisations régionales et les conférences d'examen de la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination. | UN | والاتحاد عاقد العزم على الترويج ﻷهدافها بنشاط في جميع المحافل الدولية المناسبة، بما في ذلك اﻷمم المتحدة، ومؤتمر نزع السلاح، والمنظمات اﻹقليمية، والمؤتمرات الاستعراضية لاتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر. |
Réaffirmant également l'importance de la bonne gouvernance au niveau international à travers la démocratisation, la transparence et le devoir de rendre des comptes dans les décisions économiques et financières internationales dans toutes les enceintes et à tous les niveaux, avec la participation pleine et effective de tous les pays, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أهمية الحكم السديد على الصعيد الدولي من خلال ترسيخ الديمقراطية والشفافية والمساءلة في اتخاذ القرارات الاقتصادية والمالية الدولية في جميع المحافل وعلى كافة الصُعُد بمشاركة جميع البلدان مشاركة كاملة وفعلية، |
Réaffirmant également l'importance de la bonne gouvernance au niveau international à travers la démocratisation, la transparence et le devoir de rendre des comptes dans les décisions économiques et financières internationales dans toutes les enceintes et à tous les niveaux, avec la participation pleine et effective de tous les pays, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أهمية الحكم السديد على الصعيد الدولي من خلال ترسيخ الديمقراطية والشفافية والمساءلة في اتخاذ القرارات الاقتصادية والمالية الدولية في جميع المحافل وعلى كافة الصُعُد بمشاركة جميع البلدان مشاركة كاملة وفعلية، |
Réaffirmant l'importance de la bonne gouvernance au niveau international à travers la démocratisation, la transparence et le devoir de rendre des comptes dans les décisions économiques et financières internationales dans toutes les enceintes et à tous les niveaux, avec la participation pleine et effective de tous les pays, | UN | وإذ تعيد تأكيد أهمية الحكم السديد على الصعيد الدولي من خلال ترسيخ الديمقراطية والشفافية والمساءلة في وضع القرارات الاقتصادية والمالية الدولية في جميع المحافل وعلى كافة الصُعُد بمشاركة جميع البلدان مشاركة كاملة وفعلية، |
5. Demande aux parlements d'encourager leurs gouvernements respectifs à promouvoir l'objectif d'un monde durablement libéré des armes nucléaires dans toutes les enceintes internationales appropriées et tous les organes conventionnels et à prendre les mesures concrètes nécessaires à cette fin; | UN | 5 - تدعو البرلمانات إلى تشجيع حكوماتها على المضي قُدُما في تنفيذ الهدف المتمثل في إيجاد عالم مستدام خال من الأسلحة النووية في جميع المحافل الدولية وهيئات المعاهدات المناسبة، واتخاذ ما يلزم من خطوات ملموسة لتلك الغاية؛ |
La France continuera à œuvrer en faveur des objectifs de la résolution sur le Moyen-Orient de 1995 dans toutes les enceintes pertinentes, avec tous les États et partenaires concernés, en particulier dans le contexte de crise que traverse la région. | UN | وستواصل فرنسا العمل في جميع المنتديات المختصة ومع جميع الدول والشركاء المعنيين من أجل تحقيق أهداف قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط، خاصة في ضوء الأزمة التي تشهدها المنطقة. |
La France continuera à œuvrer en faveur des objectifs de la résolution sur le Moyen-Orient de 1995 dans toutes les enceintes pertinentes, avec tous les États et partenaires concernés, en particulier dans le contexte de crise que traverse la région. | UN | وستواصل فرنسا العمل في جميع المنتديات المختصة ومع جميع الدول والشركاء المعنيين من أجل تحقيق أهداف قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط، خاصة في ضوء الأزمة التي تشهدها المنطقة. |
Les pays développés ont renié leur promesse, formulée dans toutes les enceintes, de doubler l'aide à l'Afrique d'ici à 2010 et d'atteindre une APD équivalente à 0,7 pour cent du revenu national brut (RNB). | UN | إذ تملصت البلدان المتقدمة النمو من وعودها التي قطعتها في جميع المنتديات بأن تضاعف العون المقدم إلى أفريقيا، بحلول عام 2010، وبأن تصل بالمساعدة الإنمائية الرسمية إلى مستوى يعادل 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي. |
Les pays de l'UMA n'ont pas manqué d'agir individuellement et collectivement dans toutes les enceintes internationales et régionales pour favoriser une solution équitable et durable à ce problème. | UN | إن بلدان اتحاد المغرب العربي تعمل فرادى ومجتمعة في كل محفل من المحافل الدولية والاقليمية من أجل النهوض بحل منصف ودائم لهذه المشكلة. |
7. Engage les États Membres et les organisations régionales et sous-régionales à promouvoir une participation égale, entière et effective des femmes, dans toutes les enceintes et à tous les niveaux, et plus particulièrement celui de la prise de décisions, au règlement pacifique des différends et à la prévention et au règlement des conflit; | UN | ٧ - تشجع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية على تعزيز مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل وعلى نحو كامل وفعال في جميع محافل تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ومنع نشوب النزاعات وحلها وعلى جميع المستويات، ولا سيما على مستوى صنع القرار؛ |