Il ouvre une nouvelle phase et mérite qu'on lui donne sa chance et un appui sans réserve. | UN | وتمثل الحكومة المؤقتة مرحلة جديدة وهي تستحق أن تمنح فرصة عادلة وأن تلقى الدعم الكامل. |
Du fait qu'elles jouent un rôle décisif dans l'élucidation des affaires, leurs activités méritent un appui sans réserve. | UN | فأنشطة هذه المنظمات تستحق الدعم الكامل لأنها تشكل عنصراً رئيسياً في استجلاء هذه الحالات. |
La Commission a instamment invité tous les États à accorder un appui sans réserve à ces deux opérations. | UN | وحثت اللجنة الحكومات على تقديم دعمها الكامل للعمليتين. |
un appui sans réserve a été exprimé en faveur des activités liées à la prévention du terrorisme international. | UN | 278 - وأُعرب عن التأييد الكامل للأنشطة المتصلة بمنع الإرهاب الدولي. |
De nombreux participants ont estimé que la position adoptée par le Comité monétaire et financier international du FMI quant à la direction dans laquelle le FMI et le système financier international devraient évoluer, méritait un appui sans réserve. | UN | ووفقا لما رآه مشاركون عديدون، فإن وجهات نظر اللجنة النقدية والمالية الدولية التابعة لصندوق النقد الدولي عن المسارات التي يجب أن يتطور نحوها صندوق النقد الدولي والنظام المالي الدولي جديرة بالتأييد الكامل. |
Le Gouvernement devra accorder un appui sans réserve à la Commission de lutte contre la corruption et adopter des mesures concrètes pour lutter contre ce phénomène, car le mécontentement généralisé qu'il provoque menace la stabilité du pays. | UN | ومن الضروري أن تقدم الحكومة كامل الدعم للجنة مكافحة الفساد وأن تتخذ خطوات عملية لمحاربة الفساد بصورة فعالة، إذ أن انتشار السخط بشأن هذه المسألة ينطوي على خطر قد يهدد الاستقرار. |
b) Veiller à l'égalité d'accès des femmes à l'éducation électorale et civique, fournir aux candidates un appui sans réserve, une formation et des ressources financières et éliminer les pratiques discriminatoires qui empêchent les femmes de participer aux élections en tant qu'électrices ou en tant que candidates. | UN | (ب) كفالة انتفاع المرأة بفرص تثقيف الناخبين والتربية الوطنية وتزويد المرشحات بالدعم التام والتدريب والموارد المالية والقضاء على الممارسات التمييزية التي تعوق اشتراك المرأة كناخبة أو مرشحة. |
Demandant à tous les États où du personnel des Nations Unies et du personnel associé sont déployés et à tous les autres sur lesquels ces personnels doivent pouvoir compter d'apporter un appui sans réserve en vue de faciliter la conduite des opérations des Nations Unies et d'assurer l'accomplissement de leur mandat, | UN | وإذ تناشد جميع الدول التي يتم فيها وزع موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها، وسائر الدول التي قد يعتمد عليها هؤلاء اﻷفراد، أن تقدم الدعم الشامل الذي يستهدف تيسير الاضطلاع بعمليات اﻷمم المتحدة وتنفيذ ولايتها، |
Du fait qu'elles jouent un rôle décisif dans l'élucidation des affaires, leurs activités méritent un appui sans réserve. | UN | فأنشطة هذه المنظمات تستحق الدعم الكامل نظرا إلى أنها تشكل عنصرا رئيسيا في استجلاء هذه الحالات. |
Elle a exhorté les donateurs et la CNUCED à apporter un appui sans réserve aux projets toujours en instance de financement, qu’il fallait mettre en route sans plus tarder. | UN | وحثت المانحين واﻷونكتاد على تقديم الدعم الكامل لتلك المشاريع التي ما زالت تنتظر التمويل والتي ينبغي البدء فيها دون مزيد من التأخير. |
Je vous demande de veiller à ce que cet exercice exceptionnel sur le plan de la morale et du droit internationaux bénéficie d'un appui sans réserve et produise des résultats durables. | UN | أسألكم أن تكفلوا الدعم الكامل لهذه الممارسة غيــر العاديـة فـي القـانون واﻷخلاقيات الدولية، وأن تتأكدوا من أنها تحقق نتائج دائمة. |
Les États parties doivent apporter un appui sans réserve au Comité pour que la Convention remplisse efficacement sa mission en termes de prévention et d'alerte rapide. | UN | وتحتاج اللجنة إلى الدعم الكامل للدول الأطراف إذا أريد للاتفاقية أن تؤدي مهامها بفعالية في مجالي منع الجريمة والإنذار المبكر. |
Ce processus permet d'assurer que les initiatives de l'UNODC sur le terrain sont étroitement corrélées aux priorités régionales et nationales et qu'elles bénéficient d'un appui sans réserve des dirigeants. | UN | وتكفل هذه العملية ربط مبادرات المكتب في الميدان ربطا وثيقا بالأولويات الإقليمية والقطرية كما تكفل لها الدعم الكامل من جانب الزعماء السياسيين. |
Les États parties au Protocole de Kyoto se félicitent de la mise en place du Fonds d'adaptation au sein de la structure de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et comptent qu'il deviendra rapidement opérationnel et bénéficiera d'un appui sans réserve. | UN | وترحّب الدول الأطراف في بروتوكول كيوتو بإنشاء صندوق التكيف ضمن هيكل اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، وتتطلع إلى انطلاق عملياته في القريب العاجل وحصوله على الدعم الكامل. |
5. Le Gouvernement royal thaïlandais exhorte toutes les parties à accorder un appui sans réserve à cet accord de paix afin de l'inscrire dans la durée et dans la pratique. | UN | ٥ - وتود حكومة تايلند الملكية أن تحث جميع اﻷطراف على أن تقدم دعمها الكامل من أجل أن تصبح هذه التسوية السلمية تسوية دائمة وملموسة. |
Son souci du bien-être général ne se limitait pas à la Chine, mais concernait le monde entier. Le Sommet mondial pour le développement social serait l'occasion d'étudier de près la question du progrès social et humain. À cet égard, la Commission de planification d'État de la Chine s'engageait à apporter un appui sans réserve aux préparatifs du Sommet. | UN | ولا يقتصر اهتمامها برفاه الناس على الصين، بل يتعداها إلى العالم أجمع، ويوفر مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية فرصة كبرى للعالم كله للنظر نظرة تدقيق في مسألة التقدم الاجتماعي والبشري؛ وتتعهد لجنة التخطيط الحكومية في الصين بتقديم دعمها الكامل لﻷعمال التحضيرية لمؤتمر القمة. |
Le Swaziland a accordé un appui sans réserve au premier volet des propositions présentées par le Secrétaire général. Nous avons en particulier appuyé les différentes initiatives visant à réduire les coûts administratifs pour renforcer l'efficacité des programmes de développement sur le terrain. | UN | وقد قدمت سوازيلند دعمها الكامل لمقترحات المسار اﻷول المبدئية التي طرحها اﻷمم المتحدة وقد أيدنا، على وجه الخصوص، شتى المبادرات التي تستهــدف تخفيض التكاليف اﻹدارية لصالح زيادة الكفاءة الميدانية لبرامج التنمية. |
Le programme dont l'exécution a été demandée par l'Assemblée générale dans ses résolutions 57/2 et 57/7, a bénéficié d'un appui sans réserve. | UN | 491 - أُعرب عن التأييد الكامل للبرنامج الذي صدر به تكليف من جانب الجمعية العامة في قراريها 57/2 و 57/7. |
De nombreux participants ont estimé que la position adoptée par le Comité monétaire et financier international du FMI quant à la direction dans laquelle le FMI et le système financier international devraient évoluer, méritait un appui sans réserve. | UN | ووفقا لما رآه مشاركون عديدون، فإن وجهات نظر اللجنة النقدية والمالية الدولية التابعة لصندوق النقد الدولي عن المسارات التي يجب أن يتطور نحوها صندوق النقد الدولي والنظام المالي الدولي جديرة بالتأييد الكامل. |
Au sein de l'Union européenne, les autorités du Royaume-Uni apportent un appui sans réserve au nouveau Groupe d'action antiterroriste d'Europol. | UN | وتقدم سلطات المملكة المتحدة، داخل الاتحاد الأوروبي، كامل الدعم إلى فرقة العمل الجديدة المعنية بمكافحة الإرهاب داخل الشرطة الأوروبية. |
b) Veiller à l'égalité d'accès des femmes à l'éducation électorale et civique, fournir aux candidates un appui sans réserve, une formation et des ressources financières et éliminer les pratiques discriminatoires qui empêchent les femmes de participer aux élections en tant qu'électrices ou en tant que candidates. | UN | (ب) كفالة انتفاع المرأة بفرص تثقيف الناخبين والتربية الوطنية وتزويد المرشحات بالدعم التام والتدريب والموارد المالية والقضاء على الممارسات التمييزية التي تعوق اشتراك المرأة كناخبة أو مرشحة. |
Demandant à tous les États où du personnel des Nations Unies et du personnel associé sont déployés et à tous les autres sur lesquels ces personnels doivent pouvoir compter d'apporter un appui sans réserve en vue de faciliter la conduite des opérations des Nations Unies et d'assurer l'accomplissement de leur mandat, | UN | وإذ تناشد جميع الدول التي يتم فيها وزع موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها، وسائر الدول التي قد يعتمد عليها هؤلاء اﻷفراد، أن تقدم الدعم الشامل الذي يستهدف تيسير الاضطلاع بعمليات اﻷمم المتحدة وتنفيذ ولايتها، |
Malgré tout, il n'en demeure pas moins que nous avons besoin d'un appui sans réserve et de ressources supplémentaires de la part de tous nos partenaires de développement. | UN | وبالرغم من كل ذلك، تظل الحقيقة أننا بحاجة إلى دعم غير مشروط وموارد محسنة من جميع شركائنا الإنمائيين. |
:: Apporter un appui sans réserve aux écoles qui sont prêtes à accroître leur utilisation des TIC dans l'éducation; | UN | :: دعم كامل لمدارس مختارة مستعدة لتحقيق مستويات أعلى في استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في التعليم؛ |