"un cadre économique" - Traduction Français en Arabe

    • إطار اقتصادي
        
    • بيئة اقتصادية
        
    • إطارا اقتصاديا
        
    • بإطار اقتصادي
        
    Le travail décent jette les bases d'un cadre économique et social plus juste et plus durable pour le développement du monde. UN ويوفر العمل اللائق أساسا لوضع إطار اقتصادي واجتماعي أكثر عدلا ومستداماً ومنصفاً للتنمية العالمية.
    Le pilier économique comprend un cadre économique et financier efficace, une bonne gestion des finances publiques et le respect des règles de gouvernance des sociétés et du principe de responsabilité. UN وتشمل الدعامة الاقتصادية توافر إطار اقتصادي ومالي كفء وإدارة مالية عامة سليمة والتقيد بقواعد إدارة الشركات ومسؤوليتها.
    Le fossé qui les sépare des pays développés rend nécessaires la mise en place d'un cadre économique international propice au développement et la réelle participation des pays en développement à la prise de décisions au plan mondial. UN والفجوة التي تفصل هذه البلدان النامية عن البلدان المتقدمة النمو تتطلب وضع إطار اقتصادي دولي يتسم بتشجيع التنمية، إلى جانب مشاركة البلدان النامية بالفعل في عملية اتخاذ القرار على الصعيد العالمي.
    Tout cela, comme le dit l'ordre du jour, doit être inclus dans un cadre économique favorable, et, ajouterions-nous aussi, dans le cadre de la coopération internationale. UN وكما يوضح مشروع جدول اﻷعمال، كل هذا يجب أن يكون في سياق بيئة اقتصادية مؤاتية؛ ونود أن نضيف التعاون الدولي.
    Ces initiatives devraient favoriser les conditions adéquates pour créer un cadre économique international propice au développement. UN وينبغي أن تهيئ تلك المبادرات أوضاعا ملائمة للمضي قدما في تهيئة بيئة اقتصادية دولية تفضي إلى التنمية.
    L'Égypte ne cherche pas des occasions pour réaliser des gains rapides, mais plutôt un cadre économique avancé qui contribuerait de façon importante à changer le climat du Moyen-Orient et à refaçonner son aptitude à contribuer aux interactions de l'économie mondiale développée. UN إن ما تأمل فيه مصر وتطرحه ليس فرصة أو فرصا للكسب السريع، بل إطارا اقتصاديا متقدما يمكن أن يشكل إضافة هامة في تغيير مناخ الشرق اﻷوسط وتشكيل قدرته لﻹسهام في التفاعل الاقتصادي العالمي المتطور.
    Les actions positives ont lieu dans un cadre économique et social en mutation. UN وتحدث الأعمال الإيجابية في إطار اقتصادي واجتماعي متغيِّر.
    L'orateur demande donc instamment au Gouvernement d'adopter des stratégies concrètes destinées à mettre en place un cadre économique, social et culturel approprié. UN لذلك فهي تدعو الحكومة إلى اعتماد استراتيجيات واضحة لإقامة إطار اقتصادي واجتماعي وثقافي مناسب.
    C'est à elles que revient la tâche de mettre en place un cadre économique stable et sain, sans lequel nos efforts ne pourront jamais aboutir. UN وتقع على عاتقهم مهمة وضع إطار اقتصادي كلي مستقر سليم، وهي المهمة التي بدونها لا يمكن أن تنجح جهودنا على اﻹطلاق.
    un cadre économique, juridique et institutionnel stable est indispensable pour drainer l'investissement étranger et le mettre au service d'un développement durable. UN وفي هذا السياق، فإن وجود إطار اقتصادي وقانوني ومؤسسي مستقر أمر حاسم من أجل جذب الاستثمار الأجنبي وتعزيز التنمية المستدامة عن طريق الاستثمار.
    Elle a par ailleurs indiqué que le programme d'allégement de la dette devrait faire partie d'un cadre économique plus large, pour faciliter la mobilisation de ressources substantielles pour le financement du développement, de façon que les pays débiteurs n'accumulent pas à nouveau des arriérés. UN وأضافت أيضا أن برنامج تخفيف عبء الديون ينبغي أن يشكل جزءا من إطار اقتصادي كلي شامل لتسهيل إتاحة موارد كبيرة من أجل تمويل التنمية ولضمان ألا تتراكم متأخرات في ذمة البلدان المدينة من جديد.
    102. Le Conseil souligne qu'il est important de fournir un cadre économique et politique pour le travail de reconstruction de la communauté internationale. UN ١٠٢ - يؤكد المجلس أهمية توفير إطار اقتصادي وسياسي لعمل المجتمع الدولي بشأن التعمير.
    Justification : promouvoir la démocratie au niveau des organisations internationales, notamment en donnant plus de voix aux pays en développement d'intervenir dans le processus décisionnel à l'échelle mondiale et, partant, contribuer à créer un cadre économique international propice à la réalisation du droit au développement. UN الأساس المنطقي: بغية تعزيز الديمقراطية على مستوى المنظمات الدولية، ضمن غيرها، ينبغي إعطاء الدول النامية فرصة أكبر للتعبير عن رأيها في عملية صنع القرار على الصعيد العالمي، من أجل المساعدة على تهيئة بيئة اقتصادية دولية مواتية لإعمال الحق في التنمية.
    En application du chapitre 34 d'Action 21, les transferts de technologie devraient être accélérés dans un cadre économique et légal, national et international, stable et prévisible, qui permettra de trouver et de développer des marchés pour les écotechniques. UN وعملا بأحكام الفصل ٤٣ من جدول أعمال القرن ١٢، ينبغي تعزيز جهود نقل التكنولوجيا في إطار بيئة اقتصادية وتنظيمية وطنية ودولية مستقرة قابلة للتنبؤ تكفل تحديد وإقامة أسواق للتكنولوجيات السليمة بيئيا.
    un cadre économique porteur est essentiel au développement et à l'élimination de la pauvreté. UN 18 - ويعتبر وجود بيئة اقتصادية تمكينية أساسا للتنمية وللنجاح في القضاء على الفقر.
    Une cohérence accrue entre les stratégies nationales de développement, d'une part, et les obligations et engagements internationaux, de l'autre, contribuerait à créer un cadre économique favorable au développement. UN فمن شأن تعزيز التماسك بين استراتيجيات التنمية الوطنية، من جهة، والالتزامات والتعهدات الدولية، من جهة ثانية، أن يُسهم في تهيئة بيئة اقتصادية مواتية للتنمية.
    Une cohérence accrue entre les stratégies nationales de développement, d'une part, et les obligations et engagements internationaux, de l'autre, contribuerait à créer un cadre économique favorable au développement. UN فمن شأن تعزيز التماسك بين استراتيجيات التنمية الوطنية، من جهة، والالتزامات والتعهدات الدولية، من جهة ثانية، أن يُسهم في تهيئة بيئة اقتصادية مواتية للتنمية.
    Aussi faut-il instaurer un cadre économique et financier international porteur qui permette de résoudre les problèmes de pauvreté et de sous-développement à long terme et de faciliter les efforts visant à combattre la pauvreté et à assurer le mieux-être de nos populations. UN وفي هذا السياق، نشدد على ضرورة إيجاد بيئة اقتصادية ومالية دولية معاونة من أجل معالجة مشاكل الفقر والنقص في التنمية الطويلة الأجل، ونعيد التأكيد على الحاجة إلى تسهيل الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر وتحسين رفاه شعوبنا.
    Les gouvernements devraient mettre en place un cadre économique et juridique à l’appui de marchés efficaces qui encouragent la mobilisation de l’épargne, l’investissement et la formation de capital par le secteur privé. UN وينبغي أن توفر الحكومات إطارا اقتصاديا وقانونيا ينشئ أسواق كفوءة تشجع القطاع الخاص على تعبئة المدخرات والاستثمار وتكوين رأس المال.
    Ce rapport, intitulé " Liban ─ stabilisation et reconstruction " , fait le point sur l'évolution économique récente, examine les principaux problèmes de politique économique et propose un cadre économique pour la stabilisation et la reconstruction. UN ويستعرض التقرير الذي عنوانه " استقرار لبنان وتعميره " التطورات الاقتصادية الاخيرة، ويناقش القضايا اﻷساسية في السياسة الاقتصادية، ويضع إطارا اقتصاديا كليا للاستقرار والتعمير.
    Les participants à la Réunion ont souligné qu'il fallait que les réglementations internationales soient accompagnées, dans toute la mesure possible, d'un cadre économique bien conçu offrant des avantages aux propriétaires et exploitants de navires qui s'y conforment. UN 13 - وأكد المشاركون في الاجتماع على ضرورة أن تستكمل الأطر التنظيمية الدولية حيثما أمكن ذلك، بإطار اقتصادي ثان يقدم حوافز لملاك السفن ومشغليها للامتثال لهذه النظم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus