"transiter par" - Traduction Français en Arabe

    • تمر عبر
        
    • المرور عبر
        
    • بالمرور عبر
        
    • مرورهم العابر بها
        
    • عبور أراضيها
        
    • طريق معبر
        
    • المرور عبرها
        
    • من خلالنا
        
    • السفر عبر
        
    Une opération conjointe de reconnaissance entreprise dans la zone démilitarisée du mont Igman a permis de constater que les forces du Gouvernement bosniaque avaient évacué la région, mais la FORPRONU a observé que des troupes de l'armée bosniaque continuaient à transiter par la zone. UN وتم إيفاد بعثة استطلاع مشتركة الى منطقة جبل إيغمان المجردة من السلاح قامت بالتحقق من جلاء قوات الحكومة البوسنية من المنطقة، على الرغم من أن البعثة ظلت تلاحظ قوات من الجيش البوسني تمر عبر هذه المنطقة.
    Les frontières étaient fermées et les marchandises qui entraient dans la bande de Gaza ou en sortaient devaient transiter par Israël. UN فالحدود مغلقة وجميع السلع الواردة إلى القطاع والخارجة منه لا بد أن تمر عبر إسرائيل.
    De même, toutes les sommes versées par une société libyenne à un client étranger devaient transiter par la Banque centrale de Libye, qui aurait alors bénéficié des frais engendrés par la transaction. UN كذلك، فإن أي أموال تمر من شركة ليبية إلى عميل أجنبي تمر عبر المصرف المركزي، الذي يستفيد من الرسوم الناتجة.
    Ceux qui cherchent à transiter par le Liban se heurtent souvent à des obstacles et des retards à la frontière. UN أما من يسعى منهم إلى المرور عبر لبنان فكثيرا ما يواجهون عوائق وتأخير عند الحدود.
    Le personnel affecté à l'Opération doit par ailleurs transiter par Khartoum au départ comme à l'arrivée. UN وفضلا عن ذلك، فإن الموظفين المسافرين يتعين عليهم المرور عبر الخرطوم للسفر داخليا وخارجيا.
    Les tanks serbes auraient reçu la permission du Représentant spécial du Secrétaire général de transiter par la zone d'exclusion sur la base des considérations suivantes : UN ولقد قيل إن الدبابات الصربية قد سُمح لها بالمرور عبر هذه المنطقة من قبل الممثل الخاص لﻷمين العام بناء على اﻷسباب التالية:
    Les renseignements personnels de 16 citoyens libyens ont été entrés dans une base de données, ce qui aide la direction centrale de la police des frontières à empêcher ces personnes d'entrer en Pologne ou de transiter par son territoire. UN فقـد وضعت البيانات الشخصية لستة عشر مواطنا ليبيا في قاعدة بيانات تساعد حرس الحدود الوطنية على منع دخولهم إلى الأراضي البولندية أو مرورهم العابر بها.
    Tous ces articles ne font que transiter par le Danemark UN بندقية رش جميع هذه الأصناف تمر عبر الدانمرك فقط
    En outre, aucune indication sur l'acte de corruption invoqué n'est donnée et, finalement, on ignore totalement les raisons pour lesquelles ce document a dû transiter par l'Allemagne avant de parvenir au requérant en Suisse. UN وعلاوة على ذلك لم تقدم أي معلومات بشأن الرشوة المشار إليها؛ وأخيراً، لا يوجد تفسير للسبب في أن الوثيقة قد تعين أن تمر عبر ألمانيا قبل أن تصل إلى صاحب الشكوى في سويسرا.
    Les marchandises provenant de pays voisins comme le Mali, le Burkina Faso et le Niger, traversent tout d'abord les territoires sous contrôle administratif des Forces nouvelles avant de transiter par la Côte d'Ivoire aux fins d'exportation. UN والبضائع التي يكون منشؤها بلدان مجاورة مثل مالي وبوركينا فاسو والنيجر تمر أولا عبر المناطق الخاضعة للسيطرة الإدارية للقوات الجديدة ثم تمر عبر كوت ديفوار لغرض التصدير.
    Il a aussi été suggéré de ne pas non plus considérer les missiles balistiques comme des < < objets spatiaux > > parce qu'ils ne font que transiter par l'espace. UN كما اقتُرح أن القذائف التسيارية هي أيضاً ليست " أجساماً فضائية " لأنها تمر عبر الفضاء الخارجي بدلاً من البقاء فيه.
    Des exportations officielles de minerai d’étain originaire de l’est de la RDC, accompagnées ou non d’étiquettes iTSCi, continuent de transiter par le Rwanda. UN ولا تزال الصادرات الرسمية من القصدير الخام من جمهورية الكونغو الديمقراطية، تمر عبر رواندا، موسومة بعلامات مبادرة سلسلة الإمدادات للمعهد الدولي لبحوث القصدير، أو غير موسومة بها.
    41. Le 15 septembre, le Directeur des services de douanes et des impôts indirects et son adjoint ont déclaré ne rien savoir sur le trafic d'armes et d'autres matériels militaires qui était censé transiter par les ports kényens et se sont déclarés plus que prêts à faire visiter le port de Mombasa à la Commission. UN ٤١ - وفي ١٥ أيلول/سبتمبر، أبلغ مفوض الجمارك والمكوس ونائبه اللجنة بأنهما لا علم لهما بتهريب اﻷسلحة أو غيرها من المواد العسكرية التي تمر عبر موانئ كينيا، وأبدى استعداده لترتيب زيارة للجنة إلى ممبسا.
    Cela vaut également pour le personnel de l'ONU devant transiter par les États-Unis pour se rendre dans d'autres pays. UN وينطبق ذلك بنفس القدر على موظفي الأمم المتحدة الذين يتعين عليهم المرور عبر الولايات المتحدة للتوجه إلى بلدان ثالثة.
    Ils ont déclaré que la persistance du conflit et la situation qui régnait dans certains secteurs de l'Afghanistan n'encourageaient pas le rapatriement et que des dispositions étaient prises avec la Commission tripartite pour que certains réfugiés puissent transiter par le Turkménistan. UN وقد قالا إن الصراع المستمر، إلى جانب الحالة السائدة في بعض أجزاء من أفغانستان، لا يشجعان على العودة، وأن ثمة ترتيبات يجري اتخاذها عن طريق اللجنة الثلاثية لتمكين بعض العائدين من المرور عبر تركمانستان.
    Depuis 2001, il n'avait autorisé aucun appareil utilisé à des fins de transfert à transiter par le territoire ou l'espace aérien britannique. UN ومنذ سنة 2001، لم تسمح لأي رحلة جوية لتسليم الأشخاص بالمرور عبر أراضي المملكة المتحدة أو أجوائها.
    Le régime de sanctions fait obligation à tous les États de prendre des dispositions pour empêcher les individus figurant sur la liste de transiter par leur territoire ou d'y pénétrer [par. 1 de la résolution 1455 (2003), par. 2 b) de la résolution 1390 (2002)]. UN تقوم جميع الدول، بموجب نظام الجزاءات، باتخاذ تدابير لمنع دخول الأشخاص المشمولين بالقائمة إلى أراضيها أو مرورهم العابر بها (الفقرة 1 من القرار 1455 (2003)، والفقرة 2 (ب) من القرار 1390 (2002)).
    Selon les autorités norvégiennes, parmi les personnes qui ont tenté d'entrer sur le territoire national ou de transiter par celui-ci, aucune ne figurait sur la liste. UN لم تحدد السلطات النرويجية أي محاولة من أي من الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة لدخول النرويج أو عبور أراضيها.
    Par ailleurs, tout au long de 2005, les autorités israéliennes ont décidé que les articles humanitaires acheminés vers Gaza depuis Israël ne pourraient plus transiter par le point de passage d'Erez, principal centre de transport, et ont désigné le point de passage de Karni comme unique lieu de transit. UN 33 - بالإضافة إلى ذلك قامت السلطات الإسرائيلية طوال عام 2005 بحظر نقل السلع لأغراض المساعدة الإنسانية من إسرائيل إلى قطاع غزة عن طريق معبر إريز وهو محور النقل الرئيسي.
    Aux termes des règlements actuellement en vigueur, les citoyens angolais ne peuvent pénétrer en Suède ni transiter par le pays sans visa. UN وفقا لﻷنظمة السارية، لا يحق لمواطني أنغولا دخول السويد أو المرور عبرها دون تأشيرة.
    Dernière chose, les armes et les fonds devront transiter par nous. Open Subtitles أيضا، الأسلحة والتمويل يجب أن تتدفق من خلالنا
    Depuis le début du conflit, en septembre 2002, les personnes figurant sur la liste d'interdiction préfèrent transiter par Accra ou se rendre dans cette ville. UN ومنذ اندلاع النـزاع في أيلول/سبتمبر 2002، أصبح الأشخاص الواردة أسماؤهم على قائمة الحظر يفضلون السفر عبر أكرا أو إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus