Après tout, la tyrannie, semblable à l'enfer, n'est pas aisément subjuguée. | Open Subtitles | ومع ذلك، الاستبداد مثله مثل الجحيم لا يُـقهر بسهولة |
Le droit est une expression de partenariat et s'oppose à la tyrannie et à l'hégémonie. | UN | والقانون هو تعبير عن الشراكة وهو نقيض الاستبداد والهيمنة. |
C'est ici qu'on s'entraîne à lutter contre la tyrannie de l'ONA. | Open Subtitles | هذا موقع التدريب مهمتكم هي مقاومة طغيان الأمم المتحالفة |
Le Canada continuera de s'élever contre la tyrannie pratiquée dans ce pays. | UN | وأكد أن كندا ستظل ترفع صوتها ضد الطغيان الذي يُمارس هناك. |
Si quelques innocents doivent mourir pour sauver ce pays de la tyrannie, je dirais que ce prix vaut la peine d'être payé. | Open Subtitles | ، إذا كان يقتضي الأمر أن يموت بضعة أبرياء لإنقاذ تلك البلاد من الإستبداد كُنت لأقول أنه ثمن يستحق أن ندفعه |
Pour que la tyrannie s'installe, il suffit que les hommes de conscience gardent le silence. | Open Subtitles | كٌل إستبداد يحتاج أن يكسِب موطِئ قدم فعلي الرجال أصحاب الضمير أن يبقوا صامتين. |
Pour la première fois depuis plus de deux décennies, Mogadiscio et ses environs sont aujourd'hui libérés de la tyrannie des < < seigneurs de la guerre > > et des extrémistes. | UN | ولأول مرة منذ أكثر من عقدين من الزمان، تحررت مقديشو وضواحيها من استبداد أمراء الحرب والمتطرفين. |
Le Cambodge a subi l'holocauste de la tyrannie, de l'invasion et des troubles internes. | UN | لقد خاضت كمبوديا نفسها محرقة الاستبداد والغزو والاضطرابات الداخلية. |
C'est une victoire morale, pour le monde civilisé et pour les démocraties éclairées face aux forces des ténèbres, de la tyrannie et de la corruption. | UN | فهذا انتصار معنوي للعالم المستنير المتحضر الديمقراطي على قوى الاستبداد والفساد الغاشمة. |
Notre difficile tâche est de défendre activement la liberté contre les forces de la tyrannie et de mettre fin aux conditions qui aident à se lever le spectre du terrorisme. | UN | ويتمثل التحدي الذي يواجهنا في الدفاع بنشاط عن الحرية ضد قوى الاستبداد للتأثير في الظروف التي تساعد على خلق شبح الإرهاب. |
Du point de vue du droit, le délit dont il est fait état à l'article 184 est la conséquence d'une tyrannie domestique et doit être considéré abstraction faite de ses conséquences. | UN | من وجهة النظر الرسمية، الجريمة الموصوفة في المادة 184 هي نتيجة الاستبداد المنزلي ويجب أن ينظر إليها بمعزل عن عواقبها. |
Une démocratie représentative équilibrée offre une meilleure protection contre la tyrannie de la majorité qu'un système de démocratie purement directe. | UN | وتتيح الديمقراطية التمثيلية المتوازنة حماية أفضل من طغيان الأغلبية مقارنة بالديمقراطية المباشرة الصرفة. |
Les politiques publiques sont devenues des instruments d'appui à un développement autonome et indépendant, libéré de la tyrannie exercée par la Banque mondiale et par le Fonds monétaire international. | UN | وتحولت سياسات الدولة إلى أدوات تعزز استقلال التنمية وإدارتها الذاتية بدون طغيان البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
Nous nous libérons aussi d'un legs totalitaire et de la tyrannie, de l'indifférence et de la cruauté envers les hommes, la société et la nature que représentait cette attitude. | UN | وثالثا، أن نودع أخيرا هذا التراث الدكتاتوري بما صحبه من طغيان ولا مبالاة وقسوة في معاملة البشر والمجتمع والطبيعة. |
Cet instrument de tyrannie continue de passer outre aux instruments juridiques internationaux et de contrecarrer tout processus de paix. | UN | ولا تزال أداة الطغيان هـــذه تنتهــك كــل صكوك حقوق اﻹنسان الدولية وتحبط أي عملية للسلام. |
Les pères fondateurs avait une expérience directe de la tyrannie. | Open Subtitles | كان للأباء المؤسسين قد عاشوا عصر الطغيان بأنفسهم |
Non, des Américains qui ne résistent pas à la tyrannie. | Open Subtitles | كلا، الأميركيين الذين لا يقفون في وجه الطغيان |
Puisse-t-il représenter la fin de la tyrannie et le commencement d'une nouvelle ère. | Open Subtitles | فلتكن سهامها دلالة على نهاية الإستبداد و بَدأ حِقبة جديدة |
Délivrez-vous de la tyrannie de la vertu et goûtez sans honte... les plaisirs de la chair. | Open Subtitles | حركن أنفسكن وتحرّرن من إستبداد الفضيلة وتذوقن دون خجل متعة الجسد |
Pourtant, son avenir offre la promesse d'une vie digne et libre, à savoir un monde loin de la tyrannie abjecte et perverse qu'il a connue. | UN | لكن مستقبل هذا الشعب يبشر بحياة كريمة وحرة، بعيدة كل البعد عما خبره من استبداد حقير ووحشي. |
Des exemples terribles de chaos, de répression et de tyrannie caractérisent également notre époque. | UN | فزمننا يتصف أيضا بنماذج مروعة من الفوضى والقهر والطغيان. |
La tyrannie prenait fin, et mes fesses étaient libérées. Jusqu'à aujourd'hui. | Open Subtitles | أستبداد الملغقة كان قد انتهي وتحررت أردافي من الأستبداد. |
Il faut être extrêmement prudent pour éviter de substituer la tyrannie des juges à la tyrannie des gouvernements. | UN | ويجب توخي الحذر الشديد من أجل تفادي استبدال طغيان القضاة بطغيان الحكومات. |
La vérité, la beauté et l'éthique sont les remparts des droits de l'homme, et nul droit de l'homme ne peut jamais être défendu par le recours à la tyrannie, au mensonge et à un mépris indigne pour les dissidents. | UN | إن الحقيقة والأخلاق والجماليات هي حصن حقوق الإنسان، ويستحيل الدفاع عن حقوق الإنسان بالطغيان والكذب واحتقار المعارضين. |
Ainsi, en de nombreuses occasions, l'Organisation des Nations Unies s'est vue paralysée par la tyrannie du consensus, qui permet à une minorité de s'opposer à la grande majorité. | UN | فمثلا، ظلت الأمم المتحدة مشلولة نظرا لطغيان توافق الآراء، حيث تستطيع الأقلية أن تحبط الأغلبية الكبيرة. |
Je l'ai promis à tous les Jaffas sous le joug de Moloc. Ils doivent être libérés de sa tyrannie. | Open Subtitles | وعدت كل أطياف الـ (جافا) القابعين تحت حكم (مولك) أنهم سيتحررون من إستبداده |
Que la tyrannie se déploie jusqu'à nous tuer tous au hasard. | Open Subtitles | واتركوا الطاغية العظيم يعمل بحرية حتى يسقط كل رجل منا صريعاً |
En recréant nos propres sociétés nous sommes confrontés aux désavantages structurels du chômage, de l'analphabétisme et de la tyrannie qu'imposent la consommation à outrance et le matérialisme. | UN | ونواجه في إعادة صنع مجتمعاتنا العيوب الهيكلية المتمثلة في البطالة والأمية وطغيان النزعة الاستهلاكية والمادية. |
C'est donner une entreprise publique à une tyrannie inattaquable. | Open Subtitles | وإعطائها إلى شخص مهذب. هذا يعني بأنك تأخذ مؤسسة عامة وتعطيها إلى مستبد غير خاضع للمساءلة. |