"un droit ou" - Traduction Français en Arabe

    • حق أو
        
    • بحق أو
        
    • حقا أو
        
    • حق من الحقوق أو
        
    • حق معين أو
        
    • حقاً أو
        
    La peine à laquelle il est fait référence ne vise pas exclusivement une sanction pénale mais peut également s'entendre de la privation d'un droit ou d'un avantage. UN والعقاب المشار إليه هنا لا يقصد به فقط عقوبة جنائية ولكنه يمكن أن يمتد أيضاً إلى حرمان من حق أو من مزية.
    On a fait valoir que le texte tel que rédigé n'était pas limité à l'usage de messages de données aux fins du transfert d'un droit ou d'une obligation particuliers. UN وذكر أن النص على النحو الوارد في المشروع غير مقيد باستعمال رسائل البيانات بغرض تحويل أي حق أو التزام معين.
    44. L'obligation de consulter ne se limite pas aux cas dans lesquels une décision affecte ou risque d'affecter un droit ou un titre déjà reconnus. UN 44- ولا يقتصر واجب التشاور على الظروف التي يؤثر فيها إجراء مقترح، أو قد يؤثر، على حق أو على استحقاق قانوني معترف به.
    D'après cette définition, aucune réglementation ne définit une part sociale dans une coopérative comme étant un bien corporel; par conséquent, il s'agit, a contrario, d'un droit ou d'une valeur pécuniaire. UN وبناء على هذا التعريف، ليست هناك أية قاعدة قانونية تعرف حصة العضوية في تعاونية للإسكان بأنها " شيء ملموس " ، ومن ثم، يتعلق الأمر، خلافاً لذلك، بحق أو بقيمة مالية.
    Ce peut être une norme, un droit ou une obligation indispensable pour le but général du traité. Cette dernière expression désigne l'équilibre des droits et obligations qui constitue la substance ou le concept général du traité. UN وهو قد يكون معيارا أو حقا أو التزاما يعد أساسيا بالنسبة " للاتجاه العام للمعاهدة " ، والقصد من التعبير الأخير أن يعبر عن التوازن بين الحقوق والالتزامات التي تشكل جوهر المعاهدة أو المفهوم العام الذي تستند إليه.
    L'application du Pacte était limitée aux affaires dans lesquelles un droit ou une obligation était jugé ou réexaminé par une cour de justice ou un tribunal. UN وإن مجال تطبيق العهد يقتصر على الحالات التي يكون فيها حق أو التزام ما محل فصل أو مراجعة من قبل محكمة أو هيئة قضائية.
    Dire que le régime des contre-mesures n'a pas sa place dans la convention sur la responsabilité des États reviendrait à dire que les contre-mesures ne sont pas considérées par les règles coutumières du droit international comme un droit ou une faculté de l'État lésé. UN والقول بأن نظام التدابير المضادة لا ينبغي أن تتناوله اتفاقية مسؤولية الدول يعادل القول بأن القواعد العرفية للقانون الدولي لا تنظر الى التدابير المضادة على أنها حق أو رخصة للدولة المضرورة.
    D'après l'État partie, les auteurs n'ont pas apporté le moindre commencement de preuve d'une violation de l'article 26, car ils ne montrent pas en quoi la distinction porte atteinte à la reconnaissance, à la jouissance ou à l'exercice par les civils d'un droit ou d'une liberté. UN وتدفع الدولة الطرف بأن صاحبي البلاغ لم يقدما خرقا ظاهرا للمادة ٢٦، بالنظر إلى أنه لا يتبين كيف أضر التمييز بالاعتراف أو بالتمتع أو بممارسة أي حق أو حرية للجماعة المدنية.
    Les règles applicables à une déclaration, en tant qu'acte formel par lequel un État renonçait à un droit ou à une prétention, reconnaissait une situation, faisait une protestation ou promettait d'agir d'une certaine façon pouvaient être homogènes, mais les règles qui régissaient les effets devraient correspondre à la catégorie de l'acte matériel - renonciation, reconnaissance, protestation ou promesse. UN فالقواعد التي تنطبق على إعلان ما، كفعل رسمي تتنازل بموجبه الدولة عن حق أو مطالبة أو تعترف فيه بحالة، أو تقدم بموجبه احتجاجاً أو وعداً بالتصرف بطريقة معينة، يمكن أن تكون متجانسة، لكن القواعد الناظمة للآثار ينبغي أن تكون مناسبة لفئة الفعل المادي سواء كان تنازلاً أو اعترافاً أو احتجاجاً أو وعداً.
    Il faudrait préciser au début du texte «un droit ou une obligation découlant d'un contrat de transport de marchandises». UN وينبغي أن تشير بداية الفقرة إلى " أي حق أو واجب بموجب عقد لنقل البضائع " .
    Un acte de corruption peut directement porter atteinte à l'un de ces droits lorsqu'il sert de manière délibérée à bafouer un droit ou lorsqu'un État agit, ou s'abstient d'agir, d'une manière qui empêche l'exercice du droit en question. UN ويمكن أن ينتهك الفساد مباشرة حقاً من حقوق الإنسان عندما يستخدم عن قصد كوسيلة لانتهاك حق أو عندما تتصرف الدولة أو لا تتصرف بطريقة تمنع الأفراد من التمتع بحق معين.
    Tous les citoyens ont le droit de déposer des plaintes auprès de la Commission s'il est présumé que les intéressés ont été privés d'un droit ou d'une liberté reconnus par la Constitution, que ce droit ou cette liberté n'ont pas été respectés, qu'ils ont été atteints ou menacés. UN ويمكن لجميع الأشخاص تقديم شكوى للجنة حقوق الإنسان ومناهضة التمييز بشأن رفض، أو انتهاك، أو تهديد حق أو حرية منصوص عليهما في الدستور.
    Les autorités camerounaises affirment qu'il n'est pas refusé aux personnes homosexuelles le bénéfice d'un droit ou d'une prestation en raison de leur orientation sexuelle présumée, mais le droit de choisir leur orientation sexuelle ne semble pas garanti. UN فالسلطات الكاميرونية تؤكد بأن المثليين لا يُحرمون من حق أو من خدمة بسبب ميولهم الجنسية المفترضة، ولكن يبدو أن الحق في اختيار ميولهم الجنسية ليس مكفولاً.
    En effet, de la même manière que l'État peut volontairement et unilatéralement assumer des obligations, il peut aussi renoncer à un droit ou à une prétention juridique. UN وبالتالي، إذا كان بإمكان الدولة أن تتعهد طوعا بالتزامات بصورة انفرادية، فإن بإمكانها أن تتنازل بنفس الصورة الطوعية عن حق أو عن مطالبة قانونية.
    204. Une autre catégorie d'actes concerne ceux par lesquels l'État renonce à un droit ou à une prétention juridique, y compris la renonciation abdicative et la renonciation translative. UN 204- وتتعلق فئة أخرى من الأعمال بتنازل الدولة عن حق أو مزاعم قانونية، بما في ذلك التنازل بالتخلي والتنازل بالنقل.
    97. La loi devrait prévoir que l'exercice d'un droit ou d'une voie de droit n'empêche pas l'exercice d'un autre droit ou d'une autre voie de droit. UN 97- ينبغي أن ينص القانون على أن ممارسة حق أو سبيل من سبل الانتصاف لا يحول دون ممارسة حق أو سبيل انتصاف آخر.
    D'après cette définition, aucune réglementation ne définit une part sociale dans une coopérative comme étant un bien corporel; par conséquent, il s'agit, a contrario, d'un droit ou d'une valeur pécuniaire. UN وبناء على هذا التعريف، ليست هناك أية قاعدة قانونية تعرف حصة العضوية في تعاونية للإسكان بأنها " شيء ملموس " ، ومن ثم، يتعلق الأمر، خلافاً لذلك، بحق أو بقيمة مالية.
    S'agissant du paragraphe 5 de l'article 9, l'auteur ne fait état d'aucune action ou omission de la part de l'État partie et n'invoque pas l'absence d'un droit ou d'un recours exécutoire, se contentant de réclamer une indemnisation à titre de réparation. UN كما أنه لا يشير، فيما يتعلق بالفقرة 5 من المادة 9، إلى أي فعل أو إغفال من جانب الدولة الطرف، ولا يشير إلى حدوث أي تقصير يتعلق بحق أو سبيل انتصاف واجبَي الإنفاذ.
    Les actes par lesquels les États assument des obligations (la promesse et la reconnaissance), les actes par lesquels les États renoncent à un droit (renonciation) et les actes par lesquels les États réaffirment un droit ou une prétention (protestation). UN فهناك الأعمال التي تتحمل الدولة بموجبها التزامات ما (الوعد والاعتراف)، والأعمال التي تتنازل الدولة بمقتضاها عن حق من الحقوق (التنازل)، والأعمال التي تؤكد الدول بها حقا أو مطلبا (الاحتجاج).
    La Constitution habilite aussi le Parlement à adopter des lois accordant compétence en première instance, dans les cas appropriés, aux juridictions inférieures pour statuer sur des demandes de réparation d'un préjudice découlant du déni, de la violation, du nonrespect ou de menaces de violation d'un droit ou d'une liberté fondamentale consacrés dans la Charte des droits. UN وإضافة إلى ذلك، يخول الدستور البرلمان سن التشريعات التي تمنح ولاية قضائية أساسية للمحاكم الجزئية في القضايا المناسبة للنظر والبت في الطلبات المقدمة لمعالجة أي رفض أو انتهاك أو تعد، أو التهديد برفض أو انتهاك أو تعد على أي حق من الحقوق أو الحريات الأساسية الواردة في شرعة الحقوق.
    Toutefois, c'est au Parlement de déterminer si la législation proposée a pour effet de restreindre un droit ou une liberté et si cette limitation est justifiée. UN وكان يتعين على البرلمان مع ذلك، أن يحدد ما إذا كان التشريع المقترح يحد من حق معين أو حرية معينة، وما إذا كان هذا التحديد مبررا.
    Une demande non réalisable, aussi légitime soit-elle, peut éventuellement être un but de société, mais n'est pas un droit ou un droit " valable " , comme l'entend le philosophe Feinberg. UN والحق الذي لا يمكن إعماله وإن يكن مشروعاً يمكن أن يكون غاية اجتماعية ولكن ليس حقاً أو حقاً " صحيحاً " كما وصفه الفيلسوف فايندرغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus