"un ensemble d'obligations" - Traduction Français en Arabe

    • مجموعة من الالتزامات
        
    • مجموعة من الواجبات
        
    • لمجموعة من الالتزامات
        
    Les États Membres et le Secrétariat ont également un ensemble d'obligations envers les pays fournisseurs. UN ولدى الدول الأعضاء والأمانة العامة أيضا مجموعة من الالتزامات تجاه البلدان المساهمة بقوات.
    Le Traité confère aux États parties un ensemble d'obligations et de droits étroitement liés qui concourent au même objectif. UN 3 - وتنطوي المعاهدة على مجموعة من الالتزامات والحقوق المترابطة والتي يعزز كل منها الآخر للدول الأطراف.
    Le Traité confère aux États parties un ensemble d'obligations et de droits étroitement liés qui concourent au même objectif. UN 3 - وتنطوي المعاهدة على مجموعة من الالتزامات والحقوق المترابطة والتي يعزز كل منها الآخر للدول الأطراف.
    Pour la Conférence, le Traité confère aux États parties un ensemble d'obligations et de droits étroitement liés qui se renforcent mutuellement. UN 2 - ويعرب المؤتمر عن تصوّره أن المعاهدة تسند إلى الدول الأطراف مجموعة من الواجبات والحقوق المترابطة التي تعزز بعضها البعض.
    Les produits chimiques inscrits à une nouvelle annexe pourraient, autrement, être soumis à un ensemble d'obligations distinctes de celles de l'Annexe III, de nature possiblement volontaire et orientées davantage vers l'échange de renseignements. UN 14 - ويمكن، بدلاً من ذلك، إخضاع المواد الكيميائية التي تدرج في مرفق جديد لمجموعة من الالتزامات تختلف عن تلك الخاصة بالمرفق الثالث، وربما تكون ذات طابع طوعي ومركِّزة أكثر على تبادل المعلومات.
    En ce qui concerne la peine de mort, on se souviendra que, bien que l'article 6 du Pacte ne prescrive pas catégoriquement l'abolition, il impose un ensemble d'obligations aux États parties qui ne l'ont pas encore abolie. UN وفيما يتعلق بعقوبة الاعدام، ينبغي الاشارة الى أنه وان كانت المادة ٦ من العهد لا تقضي بصفة قاطعة، بالغاء عقوبة الاعدام، فانها تفرض مجموعة من الالتزامات على الدول اﻷطراف التي لم تلغ هذه العقوبة بعد.
    En ce qui concerne la peine capitale, il faut rappeler que, bien que l'article 6 du Pacte ne prescrive pas catégoriquement l'abolition de cette peine, il impose aux États parties qui ne l'ont pas encore abolie un ensemble d'obligations. UN وفيما يتعلق بعقوبة اﻹعدام فيجب التذكير، بأنه على الرغم من كون المادة ٦ من العهد لا تنص بصفة قاطعة على إلغاء عقوبة اﻹعدام، فهي تفرض مجموعة من الالتزامات على الدول اﻷطراف التي لم تقم بعد بإلغائها.
    En ce qui concerne la peine capitale, il faut rappeler que, bien que l'article 6 du Pacte ne prescrive pas catégoriquement l'abolition de cette peine, il impose aux Etats parties qui ne l'ont pas encore abolie un ensemble d'obligations. UN وفيما يتعلق بعقوبة اﻹعدام فيجب التذكير، بأنه على الرغم من كون المادة ٦ من العهد لا تنص بصفة قاطعة على إلغاء عقوبة اﻹعدام، فهي تفرض مجموعة من الالتزامات على الدول اﻷطراف التي لم تقم بعد بإلغائها.
    Avec ses traités bien développés et des règles de droit coutumier très riches, le droit international humanitaire est un ensemble d'obligations juridiques, accompagnées de mécanismes de mise en oeuvre qui couvre la situation d'extrême violence qu'est la guerre. UN والقانون اﻹنساني الدولي، بما له من معاهدات موضوعة بوضوح وقواعد للقانون العرفي شاملة، هو مجموعة من الالتزامات القانونية، مصحوبة بآليات للتنفيذ، تغطي حالة أقصى درجة من العنف مثل الحرب.
    Le Groupe de Vienne estime que le Traité confère aux États parties un ensemble d'obligations et de droits liés entre eux et se renforçant mutuellement. UN 3 - وترى مجموعة فيينا أن المعاهدة تسند إلى الدول الأطراف مجموعة من الالتزامات والحقوق المترابطة التي يعزز بعضها بعضا.
    Le Groupe de Vienne estime que le Traité confère aux États parties un ensemble d'obligations et de droits liés entre eux et se renforçant mutuellement. UN 3 - وترى مجموعة فيينا أن المعاهدة تسند إلى الدول الأطراف مجموعة من الالتزامات والحقوق المترابطة التي يعزز بعضها بعضا.
    Au contraire, l'État assume un ensemble d'obligations particulières et difficiles en raison de sa propre décision de priver une personne de liberté en l'incarcérant. UN بل على العكس من ذلك، تتحمل الدولة، بمقتضى قرارها حرمان شخص من حريته عن طريق سجنه، مجموعة من الالتزامات المحددة والمتطلبة جهداً كبيراً.
    Le devoir qui incombe à l'État de préserver la sécurité nationale et l'obligation qu'il a de protéger les droits de l'homme de tous ceux qui relèvent de sa juridiction constituent ainsi un ensemble d'obligations complémentaires, simultanées et se renforçant mutuellement. UN ومن ثمّ، فإن واجب الدولة فيما يتعلق بدعم الأمن القومي والتزامها بضمان حماية حقوق الإنسان لجميع الأفراد الخاضعين لولايتها تترتب عليهما مجموعة من الالتزامات التكميلية والمتزامنة والتي يعزز بعضها البعض.
    2. Pour le Groupe de Vienne, le Traité confère aux États parties un ensemble d'obligations et de droits étroitement liés qui se renforcent mutuellement. UN 2- وتعرب مجموعة فيينا عن مفهومها للمعاهدة وهو أنها تنطوي على مجموعة من الالتزامات والحقوق للدول الأطراف، تتسم بالترابط ويعزز كل منها الآخر.
    Le Groupe de Vienne estime que le Traité confère aux États parties un ensemble d'obligations et de droits qui sont liés entre eux et se renforcent mutuellement. UN 3 - وتعرب مجموعة فيينا عن فهمها بأن المعاهدة تضفي مجموعة من الالتزامات والحقوق المترابطة التي يعزز بعضها بعضا، على الدول الأطراف.
    Ils ont mis en évidence le fait que le Traité s'appuyait sur trois fondements - la non-prolifération, le désarmement et la coopération nucléaire pacifique - et estimé qu'ils représentaient un ensemble d'obligations et de droits complémentaires des États parties. UN وأكدت أن المعاهدة مبنية على ثلاثة أعمدة هي: عدم الانتشار، ونزع السلاح، والتعاون النووي في المجالات السلمية، واتفقت على أن هذه الأعمدة تمثل مجموعة من الالتزامات والحقوق المترابطة التي يعزز بعضها بعضا للدول الأطراف.
    Pour le Groupe, le Traité confère aux États parties un ensemble d'obligations et de droits étroitement liés qui se renforcent mutuellement. UN 2 - وتعرب المجموعة عن تفهمها لأن المعاهدة تبحث مجموعة من الالتزامات والحقوق المترابطة والتي يعزز كل منها الآخر المفروضة على الدول الأطراف والتي تحق لها.
    21. Il est nécessaire, pour comprendre les aspects de la pauvreté liés au droit à la vie et aux quatre droits qui en découlent, de définir un ensemble d'obligations à divers niveaux. UN 21- يتطلب فهم جوانب الفقر المتصلة بالحق في الحياة والحقوق الأربعة المتشعبة منه تحديد مجموعة من الالتزامات على مستويات مختلفة.
    Pour la Conférence, le Traité confère aux États parties un ensemble d'obligations et de droits étroitement liés qui se renforcent mutuellement. UN 2 - ويعرب المؤتمر عن تصوّره أن المعاهدة تسند إلى الدول الأطراف مجموعة من الواجبات والحقوق المترابطة التي تعزز بعضها البعض.
    Les États parties signalent que le Traité s'appuie sur trois fondements - la non-prolifération, le désarmement et la coopération nucléaire pacifique - et conviennent que ces fondements représentent pour eux un ensemble d'obligations et de droits complémentaires. UN 3 - وتشدد الدول الأطراف على أن المعاهدة قائمة على ثلاث ركائز هي: عدم الانتشار ونزع السلاح والتعاون النووي في المجالات السلمية، وتتفق على أن هذه الركائز تمثل مجموعة من الواجبات والحقوق المترابطة والمتعاضدة للدول الأطراف.
    Les États parties signalent que le Traité s'appuie sur trois fondements - la non-prolifération, le désarmement et la coopération nucléaire pacifique - et conviennent que ces fondements représentent pour eux un ensemble d'obligations et de droits complémentaires. UN 3 - وتشدد الدول الأطراف على أن المعاهدة قائمة على ثلاث ركائز هي: عدم الانتشار ونزع السلاح والتعاون النووي في المجالات السلمية، وتتفق على أن هذه الركائز تمثل مجموعة من الواجبات والحقوق المترابطة والمتعاضدة للدول الأطراف.
    Les produits chimiques inscrits à une nouvelle annexe pourraient, autrement, être soumis à un ensemble d'obligations distinctes de celles de l'Annexe III, de nature possiblement volontaire et orientées davantage vers l'échange de renseignements. UN 14 - ويمكن، بدلاً من ذلك، إخضاع المواد الكيميائية التي تدرج في مرفق جديد لمجموعة من الالتزامات تختلف عن تلك الخاصة بالمرفق الثالث، وربما تكون ذات طابع طوعي ومركِّزة أكثر على تبادل المعلومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus