"un droit en" - Traduction Français en Arabe

    • حق في
        
    • حقاً في
        
    • حقا في
        
    C'est d'ailleurs un droit en soi, consacré en tant que tel au paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وهو في الواقع حق في حد ذاته تكرسه بهذه الصفة الفقرة 3 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    En effet, le droit à l'éducation n'est pas seulement un droit en soi, mais il est aussi essentiel pour l'exercice de tous les autres droits de l'homme. UN فالحق في التعليم ليس مجرد حق في حد ذاته بل إنه ضروري أيضاً لممارسة جميع حقوق الإنسان الأخرى.
    Ayant cela à l'esprit, le Rapporteur spécial tient à réaffirmer que le droit de rechercher, de recevoir et de répandre des informations n'est pas qu'un simple corollaire de la liberté d'opinion et d'expression; c'est un droit en soi. UN ودون أن يغيب عن باله ذلك، يود المقرر الخاص أن يذكر أن الحق في التماس المعلومات وتلقيها ونقلها، ليست مجرد نتيجة لازمة لحرية الرأي والتعبير؛ فهو حق في حد ذاته وبذاته.
    Elles étaient d'avis que le droit à la paix était un droit en soi et était nécessaire à la réalisation des droits individuels et collectifs dans chaque nation. UN وصرحت الوفود بأنها ترى أن الحق في السلام يعد حقاً في حد ذاته وهو ضروري لإعمال الحقوق الفردية والجماعية في كل أمة.
    En tant que tel, il n'est pas seulement un droit en soi mais devrait être pris en considération dans le cadre de l'interprétation et de la mise en œuvre de tous les autres droits. UN وعلى هذا، فهو ليس حقاً في حد ذاته فحسب، بل ينبغي مراعاته عند تفسير جميع الحقوق الأخرى وإعمالها أيضاً.
    La Rapporteuse spéciale souligne (outre qu'il s'agit d'un droit en soi) que la participation est un outil qui permet de veiller facilement au respect des autres droits de l'homme, notamment le droit à l'égalité de traitement et à la protection contre les discriminations. UN وتشدد المقررة الخاصة على أنه بجانب كون المشاركة حقا في حد ذاته، فإنها وسيلة واضحة لكفالة احترام حقوق الإنسان للآخرين، بما في ذلك الحق في المعاملة المتساوية وبدون تمييز.
    1. Accès à la justice : un droit en soi et un moyen de faire respecter ses droits UN 1 - إمكانية اللجوء إلى العدالة: حق في ذاته ووسيلة لإنفاذ حقوق المرء واستحقاقاته
    Outre le fait que l'accès à la justice est un droit en soi, il revêt aussi une importance considérable en tant que moyen d'obtenir réparation en cas d'injustice. UN 33- والوصول إلى العدالة حق في حد ذاته وهو أيضاً ذو أهمية بالغة كوسيلة للحصول على سبل الانتصاف.
    Outre le fait que l'accès à la justice est un droit en soi, il revêt aussi une importance considérable en tant que moyen d'obtenir réparation en cas d'injustice. UN 34- و الوصول إلى العدالة حق في حد ذاته وهو أيضاً ذو أهمية بالغة كوسيلة للحصول على سبل الانتصاف.
    Outre le fait que l'accès à la justice est un droit en soi, il revêt aussi une importance considérable en tant que moyen d'obtenir réparation en cas d'injustice. UN 34- والوصول إلى العدالة حق في حد ذاته وهو أيضاً ذو أهمية بالغة كوسيلة للحصول على سبل الانتصاف.
    Défendre les droits de l'homme n'est pas seulement une activité légitime et honorable, c'est aussi un droit en soi. UN 128- وليس الدفاع عن حقوق الإنسان نشاطاً مشروعاً ومشرفاً فحسب، بل إنه حق في حد ذاته.
    Elle doit être considérée comme un droit en soi, en conjonction avec d'autres droits, en vertu du principe d'interdépendance et d'indissociabilité des droits fondamentaux. UN ذلك أنه لا بد من التعامل مع هذا المنظور على أنه حق في حد ذاته، وإن ظل مرتبطا بطبيعة الحال بحقوق أخرى تندرج في إطار ترابط حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة.
    Assurer l'éducation des filles est un droit en soi et est essentiel au respect de nombre d'autres droits et aux progrès à réaliser pour les enfants actuels et pour les futures générations d'enfants. UN وضمان التعليم للفتيات هو حق في حد ذاته، وهو أيضا متطلب أساسي لإعمال كثير من الحقوق الأخرى وتحقيق النتائج المرجوة لنماء الطفل والأجيال المقبلة من الأطفال.
    L'accès à la justice, outre qu'il est un droit en soi, revêt une importance primordiale pour les femmes, les enfants, les jeunes et les personnes handicapées autochtones en ce qu'il ouvre la porte à des voies de recours rapides et effectifs. UN 3- وفضلاً عن أن الوصول إلى العدالة هو حق في حد ذاته، فإنه يكتسي أهمية بالغة بالنسبة إلى نساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها والأشخاص ذوي الإعاقة منها، باعتباره وسيلة للحصول على سبل انتصاف فعالة في الوقت المناسب.
    L'accès à la justice, outre qu'il est un droit en soi, revêt une importance primordiale pour les femmes, les enfants et les jeunes ainsi que les personnes handicapées autochtones en ce qu'il ouvre la porte à des voies de recours. UN 3- وفضلاً عن أن الوصول إلى العدالة هو حق في حد ذاته، فإنه يكتسي أهمية بالغة بالنسبة إلى نساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها والأشخاص ذوي الإعاقة منها، باعتباره وسيلة للحصول على سبل الانتصاف.
    L'accès à la justice, outre qu'il est un droit en soi, revêt une importance primordiale pour les femmes, les enfants et les jeunes ainsi que les personnes handicapées autochtones en ce qu'il ouvre la porte à des voies de recours. UN 3- وفضلاً عن أن الوصول إلى العدالة هو حق في حد ذاته، فإنه يكتسي أهمية بالغة بالنسبة إلى نساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها والأشخاص ذوي الإعاقة منها، باعتباره وسيلة للحصول على سبل الانتصاف.
    Un précédent faisant du droit d'accès un droit en soi a ainsi été établi en droit international des droits de l'homme. UN ومن ثم أرسى الإطار القانوني الدولي لحقوق الإنسان سابقة باعتباره حق الوصول حقاً في حدّ ذاته.
    Un précédent faisant du droit d'accès un droit en soi a ainsi été établi en droit international des droits de l'homme. UN وبالتالي فإن الإطار القانوني الدولي لحقوق الإنسان أرسى سابقة لاعتباره حق الوصول حقاً في حدّ ذاته.
    En outre, il ressortait de la jurisprudence que la liberté d'expression était non seulement un droit en soi, mais aussi une pièce maîtresse ou une clef qui protégeait l'exercice des autres droits. UN وأضافت بالقول إن المحاكم أكدت أن حرية التعبير ليست حقاً في حد ذاتها بل إنها تمثل ركناً أساسياً أو حقاً تمكينياً لحماية ممارسة الحقوق الأخرى.
    M. Stelzer attire l'attention sur le fait que l'éducation n'est pas seulement un droit en soi; c'est également un outil important pour atteindre d'autres objectifs comme la santé et pour assurer le passage à une économie verte. UN 10 - وأبرز السيد ستيلزر أن التعليم ليس فقط حقا في حد ذاته؛ إنما هو أيضا أداة مهمة لإنجاز أهداف أخرى كالتي تتعلق بالصحة، وللانتقال إلى الاقتصاد المراعي للبيئة.
    À côté de cette approche générale, abstraite, les organes des Nations Unies ont traité de l'autodétermination dans une série de résolutions spécifiques concernant des situations précises, pratique qui peut être invoquée à l'appui de la thèse selon laquelle le principe d'autodétermination est devenu un droit en droit international en vertu d'un processus d'interprétation de la Charte. UN 103 - وإضافة إلى هذا النهج العام والمجرد، تناولت أجهزة الأمم المتحدة تقرير المصير في سلسلة من القرارات المحددة فيما يتعلق بمواقف معينة، ويمكن القول إن هذه الممارسة تعزز الاستنتاج الذي يفيد بأن هذا المبدأ أصبح حقا في القانون الدولي بموجب عملية لتفسير الميثاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus