"un accord sur ce" - Traduction Français en Arabe

    • اتفاق بشأن هذه
        
    • اتفاق بشأن هذا
        
    • اتفاق حول هذه
        
    • اتفاق حول توصيات الحركة
        
    • اتفاق حول هذا
        
    • إلى اتفاق بهذا
        
    J'espère qu'ensemble nous allons trouver un accord sur ce sujet afin que nous puissions avoir cette importante discussion aussi tôt que possible. UN وآمل أن نتوصل معاً إلى اتفاق بشأن هذه المسألة ليتسنى إجراء هذا النقاش الهام في أقرب وقت ممكن.
    Il les a néanmoins engagées à continuer de rechercher un accord sur ce point. UN بيد أن اللجنة الفرعية تهيب بكلا الطرفين أن يواصلا سعيهما إلى تحقيق اتفاق بشأن هذه المسألة.
    À ce stade, il n'a pas été possible de trouver un accord sur ce point; c'est pourquoi cette partie du texte demeure en italique. UN ولم يتسن في المرحلة الراهنة بلوغ اتفاق بشأن هذه المسألة؛ وبالتالي لا تزال أجزاء النص المتعلقة بذلك مطبوعة بخط مائل.
    Évoquant la Conférence finale des Nations Unies pour un traité sur le commerce des armes, les représentants des gouvernements et de la société civile ont souligné l'importance de parvenir à un accord sur ce nouvel instrument. UN وقبل عقد مؤتمر الأمم المتحدة الختامي المعني بوضع معاهدة تجارة الأسلحة، شدد ممثلو كل من الحكومة والمجتمع المدني على أهمية التوصل إلى اتفاق بشأن هذا الصك الجديد.
    Nul ne peut nier l'importance d'un accord sur ce point. UN وأهمية التوصل الى اتفاق حول هذه القضية تفوق الوصف.
    Tout en rappelant les propositions soumises par le Mouvement au sujet de l'ordre du jour, les chefs d'État ou de gouvernement ont appelé les États membres de l'ONU à faire preuve de la volonté politique et de la souplesse requises pour aboutir à un accord sur ce point. UN وفي معرض تذكيرهم بالمقترحات التي قدمتها الحركة خلال دورة 2009 الموضوعية، دعا رؤساء الدول والحكومات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى إبداء الإرادة السياسية والمرونة اللازمين للوصول إلى اتفاق حول توصيات الحركة خلال الدورات القادمة للجنة الأمم المتحدة لنزع السلاح.
    Le risque que des terroristes obtiennent des armes nucléaires est si considérable qu'il ne faut négliger aucune possibilité de parvenir à un accord sur ce sujet. UN فخطورة حصول الإرهابيين على الأسلحة النووية كبير بحيث لا يمكن تفويت أي فرصة من أجل التوصل إلى اتفاق حول هذا الموضوع.
    Il est regrettable que la Commission n'ait pu parvenir à un accord sur ce point, alors que l'Organisation aurait pu apporter rapidement une aide à des pays en développement et des pays en transition. UN ومن المؤسف أن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق بهذا الشأن، مما حال دون تقديم اﻷمم المتحدة لمساعدة فورية للبلدان النامية وللبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية.
    Le Comité a décidé en conséquence de créer un groupe de rédaction qui tenterait de parvenir à un accord sur ce point précis. UN وعلى ذلك وافقت اللجنة على أن تشكل فريق صياغة لمحاولة الوصول إلى اتفاق بشأن هذه المسألة المحدودة.
    J'ai l'intention d'engager sans tarder d'intenses consultations par l'intermédiaire des coordonnateurs de groupe afin de déterminer les souhaits des uns et des autres en la matière et d'arriver le plus rapidement possible à un accord sur ce point. UN وأعتزم البدء في مشاورات مكثفة دونما تأخير مع منسقي المجموعات من أجل الوقوف على رغبات الأعضاء والمجموعات في هذا الصدد، بحيث يمكن لنا الوصول إلى اتفاق بشأن هذه المسألة في أقرب وقت ممكن.
    Le Président consultera les Parties pendant la treizième session sur les moyens de parvenir à un accord sur ce paragraphe restant, notamment sur le point de savoir si des Parties intéressées pourraient résoudre cette question dans un cadre informel au cours de la session; UN وسيتشاور الرئيس مع الأطراف أثناء الدورة الثالثة عشرة بخصوص كيفية التوصل إلى اتفاق بشأن هذه الفقرة، بما في ذلك ما إذا كان يمكن للأطراف المهتمة أن تحل هذه القضية بصورة غير رسمية أثناء الدورة؛
    La décision prise par la dix-neuvième Réunion de reporter les débats relatifs à l'article 121 à des réunions ultérieures ne concernait pas les modalités de ces débats, car il n'a pas été possible aux États parties de parvenir à un accord sur ce point. UN أما القرار الذي اتخذه الاجتماع التاسع عشر بتأجيل مناقشة المسائل المتعلقة بالمادة 121 إلى اجتماعات لاحقة فلم يتطرق لشكل هذه المناقشات، إذ لم تتمكن الدول الأطراف من التوصل إلى اتفاق بشأن هذه النقطة.
    Permettez-moi de vous rappeler que la Russie propose, comme première mesure concrète, de proclamer un moratoire sur l'implantation d'équipements militaires dans l'espace, en attendant que la communauté internationale conclue un accord sur ce sujet. UN واسمحوا لي، كخطوة عملية أولى، أن أُذكركم بأن روسيا تقترح فرض وقف اختياري لنشر العتاد العسكري في الفضاء الخارجي، ريثما يتوصل المجتمع الدولي إلى اتفاق بشأن هذه القضية.
    La Cinquième Commission était presque parvenue à un accord sur ce point à sa soixante et unième session, mais a échoué à cause de l'établissement d'un lien arbitraire entre la restitution de ces reliquats et le remboursement des dettes des missions clôturées ayant un déficit de trésorerie. UN وقد كادت اللجنة الخامسة أن تتوصل إلى اتفاق بشأن هذه القضية في الدورة الحادية والستين، ومع ذلك، فإن ثمة صلة تعسفية بين إعادة الأرصدة الدائنة والقيام بالتسديدات اللازمة من البعثات المغلقة ذات العجز النقدي قد حالت دون قيام اللجنة الخامسة بذلك.
    Le Conseil a examiné la question de la validation/certification indépendante des communications sans parvenir à un accord sur ce sujet, d'où les risques que continue d'encourir la réputation de l'initiative. UN ورغم أن المجلس قد ناقش إقرار هذه البلاغات/اعتمادها المستقل، فإنه لم يتوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة التي ما زالت تشكل خطورة على سمعة المبادرة.
    Le Conseil a examiné la question de la validation/certification indépendante des communications sans parvenir à un accord sur ce sujet, d'où les risques que continue d'encourir la réputation de l'initiative. UN ورغم أن المجلس قد ناقش إقرار هذه البلاغات/اعتمادها المستقل، فإنه لم يتوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة التي ما زالت تشكل خطورة على سمعة المبادرة.
    Nous savons tous pourquoi il est important de conclure un tel traité, nous savons tous quelles sont les questions sur lesquelles il faut négocier pour parvenir à un accord sur ce traité, et nous savons tous comment un tel traité peut être négocié par cette instance, pour autant que nous soyons bien disposés à cet égard. UN فجميعنا نعرف أسباب أهمية إنجاز مثل هذه المعاهدة، وجميعنا نعرف القضايا التي يتعين التفاوض بشأنها من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المعاهدة، وجميعنا نعلم كيف يمكن لهذا المؤتمر التفاوض بشأن هذه المعاهدة إذا ما صممنا على ذلك.
    Mais il ne faut pas que notre sentiment de frustration devant l'impossibilité de parvenir à un accord sur ce point nous empêche de parvenir à un consensus sur les autres thèmes lorsqu'un tel consensus paraît, du moins pour ma délégation, réalisable actuellement. UN إلا أن علينا ألا نتيح لما نشعر به من إحباط إزاء العجز عن التوصل إلى اتفاق بشأن هذا البند أن يحول دون إحرازنا توافقاً في الرأي بشأن المسائل اﻷخرى التي يبدو، لوفدي على اﻷقل، أن من الممكن التوصل إلى توافق في الرأي بشأنها في الوقت الراهن.
    45. Au cours de la Table ronde de 1983 qui a abouti à la conclusion d'un accord sur ce statut distinct, les Pays-Bas ont instamment demandé que celui-ci soit octroyé pour une période de dix ans au terme de laquelle (c'est-à-dire en 1996) Aruba deviendrait constitutionnellement indépendante. UN ٥٤- وأثناء مؤتمر المائدة المستديرة الذي عقد في عام ٣٨٩١، حيث تم التوصل الى اتفاق بشأن هذا المركز المنفصل، حثت هولندا على منح هذا المركز لمدة عشر سنوات تصبح أروبا بعدها )أي في عام ٦٩٩١( مستقلة دستورياً.
    52. Au cours de la Table ronde de 1983 qui a abouti à la conclusion d'un accord sur ce statut distinct, les PaysBas ont instamment demandé que celuici soit octroyé pour une période de 10 ans au terme de laquelle (c'estàdire en 1996) Aruba deviendrait constitutionnellement indépendante. UN 52- وأثناء مؤتمر المائدة المستديرة الذي عقد في عام 1983، حيث تم التوصل إلى اتفاق بشأن هذا المركز المستقل، حثت هولندا على منح هذا المركز لمدة عشر سنوات تصبح أروبا بعدها (أي في عام 1996) مستقلة دستورياً.
    Le Président consultera les Parties pendant la douzième session sur les moyens de parvenir à un accord sur ce dernier paragraphe, notamment sur le point de savoir si des Parties intéressées pourraient résoudre cette question dans un cadre informel au cours de la session; UN وسيُجري الرئيس مشاورات مع الأطراف أثناء الدورة الثانية عشرة بشأن كيفية التوصل إلى اتفاق حول هذه الفقرة المتبقية، بما في ذلك مدى إمكانية تسوية الأطراف المعنية لهذه القضية بشكل غير رسمي أثناء الدورة؛
    38. Une fois qu'on est parvenu à un accord sur ce point, l'étape suivante pourrait consister à distinguer entre visites officielles et visites privées. UN 38 - وأضاف أنه عندما يتم التوصل إلى اتفاق حول هذه النقطة، قد تكون الخطوة التالية هي التمييز بين الزيارات الرسمية والخاصة.
    Tout en rappelant les propositions soumises par le Mouvement pendant la session de fond de 2009, les chefs d'État ou de gouvernement ont appelé les États Membres de l'ONU à faire preuve de la volonté politique et de la souplesse requises pour aboutir à un accord sur ce point. UN وفي معرض التذكير بالمقترحات التي قدمتها الحركة خلال الدورة الموضوعية لعام 2009، دعا رؤساء الدول والحكومات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى إبداء الإرادة السياسية والمرونة اللازمين للوصول إلى اتفاق حول توصيات الحركة خلال الدورات القادمة للهيئة.
    La Nouvelle-Zélande reste persuadée que le Conseil de sécurité doit être plus efficace et plus représentatif pour le XXIe siècle, même si nous sommes sans illusions quant aux difficultés qui entravent la conclusion d'un accord sur ce point. UN ولا تزال نيوزيلندا تعتقد أنـه من الضروري أن يكون مجلس الأمن أكثر فعالية وأكثر تمثيلا في القرن الحادي والعشرين، بالرغم من أنه لا تساورنا أية أوهام بخصوص صعوبات التوصل إلى اتفاق حول هذا الموضوع.
    Je prie donc instamment les délégations de venir à la prochaine session du Comité spécial avec des instructions souples qui leur permettent de parvenir à un accord sur ce point, quel que soit le résultat, de façon qu'elles puissent se rallier à tout consensus naissant. UN 41 - وأحث الوفود على القدوم إلى الدورة المقبلة للجنة المخصصة بتعليمات مرنة تتيح لهم التوصل إلى اتفاق بهذا الصدد، أيا ما كانت النتيجة، حتى يتسنى لهم الانضمام إلى أي توافق في الآراء قد يرى النور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus