Cairo Institute for Human Rights Studies a encouragé le Rwanda à les appliquer et à reconnaître la légitimité du travail des défenseurs des droits de l'homme. | UN | وشجع المركز رواندا على تنفيذ هذه التوصيات وعلى الاعتراف بشرعية عمل المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Dans le paragraphe 13 de ce rapport, la Représentante spéciale examine les effets de la législation en matière de sécurité sur le cadre de travail des défenseurs des droits de l'homme. | UN | وفي الفقرة 13 من ذلك التقرير، نظرت الممثلة الخاصة في آثار القوانين الأمنية على بيئة عمل المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Comme cette situation continue d'influer négativement sur le travail des défenseurs des droits de l'homme, la Rapporteuse spéciale recommande l'abrogation de ces textes de loi. | UN | وبالنظر إلى أن هذا الوضع ما زال يؤثر سلبا على عمل المدافعين عن حقوق الإنسان، توصي المقررة الخاصة بإلغاء هذه القوانين. |
62. Les États parties devraient respecter, protéger, faciliter et promouvoir le travail des défenseurs des droits de l'homme et autres membres de la société civile afin d'aider les groupes vulnérables ou marginalisés à réaliser leur droit à la santé. | UN | 62- ينبغي للدول الأطراف أن تحترم نشاط المدافعين عن حقوق الإنسان وغيرهم من أعضاء المجتمع المدني في سبيل مساعدة الفئات الضعيفة أو المهمشة على إعمال حقها في الصحة وأن تحمي هذا النشاط وتيسره وتعززه. |
Dans ce rapport étaient notamment décrites les campagnes menées dans les médias pour promouvoir et faire reconnaître le travail des défenseurs des droits de l'homme, ainsi que les activités prévues pour inciter la population à participer davantage à la diffusion et à la protection de ces droits. | UN | ويصف التقرير الحملات الإعلامية الرامية إلى تعزيز أعمال المدافعين عن حقوق الإنسان والاعتراف بها، بالإضافة إلى الأنشطة التي تهدف إلى زيادة مشاركة المواطنين في نشر وحماية حقوق الإنسان. |
Les acteurs de la société civile doivent continuer à superviser les lois pertinentes et leurs effets sur le contexte de travail des défenseurs des droits de l'homme. | UN | وينبغي أن تواصل الجهات الفاعلة في المجتمع المدني رصد القوانين ذات الصلة وأثرها على بيئة عمل المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Certains décrets, tels que les décrets présidentiels ou les ordonnances présidentielles, ont parfois été utilisés au détriment du travail des défenseurs des droits de l'homme. | UN | والأوامر التنفيذية، مثل المراسيم الرئاسية أو الأوامر الرئاسية، تطبق أيضا على نحو يعيق عمل المدافعين عن حقوق الإنسان. |
S'abstenir de stigmatiser le travail des défenseurs des droits de l'homme. | UN | الامتناع عن وصم عمل المدافعين عن حقوق الإنسان. |
En 2006, la Représentante spéciale a souligné que le travail des défenseurs des droits de l'homme était difficile et risqué. | UN | وفي عام 2006، أكّدت الممثلة الخاصة أن عمل المدافعين عن حقوق الإنسان شاق ومحفوف بالمخاطر. |
Les ONG devraient se montrer vigilantes quand elles chercheraient à déterminer si la déclaration était appliquée de manière positive, conformément à son esprit, dans le droit comme dans la pratique et uniquement de manière à faciliter le travail des défenseurs des droits de l'homme. | UN | وستكون المنظمات غير الحكومية يقظة في تقييم مدى تطبيق اﻹعلان تطبيقا إيجابيا روحاً وقانونا وممارسة، وبتلك الطرق التي تيسر فحسب من عمل المدافعين عن حقوق اﻹنسان. |
Les États doivent veiller à ce que des lois et d'autres garanties appropriées protègent et promeuvent le travail des défenseurs des droits de l'homme qui œuvrent pour le droit de l'enfant à la santé. | UN | وعلى الدول أن تكفل وجود ضمانات تشريعية مناسبة وغيرها من الضمانات الضرورية لحماية وتعزيز عمل المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يعملون من أجل إعمال حق الأطفال في الصحة. |
L'Union européenne rejette fermement toute tentative de contrecarrer le travail des défenseurs des droits de l'homme et croit que le Conseil des droits de l'homme doit continuer d'être un lieu sûr où la société civile peut à loisir soulever des questions. | UN | ويرفض الاتحاد الأوروبي بشدة المحاولات الرامية إلى عرقلة عمل المدافعين عن حقوق الإنسان ويعتقد بأنه يجب أن يظل مجلس حقوق الإنسان مكانا آمنا يرفع فيه المجتمع المدني قضاياه. |
vii) S'abstenir d'entraver le travail des défenseurs des droits de l'homme et des militants des droits civiques pacifiques, les appuyer et les protéger dans leur action; | UN | ' 7` أن تمتنع عن عرقلة عمل المدافعين عن حقوق الإنسان ونشطاء المجتمع المدني المسالمين وتوفّر لهم الدعم والحماية في سياق عمله؛ |
Elle a demandé des précisions sur la teneur de ce mémorandum et a recommandé à la Serbie d'adopter des mesures afin de garantir la pleine jouissance de la liberté d'expression et de promouvoir le travail des défenseurs des droits de l'homme. | UN | وطلبت السويد الحصول على معلومات إضافية عن محتوى مذكرة التعاون وأوصت بأن تعتمد صربيا تدابير تكفل التمتع الكامل بحرية التعبير وتفضي إلى تعزيز عمل المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Les Pays-Bas ont également recommandé à l'Azerbaïdjan de redoubler d'efforts pour garantir la liberté de réunion et d'association, respecter le travail des défenseurs des droits de l'homme et appliquer en conséquence la législation régissant les ONG. | UN | وأوصت أذربيجان أيضا بتعزيز ما تبذله من جهود لضمان حرية التجمع وتكوين الجمعيات، واحترام عمل المدافعين عن حقوق الإنسان، وتنفيذ التشريع المتعلق بالمنظمات غير الحكومية تبعا لذلك. |
En fait, les experts notent avec préoccupation que certaines personnalités haut placées se sont employées à nier publiquement la légitimité du travail des défenseurs des droits de l'homme, ce qui contribue à aggraver les actes de harcèlement, d'intimidation et de violence que subissent les défenseurs des droits de l'homme dans le pays. | UN | بل بالعكس لاحظ الخبراء بقلق أن عدداً من الشخصيات ذات النفوذ حاولت علناً نزع الشرعية عن عمل المدافعين عن حقوق الإنسان، مما زاد من أعمال المضايقة والتخويف والعنف التي تواجه المدافعين في الميدان. |
À cet égard, nous partageons les inquiétudes des défenseurs des droits de l'homme devant les agissements de certains États qui, au nom de la sécurité et sous couvert de leurs réglementation et lois internes, réduisent délibérément à néant le travail des défenseurs des droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد، نشاطر المدافعين عن حقوق الإنسان شواغلهم على مـن يعيشون في الدول التي تحبط عن عمد عمل المدافعين عن حقوق الإنسان بذريعة الأمن واللوائح والتشريعات الداخلية. |
62. Les États parties devraient respecter, protéger, faciliter et promouvoir le travail des défenseurs des droits de l'homme et autres membres de la société civile afin d'aider les groupes vulnérables ou marginalisés à réaliser leur droit à la santé. | UN | 62- ينبغي للدول الأطراف أن تحترم نشاط المدافعين عن حقوق الإنسان وغيرهم من أعضاء المجتمع المدني في سبيل مساعدة الفئات الضعيفة أو المهمشة على إعمال حقها في الصحة وأن تحمي هذا النشاط وتيسره وتعززه. |
62. Les États parties devraient respecter, protéger, faciliter et promouvoir le travail des défenseurs des droits de l'homme et autres membres de la société civile afin d'aider les groupes vulnérables ou marginalisés à réaliser leur droit à la santé. | UN | 62- ينبغي للدول الأطراف أن تحترم نشاط المدافعين عن حقوق الإنسان وغيرهم من أعضاء المجتمع المدني في سبيل مساعدة الفئات الضعيفة أو المهمشة على إعمال حقها في الصحة وأن تحمي هذا النشاط وتيسره وتعززه. |
— Paragraphe 33 : " Dans sa version initiale, cette loi aurait compromis ou limité le travail des défenseurs des droits de l'homme qui ont été formés pour représenter les personnes accusées devant les tribunaux cambodgiens " . | UN | - الفقرة ٣٣: وكان هذا القانون بصيغته المقترحة أصلا سيكبح أعمال المدافعين عن حقوق اﻹنسان الذين تم تدريبهم لتمثيل اﻷشخاص المتهمين في المحاكم الكمبودية. |
L'État reconnaît le travail des défenseurs des droits de l'homme et travaille avec plus de 4 000 ONG, dont 29 spécialisées. | UN | وتعترف الدولة بعمل المدافعين عن حقوق الإنسان وتعمل مع أكثر من 000 4 منظمة غير حكومية، منها 29 منظمة متخصصة. |
Si ces tâches incombent en priorité aux États, l'existence d'une société civile nationale sensibilisée, forte, active et crédible contribue à la création de conditions propices au travail des défenseurs des droits de l'homme et leur garantit des moyens effectifs de protection. | UN | وفي حين أن هذه المسؤوليات تقع على الدول في المقام الأول، إلا أن وجود مجتمع مدني وطني واعٍ وقوي ونشط ذي مصداقية يسهم في تهيئة الظروف المناسبة للمدافعين عن حقوق الإنسان ويمثل قنوات فعالة لحماية المدافعين المعرضين للخطر. |
Le système des Nations Unies et les organismes régionaux et internationaux de protection des droits de l'homme font partie intégrante de l'environnement de travail des défenseurs des droits de l'homme. | UN | 107- تشكل الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية والدولية لحقوق الإنسان جزءاً من البيئة التي يعمل فيها المدافعون. |