"tyrannie" - Traduction Français en Arabe

    • الاستبداد
        
    • طغيان
        
    • الطغيان
        
    • الإستبداد
        
    • إستبداد
        
    • استبداد
        
    • والطغيان
        
    • الأستبداد
        
    • بطغيان
        
    • بالطغيان
        
    • لطغيان
        
    • إستبداده
        
    • الطاغية
        
    • وطغيان
        
    • مستبد
        
    Après tout, la tyrannie, semblable à l'enfer, n'est pas aisément subjuguée. Open Subtitles ومع ذلك، الاستبداد مثله مثل الجحيم لا يُـقهر بسهولة
    Le droit est une expression de partenariat et s'oppose à la tyrannie et à l'hégémonie. UN والقانون هو تعبير عن الشراكة وهو نقيض الاستبداد والهيمنة.
    C'est ici qu'on s'entraîne à lutter contre la tyrannie de l'ONA. Open Subtitles هذا موقع التدريب مهمتكم هي مقاومة طغيان الأمم المتحالفة
    Le Canada continuera de s'élever contre la tyrannie pratiquée dans ce pays. UN وأكد أن كندا ستظل ترفع صوتها ضد الطغيان الذي يُمارس هناك.
    Si quelques innocents doivent mourir pour sauver ce pays de la tyrannie, je dirais que ce prix vaut la peine d'être payé. Open Subtitles ، إذا كان يقتضي الأمر أن يموت بضعة أبرياء لإنقاذ تلك البلاد من الإستبداد كُنت لأقول أنه ثمن يستحق أن ندفعه
    Pour que la tyrannie s'installe, il suffit que les hommes de conscience gardent le silence. Open Subtitles كٌل إستبداد يحتاج أن يكسِب موطِئ قدم فعلي الرجال أصحاب الضمير أن يبقوا صامتين.
    Pour la première fois depuis plus de deux décennies, Mogadiscio et ses environs sont aujourd'hui libérés de la tyrannie des < < seigneurs de la guerre > > et des extrémistes. UN ولأول مرة منذ أكثر من عقدين من الزمان، تحررت مقديشو وضواحيها من استبداد أمراء الحرب والمتطرفين.
    Le Cambodge a subi l'holocauste de la tyrannie, de l'invasion et des troubles internes. UN لقد خاضت كمبوديا نفسها محرقة الاستبداد والغزو والاضطرابات الداخلية.
    C'est une victoire morale, pour le monde civilisé et pour les démocraties éclairées face aux forces des ténèbres, de la tyrannie et de la corruption. UN فهذا انتصار معنوي للعالم المستنير المتحضر الديمقراطي على قوى الاستبداد والفساد الغاشمة.
    Notre difficile tâche est de défendre activement la liberté contre les forces de la tyrannie et de mettre fin aux conditions qui aident à se lever le spectre du terrorisme. UN ويتمثل التحدي الذي يواجهنا في الدفاع بنشاط عن الحرية ضد قوى الاستبداد للتأثير في الظروف التي تساعد على خلق شبح الإرهاب.
    Du point de vue du droit, le délit dont il est fait état à l'article 184 est la conséquence d'une tyrannie domestique et doit être considéré abstraction faite de ses conséquences. UN من وجهة النظر الرسمية، الجريمة الموصوفة في المادة 184 هي نتيجة الاستبداد المنزلي ويجب أن ينظر إليها بمعزل عن عواقبها.
    Une démocratie représentative équilibrée offre une meilleure protection contre la tyrannie de la majorité qu'un système de démocratie purement directe. UN وتتيح الديمقراطية التمثيلية المتوازنة حماية أفضل من طغيان الأغلبية مقارنة بالديمقراطية المباشرة الصرفة.
    Les politiques publiques sont devenues des instruments d'appui à un développement autonome et indépendant, libéré de la tyrannie exercée par la Banque mondiale et par le Fonds monétaire international. UN وتحولت سياسات الدولة إلى أدوات تعزز استقلال التنمية وإدارتها الذاتية بدون طغيان البنك الدولي وصندوق النقد الدولي.
    Nous nous libérons aussi d'un legs totalitaire et de la tyrannie, de l'indifférence et de la cruauté envers les hommes, la société et la nature que représentait cette attitude. UN وثالثا، أن نودع أخيرا هذا التراث الدكتاتوري بما صحبه من طغيان ولا مبالاة وقسوة في معاملة البشر والمجتمع والطبيعة.
    Cet instrument de tyrannie continue de passer outre aux instruments juridiques internationaux et de contrecarrer tout processus de paix. UN ولا تزال أداة الطغيان هـــذه تنتهــك كــل صكوك حقوق اﻹنسان الدولية وتحبط أي عملية للسلام.
    Les pères fondateurs avait une expérience directe de la tyrannie. Open Subtitles كان للأباء المؤسسين قد عاشوا عصر الطغيان بأنفسهم
    Non, des Américains qui ne résistent pas à la tyrannie. Open Subtitles كلا، الأميركيين الذين لا يقفون في وجه الطغيان
    Puisse-t-il représenter la fin de la tyrannie et le commencement d'une nouvelle ère. Open Subtitles فلتكن سهامها دلالة على نهاية الإستبداد و بَدأ حِقبة جديدة
    Délivrez-vous de la tyrannie de la vertu et goûtez sans honte... les plaisirs de la chair. Open Subtitles حركن أنفسكن وتحرّرن من إستبداد الفضيلة وتذوقن دون خجل متعة الجسد
    Pourtant, son avenir offre la promesse d'une vie digne et libre, à savoir un monde loin de la tyrannie abjecte et perverse qu'il a connue. UN لكن مستقبل هذا الشعب يبشر بحياة كريمة وحرة، بعيدة كل البعد عما خبره من استبداد حقير ووحشي.
    Des exemples terribles de chaos, de répression et de tyrannie caractérisent également notre époque. UN فزمننا يتصف أيضا بنماذج مروعة من الفوضى والقهر والطغيان.
    La tyrannie prenait fin, et mes fesses étaient libérées. Jusqu'à aujourd'hui. Open Subtitles أستبداد الملغقة كان قد انتهي وتحررت أردافي من الأستبداد.
    Il faut être extrêmement prudent pour éviter de substituer la tyrannie des juges à la tyrannie des gouvernements. UN ويجب توخي الحذر الشديد من أجل تفادي استبدال طغيان القضاة بطغيان الحكومات.
    La vérité, la beauté et l'éthique sont les remparts des droits de l'homme, et nul droit de l'homme ne peut jamais être défendu par le recours à la tyrannie, au mensonge et à un mépris indigne pour les dissidents. UN إن الحقيقة والأخلاق والجماليات هي حصن حقوق الإنسان، ويستحيل الدفاع عن حقوق الإنسان بالطغيان والكذب واحتقار المعارضين.
    Ainsi, en de nombreuses occasions, l'Organisation des Nations Unies s'est vue paralysée par la tyrannie du consensus, qui permet à une minorité de s'opposer à la grande majorité. UN فمثلا، ظلت الأمم المتحدة مشلولة نظرا لطغيان توافق الآراء، حيث تستطيع الأقلية أن تحبط الأغلبية الكبيرة.
    Je l'ai promis à tous les Jaffas sous le joug de Moloc. Ils doivent être libérés de sa tyrannie. Open Subtitles وعدت كل أطياف الـ (جافا) القابعين تحت حكم (مولك) أنهم سيتحررون من إستبداده
    Que la tyrannie se déploie jusqu'à nous tuer tous au hasard. Open Subtitles واتركوا الطاغية العظيم يعمل بحرية حتى يسقط كل رجل منا صريعاً
    En recréant nos propres sociétés nous sommes confrontés aux désavantages structurels du chômage, de l'analphabétisme et de la tyrannie qu'imposent la consommation à outrance et le matérialisme. UN ونواجه في إعادة صنع مجتمعاتنا العيوب الهيكلية المتمثلة في البطالة والأمية وطغيان النزعة الاستهلاكية والمادية.
    C'est donner une entreprise publique à une tyrannie inattaquable. Open Subtitles وإعطائها إلى شخص مهذب. هذا يعني بأنك تأخذ مؤسسة عامة وتعطيها إلى مستبد غير خاضع للمساءلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus