"un front commun" - Traduction Français en Arabe

    • جبهة مشتركة
        
    • جبهة موحدة
        
    Face à ce fléau hideux, nos pays ont l'obligation de se mobiliser et de constituer un front commun pour < < terroriser > > le terrorisme en l'étouffant dans ses derniers retranchements et repères. UN ولمواجهة هذه الآفة الرهيبة، يجب على بلداننا أن تحشد قواها وأن تشكل جبهة مشتركة لترهيب الإرهاب عن طريق خنقه أينما وجد.
    Nous devons donc impérativement chercher à établir un front commun lors des réunions à venir à Monterrey ainsi que dans le contexte des travaux futurs décidés à Doha à l'issue de la quatrième Conférence ministérielle de l'OMC. UN لذا، فمن اللازم أن نعمل على تشكيل جبهة مشتركة في الاجتماعات المقبلة التي ستعقد في مونتيري، وكذلك في إطار الأعمال المقبلة المنبثقة عن الاجتماع الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية المعقود في الدوحة.
    Il ne s'agit pas là d'un simple appel au patriotisme pour créer un front commun contre l'ennemi. UN وهذا ليس مجرد نداء لبث الوطنية أو تشكيل جبهة مشتركة ضد العدو.
    La lutte contre l'intolérance, l'exigence du respect de la dignité humaine en toutes circonstances doivent former un front commun de tous les instants. UN ومكافحة التعصب والحاجة إلى احترام كرامة الانسان في جميع الظروف تفرض علينا أن نشكل جبهة مشتركة في جميع اﻷوقات.
    Nous devons former un front commun pour combattre ce fléau et trouver en même temps les modalités qui permettront d'en traiter les causes profondes. UN ويجب أن نشكل جبهة موحدة لمحاربة هذه الآفة مع السعي في نفس الوقت إلى إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بمعالجة أسبابه الجذرية.
    Nous espérons que d'autres Etats fonderont leurs lois antidrogues sur ces principes afin que soit créé un front commun pour le respect des lois dans le cadre de la lutte contre les activités transnationales du crime organisé. UN ونأمل أن تبني الدول اﻷخرى قوانين مخدراتها على أساس هذه المبادئ من أجل إقامة جبهة مشتركة ﻹنفاذ القانون لمكافحة اﻷنشطة عبر الوطنية التي تقوم بها عصابات الجريمة المنظمة.
    1. Appui visant à favoriser à l'échelle mondiale un climat de rejet actif du terrorisme et constitution par les Etats d'un front commun de lutte contre ce fléau UN ١ - تعزيز قيام حالـة من العـداء ضـد اﻹرهـاب فــي العالم، وتشكيل جبهة مشتركة بين الدول لمكافحة هذا الشر
    La coordination dans ce domaine, revient donc à former un front commun et ainsi avoir plus de poids lorsque des factions armées ou d'autres éléments incontrôlés mettent en péril la sécurité du personnel humanitaire. UN وعليه، فإن التنسيق في هذا الميدان، يعني تشكيل جبهة مشتركة توفر تأثيرا متزايدا عندما تعرﱢض الفصائل المتحاربة أو العناصر الفالتة أمن العاملين في الحقل اﻹنساني للخطر.
    Nous, les pays sous-développés au nombre de plus de 130, nous devons édifier un front commun pour défendre les intérêts sacrés de nos peuples, notre droit au développement et à la paix. UN وهناك ما يزيد على 130 دولة متخلفة النمو ينبغي أن تكوّن جبهة مشتركة للدفاع عن المصالح المقدسة لشعوبنا وعن حقنا في التنمية والسلام.
    Les actions entreprises impliquent la société civile et tous les secteurs du pays et témoignent de la solidité de la volonté d'édifier un front commun reposant sur les principes du partage des responsabilités et de l'assistance multilatérale. UN وتنطوي الجهود على إشراك المجتمع المدني وجميع قطاعات البلد، وهي تمثل التزاما قويا ببناء جبهة مشتركة تستند إلى مبدأي تقاسم المسؤولية والمساعدة المتعددة الأطراف.
    L'Organisation des Nations Unies joue un rôle crucial dans la coopération internationale en vue d'établir un front commun contre le terrorisme. UN 73 - وأوضح أن الأمم المتحدة تضطلع بدور محوري في التعاون الدولي من أجل إرساء جبهة مشتركة ضد الإرهاب.
    Nous montons un front commun contre la pauvreté et contre la corruption qui, à l'heure actuelle, nous envahit à de nombreux niveaux de nos sociétés et qui, à moins d'être vaincues, nous empêchent d'être entièrement souverains. UN ونشكل جبهة مشتركة لمكافحة الفقر، والفساد، الذي يتفشى اليوم في ثقافتنا على مستويات عديدة. وما لم نتصد لهذه المشاكل، لن نستطيع التمتع بسيادة حقيقية.
    Lors de ce forum, nous avons souligné l'importance du dialogue s'agissant d'assurer une participation responsable continue des citoyens, de nouer des alliances et de créer un front commun pour renforcer le volontariat au Mexique. UN وخلال المنتدى، أبرزنا أهمية الحوار في كفالة استمرار المدنيين في المشاركة المسؤولة وفي تشكيل التحالفات وإقامة جبهة مشتركة لتعزيز التطوع في المكسيك.
    Six partis politiques d'opposition représentés au Parlement, incluant certains membres de l'UNITA siégeant à titre individuel, se sont réunis à Luanda du 8 au 10 août pour créer un front commun en vue de la préparation des prochaines élections législatives, prévues pour le moment durant le deuxième semestre de 2001. UN 6 - واجتمعت ستة أحزاب سياسية معارضة ممثَّـلة في البرلمان، بما في ذلك بعض الأفراد من أعضاء يونيتا، في لواندا في الفترة من 8 إلى 10 آب/أغسطس لإنشاء جبهة مشتركة للإعداد للانتخابات العامة المقبلة، التي حُدد لها بصفة مؤقتة النصف الثاني من عام 2001.
    Cette croisade ne concerne pas uniquement les gouvernements, mais doit activement impliquer la société civile et tous les secteurs de nos pays et représenter un engagement solide, aux niveaux national et supranational, en vue d'édifier un front commun sur la base des principes de la responsabilité partagée et unie et de l'assistance multilatérale. UN وليست هذه الحملة من أجل الحكومات فحسب؛ بل ينبغــي أن يشترك فيهــا بنشاط المجتمع المدني وكل قطاعات بلداننا؛ وينبغي أن تشكل التزاما صلبا على الصعيد الداخلي والصعيــد فــوق الوطني، لبناء جبهة مشتركة على أساس مبادئ المسؤوليــة المتشاطــرة والمساعدة الموحﱠدة المتعددة اﻷطراف.
    Stigmatiser un groupe particulier d'individus et les présenter comme des terroristes fanatiques mus par une religion de la guerre est, par conséquent, irresponsable et pourrait faire échouer toute tentative visant à former un front commun et uni contre le terrorisme. UN ولذلك فإن تصوير أي مجموعة معينة من الشعوب على أنها مؤلفة من إرهابيين متعصبين مدفوعين بعقيدة حربية هو أمر يتسم بعدم المسؤولية ومن شأنه أن يخرج أي محاولة لتكوين جبهة مشتركة وموحدة في مواجهة الإرهاب عن مسارها.
    Pourtant, le Gouvernement érythréen a pris des mesures de lutte contre la traite des personnes en créant un front commun avec les États voisins et en demandant expressément au Secrétaire général de l'ONU de l'aider dans la recherche et la poursuite des auteurs de ce crime exécrable. UN ومع ذلك، تتخذ حكومة إريتريا خطوات لمكافحة الاتجار بالأشخاص عن طريق إنشاء جبهة مشتركة مع البلدان المجاورة وبتقديم طلب صريح إلى الأمين العام للأمم المتحدة للمساعدة في التحقيق مع مرتكبي هذه الجريمة النكراء وتقديمهم للمحاكمة.
    Les nombreuses tentatives du M23 de forger un front commun avec les groupes armés des ethnies hema et lendu, en Ituri, ainsi qu’avec les UN وجوبِهَ العديد من المحاولات التي قامت بها حركة 23 آذار/مارس لتشكيل جبهة مشتركة مع جماعات عرقية مسلحة من الهيما والليندو في إيتوري ومع جماعة
    Cela a permis aux organisations de jouer leur rôle de sensibilisation, de créer un front commun sur des questions spécifiques et de dégager un consensus. UN وهذا مكن المنظمات من القيام بالدعوة، وإقامة جبهة موحدة لمواجهة قضايا محددة، وبناء توافق في الآراء.
    Selon moi, c'est une sage décision. Nous devons former un front commun. Open Subtitles أعتقد أن هذا القرار الصحيح يجب أن نكون جبهة موحدة.
    Les gouvernements doivent opposer un front commun au fléau de la drogue, qui porte atteinte non seulement à l'être humain, mais aussi à l'ordre économique, social et environnemental dans le monde entier. UN ولذلك فإن على الحكومات أن تشكل جبهة موحدة ضد خطر المخدرات، ﻷن هذا الخطر لا يهدد حيوات بني البشر فحسب وإنما أيضا الموئل الاقتصادي والاجتماعي والبيئي في جميع أنحاء المعمورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus