"un cadre complet" - Traduction Français en Arabe

    • إطارا شاملا
        
    • إطار شامل
        
    • إطاراً شاملاً
        
    • لإطار شامل
        
    • بإطار شامل
        
    Ma délégation partage l'avis que la Convention sur les mines antipersonnel constitue un cadre complet pour de nombreux aspects de l'action antimines. UN ووفد بلادي يوافق على الرأي القائل إن معاهدة حظر الألغام توفر إطارا شاملا لجوانب عديدة من الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    La Convention fournit un cadre complet qui traite des océans. UN إن الاتفاقية توفر إطارا شاملا يتناول المحيطات.
    L'ensemble de principes contenus dans le rapport du Secrétaire général intitulé " Agenda pour la paix " fournit un cadre complet pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وتوفر مجموعة المبادئ الواردة في تقرير اﻷمين العام " خطة للسلام " إطارا شاملا لصيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    Il a soutenu les efforts visant à créer un cadre complet en matière d'asile dans les 27 États membres de l'Union européenne ainsi qu'un bureau européen d'appui à l'asile. UN ودعمت المفوضية الجهود الرامية إلى إنشاء إطار شامل للجوء في 27 دولة عضواً في الاتحاد الأوروبي ومكتب أوروبي لدعم اللجوء.
    un cadre complet régissant les politiques et les procédures est nécessaire pour appuyer les activités décentralisées UN الحاجة إلى إطار شامل للسياسات والإجراءات لدعم العمليات اللامركزية
    Avec les recommandations supplémentaires, ces recommandations révisées créent un cadre complet de mesures visant à lutter contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. UN وتقدم التوصيات المنقحة والتوصيات الإضافية معاً إطاراً شاملاً لتدابير لمحاربة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    L'aperçu présenté ci-dessous comprend les éléments standards qui, ensemble, pourrait former la base d'un cadre complet sur le mercure. UN ويحتوي الموجز التالي على عناصر مشتركة يمكن أن تؤلف مجتمعة أساساً لإطار شامل للزئبق.
    Les dirigeants ont vu dans le Programme d'action un cadre complet très prometteur pour la région et rendu hommage aux efforts de mise en oeuvre de ce programme déjà entrepris aux niveaux national et régional. UN ولقد رأى الزعماء في برنامج العمل إطارا شاملا ذا إمكانية كبيرة للمنطقة، وأثنوا على الجهود التي تبـــذل بالفــعل على الصعيــدين الوطـني واﻹقليمي من أجل تنفيذه.
    L'Initiative pour des nouveaux partenariats, annoncée à Copenhague par le Vice-Président Gore, est un cadre complet destiné à renforcer la société civile et à encourager le partenariat entre les secteurs public et privé. UN ومبادرة المشاركات الجديدة، التي أعلنها نائب الرئيس غور في كوبنهاغـــن، تمثل إطارا شاملا لتعزيز المجتمع المدني ولتشجيع المشاركة بين القطاعين العام والخاص.
    Le Plan d'action de Rajiv Gandhi de 1988 a fourni un cadre complet pour l'élimination des armes nucléaires conduisant à un monde sans armes nucléaires et enraciné dans la non-violence. UN وقد وفرت خطة عمل راجيف غاندي لعام 1988 إطارا شاملا للقضاء الكامل على الأسلحة النووية، بغية التبشير بعالم خال من الأسلحة النووية ومتأصل في اللاعنف.
    Ces instruments prévoient un cadre complet en matière d'entraide judiciaire, d'extradition, de coopération dans le domaine de l'application des lois, d'assistance technique et de formation. UN وهذه الصكوك تشمل إطارا شاملا للمساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين والتعاون في مجال إنفاذ القانون وتقديم المساعدة التقنية والتدريب.
    Le Programme d'action offre un cadre complet et dynamique aux États Membres pour combattre le commerce illicite des armes légères aux niveaux national, régional et international. UN ويوفر هذا البرنامج إطارا شاملا وديناميا للدول الأعضاء لاتباعه في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة على المستوى الوطني والإقليمي والدولي.
    Le document intitulé Health of Older People Strategy : Health Sector Action to 2010 to Support Positive Ageing, publié en 2002, offre un cadre complet pour la planification, le financement et la prestation de services aux personnes âgées en Nouvelle-Zélande. UN تورد استراتيجية صحة كبار السن: إجراءات قطاع الصحة حتى عام 2010 لدعم الشيخوخة الإيجابية، التي نُشرت في عام 2002، إطارا شاملا لتخطيط وتمويل وتوفير الخدمات لكبار السن في نيوزيلندا.
    Le Bureau du Haut-Commissariat au Kosovo a préconisé l'élaboration d'un cadre complet afin que tous les mécanismes de justice de transition soient pris en considération. UN ويدعو مكتب المفوضية في كوسوفو إلى وضع إطار شامل للتأكد من دراسة مجموع نهج العدالة الانتقالية.
    Les règles relatives à la responsabilité des organisations internationales sont essentielles pour mettre en place un cadre complet pour le droit de la responsabilité internationale. UN والقواعد المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية أساسية بالنسبة إلى وضع إطار شامل لقانون المسؤولية الدولية.
    Premièrement, l'Accord met un point final aux travaux poursuivis pendant 27 ans par la communauté internationale pour mettre au point un cadre complet de droit international pour l'exploitation minière des fonds marins, depuis la déclaration historique de l'Ambassadeur Pardo, en 1967. UN أولا، إن الاتفاق يشكل نهاية لمسعى المجتمع الدولي على مدى ٢٧ عاما من أجل وضع إطار شامل للقانون الدولي للتعدين في قاع البحار العميق منذ الخطاب التاريخي للسفير باردو في عام ٩٦٧١.
    Il est essentiel que nous disposions d'un cadre complet et équilibré pour les partenariats mondiaux, en nous basant sur les responsabilités partagées et différenciées de tous les acteurs. UN ومن الأهمية بمكان أن يكون لدينا إطار شامل ومتوازن للشراكات العالمية يبني على المسؤوليات المشتركة والمتباينة لجميع الجهات الفاعلة.
    Plusieurs questions doivent être examinées pour établir un cadre complet de lutte contre la violence subie par les femmes. UN 98 - وأضافت أن هناك مسائل عديدة يجب مناقشتها بغية التوصل إلى وضع إطار شامل لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Le Samoa dispose d'un cadre complet pour la coopération dans les enquêtes criminelles, y compris pour l'extradition des personnes soupçonnées d'avoir commis une infraction. UN تطبق ساموا إطاراً شاملاً للتعاون المتبادل في التحقيقات الجنائية، يتضمن إبعاد المجرمين المشتبه فيهم.
    Le Bangladesh, qui est particulièrement vulnérable face aux changements climatiques en raison de sa localisation dans une région chroniquement sujette aux inondations, a mis en place un cadre complet pour assurer la gestion opérationnelle des risques et faire de l'adaptation aux changements climatique une priorité. UN وقالت إن بنغلاديش معرضة بشكلٍ خاص لتغير المناخ بسبب موقعها في منطقة معرضة باستمرار للفيضانات وأنها تطبق إطاراً شاملاً لتفعيل مكافحة أخطار المناخ، وتعميم التكيف مع تغير المناخ.
    La Déclaration et le Programme d'action de Durban accordent une attention particulière aux préoccupations concernant l'utilisation des nouvelles technologies de l'information, telles que l'Internet, pour propager le racisme, la haine raciale, la xénophobie, la discrimination raciale et l'intolérance qui y est associée, et fournissent un cadre complet pour d'éventuelles actions de lutte contre ce phénomène. UN يولي إعلان وبرنامج عمل ديربان اهتماماً خاصاً للشواغل المتعلقة باستخدام تكنولوجيات المعلومات الجديدة من قبيل الإنترنت للترويج للعنصرية والكراهية العنصرية وكراهية الأجانب والتمييز العنصري وما يتصل بذلك من تعصب، ويوفران إطاراً شاملاً للإجراءات التي يمكن اتخاذها لمكافحة هذه الظاهرة.
    Eléments d'un cadre complet sur le mercure UN عناصر لإطار شامل للزئبق
    Constatant qu'il importe de doter l'Organisation d'un cadre complet et cohérent pour relever efficacement les défis pour le développement industriel posés par un monde en mutation rapide, UN وإذ يسلّم بأهمية تزويد المنظمة بإطار شامل ومتّسق للتصدي بفعالية للتحديات المرتبطة بسرعة تغيُّر البيئة المحيطة بالتنمية الصناعية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus