Les articles traités au pentachlorophénol ne devraient pas être réutilisés à des fins autres que celles faisant l'objet de dérogations. | UN | ويجب عدم إعادة استخدام المواد المعالجة بالفينول الخماسي الكلور لأغراض أخرى بخلاف الأغراض المستثناة. |
d) Les articles traités au pentachlorophénol ne devraient pas être réutilisés à des fins autres que celles faisant l'objet d'une dérogation; | UN | يجب عدم إعادة استخدام المواد المعالجة بالفينول الخماسي الكلور لأغراض أخرى بخلاف الأغراض المستثناة؛ |
Elle donne une brève description de la démarche suivie pour incorporer les traités au droit interne une fois qu'ils ont été adoptés par décret et par publication au Journal officiel. | UN | وأوضحت بإيجاز الطريقة التي تدرج بها المعاهدات في القانون المحلي، عقب اعتمادها بمرسوم ونشرها في الجريدة الرسمية. |
La CDI a aussi proposé de créer un < <'observatoire > > en matière de réserves aux traités au sein de la Sixième Commission. | UN | كذلك أشارت إلى أن اللجنة اقترحت أيضا إنشاء " مرصد " بشأن التحفظات على المعاهدات في إطار اللجنة السادسة. |
Ainsi, les problèmes identifiés dans ces domaines ont des dimensions systémiques et doivent être traités au niveau du Secrétariat. | UN | ولذا، فإن المسائل المثارة في تلك المجالات لها أبعاد منهجية، يتعين معالجتها على مستوى الأمانة العامة. |
Pour donner effet aux obligations découlant de traités au plan interne, le Parlement doit légiférer. | UN | ويستلزم تطبيق الالتزامات النابعة من المعاهدات على الصعيد المحلي تشريعاً من البرلمان. |
Les articles traités au pentachlorophénol ne devraient pas être réutilisés à des fins autres que celles faisant l'objet d'une dérogation ; | UN | رابعاً - لا يجب إعادة استخدام المواد المُعالجة بالفينول الخماسي الكلور إلا للأغراض الـمُعفاة؛ |
Les articles traités au pentachlorophénol ne devraient pas être réutilisés à des fins autres que celles faisant l'objet de dérogations. | UN | ويجب عدم إعادة استخدام الأشياء المعالجة بالفينول الخماسي الكلور لأغراض أخرى بخلاف الأغراض المعفاة. |
Le Comité a estimé que les articles traités au PCP et ses sels et esters ne devraient pas être utilisés à des fins domestiques ou résidentielles, par exemple dans les bâtiments résidentiels et publics. | UN | رأت اللجنة أنه ينبغي عدم استخدام المواد المعالجة بالفينول الخماسي الكلور وأملاحه وإستراته للأغراض المنزلية أو في المناطق السكنية، مثل البنايات السكنية أو العامة. |
Des mesures devraient être appliquées de sorte que les articles traités au PCP puissent être facilement identifiés par leur étiquetage ou d'autres moyens tout au long de leur cycle de vie. | UN | ينبغي تنفيذ تدابير بحيث يمكن تحديد المواد المعالجة بالفينول الخماسي الكلور وأملاحه وإستراته بسهولة بالوسم أو بأي وسيلة أخرى طوال دورة حياتها. |
Les effets de ces changements sur les travailleurs n'ont pas été quantifiés, ni pour les poteaux traités au PCP, ni pour les solutions de remplacement; | UN | ولم يتم إجراء حصر كمي للآثار الناجمة على سلامة العمال سواء بالنسبة للأعمدة المعالجة بالفينول الخماسي الكلور أو بالنسبة للبدائل؛ |
Les effets de ces changements sur les travailleurs n'ont pas été quantifiés, ni pour les poteaux traités au PCP, ni pour les solutions de remplacement; | UN | ولم يتم إجراء حصر كمي للآثار الناجمة على سلامة العمال سواء بالنسبة للأعمدة المعالجة بالفينول الخماسي الكلور أو بالنسبة للبدائل؛ |
Il a par ailleurs inauguré une version rénovée de son site Web qui contient désormais la plus grande collection de traités au monde; organisé plusieurs manifestations spéciales au cours desquelles 111 États ont accompli 191 formalités conventionnelles. | UN | وأطلق وحدّث موقعا شبكيا يعرض أكبر مجموعة من المعاهدات في العالم؛ ونظم عددا من المناسبات الخاصة بالمعاهدات اتخذت فيها 111 دولة إجراءات تتعلق بالمعاهدات. |
ii) Augmentation du nombre de participants aux séminaires de formation et cours d'instruction spéciaux organisés par la Section des traités au Siège et dans les régions | UN | ' 2` زيادة عدد المشاركين في الحلقات الدراسية التدريبية أو دورات التدريب المخصصة التي يوفرها قسم المعاهدات في المقر وفي المناطق |
ii) Augmentation du nombre de participants aux séminaires de formation et cours d'instruction spéciaux organisés par la Section des traités au Siège et dans les régions | UN | ' 2` زيادة عدد المشاركين في الحلقات الدراسية التدريبية أو دورات التدريب المخصصة التي يوفرها قسم المعاهدات في المقر وفي المناطق |
Toutefois, La proposition visant à établir un observatoire sur les réserves aux traités au sein de la Sixième Commission est malavisée, compte tenu du caractère informel du dialogue réservataire. | UN | لكنها لم تحبذ مقترح إنشاء مرصد للتحفظات على المعاهدات في إطار اللجنة السادسة، بالنظر إلى الطابع غير الرسمي الذي يتخذه حوار التحفظات. |
De nombreux problèmes du milieu marin côtier ou proche du rivage devraient être traités au niveau local. | UN | 34 - وهناك الكثير من القضايا المتعلقة بالبيئة البحرية الساحلية والشاطئية التي ينبغي معالجتها على الصعيد المحلي. |
Mme Maina, tout en notant la justesse de l'idée consistant à définir des objectifs moins nombreux, estime que celle-ci sera difficile à réaliser. À la place, l'accent devrait être mis sur la façon dont ces objectifs sont traités au niveau national. | UN | وقالت السيدة ماينا إنَّ تحديد عدد أقل من الأهداف يمثل غاية محمودة، إلاَّ إنَّه صعب المنال جداً، بل ينبغي بدلاً من ذلك أن يكون التركيز على كيفية معالجتها على الصعيد الوطني. |
La coopération entre pays dans des domaines qui doivent être traités au niveau régional peut également contribuer à la cohérence des politiques et des mesures. | UN | كما رأى الاجتماع أن التعاون فيما بين البلدان في القضايا التي يلزم معالجتها على الصعيد الإقليمي يمكن أن يعزز التساوق بين السياسات والإجراءات المتخذة. |
Elle a exhorté le Tadjikistan à appliquer les engagements découlant de ses traités au niveau interne. | UN | وطلبت إلى طاجيكستان أن تنفذ الالتزامات الناشئة عن تلك المعاهدات على الصعيد الداخلي. |
Les exemplaires des instruments et des pleins pouvoirs peuvent être envoyés par télécopie à la Section des traités, au numéro 212 963 3693. | UN | ويمكن إرسال نسخ من الصكوك ووثائق التفويض بالفاكس إلى قسم المعاهدات على الرقم 212 963 3693. |
Le Comité a estimé que les articles traités au PCP et ses sels et esters ne devraient pas être utilisés à des fins domestiques ou résidentielles, par exemple dans les bâtiments résidentiels et publics. | UN | 176- ترى اللجنة أن المواد المُعالجة بالفينول الخماسي الكلور وأملاحه وأستراته لا ينبغي استخدامها في الأغراض المنزلية أو السكنية، مثل المباني السكنية والعامة. |
43. Mesures à prendre: Le Président du SBSTA présentera un rapport oral sur les thèmes traités au cours des trois ateliers dont il est question au paragraphe 41. | UN | 43- الإجراء: سيقدِّم رئيس الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية تقريراً شفوياً عن المسائل المتناوَلة في حلقات العمل الثلاث المذكورة في الفقرة 41 أعلاه. |
Proportion d'enfants de moins de 5 ans dormant sous des moustiquaires imprégnées d'insecticide et proportion d'enfants de moins de 5 ans atteints de fièvre traités au moyen de médicaments antipaludéens appropriés | UN | 6-7 نسبة الأطفال دون الخامسة الذين ينامون في ناموسيات معالجة بمبيدات الحشرات ونسبة الأطفال دون سن الخامسة والذين يعانون من الحمى ويتناولون العقاقير الملائمة المضادة |