"un monde fondé" - Traduction Français en Arabe

    • عالم يقوم
        
    Nous estimons que ceci constitue la meilleure voie en vue d'instaurer un monde fondé sur les principes du dialogue, de la coopération et du consensus. UN ونعتقد أن ذلك هو السبيل الأمثل لإيجاد عالم يقوم على مبادئ الحوار والتعاون والتوافق.
    Aujourd'hui, les États Membres de l'ONU ont pour obligation de bâtir un monde fondé sur la tolérance et le respect mutuel. UN واليوم، يقع على عاتق الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التزام ببناء عالم يقوم على التسامح والاحترام المتبادل.
    «Le principal but des Nations Unies est de bâtir un monde sans guerre, un monde fondé sur la coopération des nations et des peuples. UN " إن الغرض اﻷساسي من اﻷمم المتحدة هو إقامة عالم خال من الحروب، عالم يقوم على تعاون اﻷمم والشعوب.
    Nous estimons que la santé et les droits sexuels et de procréation pour tous sont un préalable important pour un monde fondé sur la justice et l'équité. UN ونحن نعتقد أن الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية للجميع تعتبر شرطاً مسبقاً لبلوغ عالم يقوم على العدل والإنصاف.
    Nous avons insisté sur le rôle primordial des États Membres africains pour promouvoir l'autodétermination et le désir de créer un monde fondé sur la tolérance et la coexistence pacifique. UN وأكـــدنا على أهميـــة الدور الذي تقـــوم به الـــدول اﻷعضاء اﻷفريقية في تعــزيز تقــرير المصير والرغبة من أجل إيجاد عالم يقوم على التسامح والتعايش السلمي.
    Pour sa part, la Pologne est prête à participer à ces efforts pour faire en sorte que les générations futures, contrairement à la nôtre, puissent vivre dans un monde fondé sur les principes de la coopération, des relations de bon voisinage et de confiance mutuelle. UN وبولندا، من جهتها، على استعداد للاشتراك في هذه الجهود لصالح اﻷجيال المقبلة حتى لا تعرف الحرب، ساخنة أم باردة، مثلما عرفتها، وحتى يمكنها أن تعيش في عالم يقوم على مبادئ التعاون وعلاقات حسن الجوار والثقة المتبادلة.
    Pourtant, aussi lointain que puisse être l'objectif de construire un monde fondé sur le règne du droit, de la justice et de la paix, la continuité de l'idéal olympique a toujours été pour nous une source d'inspiration et d'espérance, pour le présent comme pour le futur. UN ومع ذلك، فمهما كان هدف بناء عالم يقوم على سيادة القانون والعدالة والسلام بعيد المنال، فإن استمرارية المثل العليا اﻷولمبية كانت دوما مصدر إلهام وأمل في الحاضر، كما هي في المستقبل.
    Le concept de trêve olympique traduit désormais l'aspiration de l'humanité à édifier un monde fondé sur les principes de concurrence loyale, de civisme, de réconciliation et de tolérance. UN أما بخصوص الهدنة الأوليمبية، فإنها أصبحت تعبيرا عن رغبة البشرية في بناء عالم يقوم على قواعد المنافسة الشريفة والكياسة والمصالحة والتسامح.
    Le concept de patrimoine commun de l'humanité qu'elle véhicule cristallise tous les espoirs des pays en développement dans un monde fondé sur la paix, la justice, la solidarité et le progrès pour tous. UN إن مفهوم الميراث العالمي المشترك الذي تحمله يبلور كل آمال الدول النامية في عالم يقوم على السلام والعدل والتضامن والتقدم للجميع.
    Enfin, nous prions pour que les dirigeants du monde fassent la preuve de leur volonté commune d'éliminer les armes de destruction massive et de bâtir un monde fondé sur la sécurité, la justice, l'égalité et la paix pour tous. UN وأخيرا، ندعو متضرعين أن يوحِّد قادة العالم إرادتهم من أجل القضاء على أسلحة الدمار الشامل وإقامة عالم يقوم على أساس من الأمن والعدل والمساواة والسلام للجميع.
    Dans un monde fondé sur la connaissance, la mondialisation pourrait contribuer à diffuser la technologie de pointe et l'innovation scientifique. UN 49 - وأضاف قائلا إنه في وسع العولمة، في عالم يقوم على المعرفة، المساعدة في نشر أحدث ما توصلت إليه التكنولوجيا والابتكار العلمي.
    Pour finir, la République bolivarienne du Venezuela veut exprimer son engagement en faveur des pays en développement et de leurs objectifs légitimes - indépendamment de la manière dont ces pays sont catégorisés - pour réaliser la vision d'un monde fondé sur des relations justes, égales et équitables, où nous pourrons progressivement surmonter les fléaux terribles qui frappent l'humanité. UN أخيرا، تود جمهورية فنـزويلا البوليفارية أن تعرب عن التزامها تجاه البلدان النامية وأهدافها المشروعة - بغض النظر عن تصنيف تلك البلدان - للمضي قدما في بناء عالم يقوم على علاقات من العدالة والمساواة والإنصاف، بما يمكننا من تحقيق تقدم في التغلب على الكوارث المروعة التي تهدد البشرية.
    20. Il importe de ne pas idéaliser les droits de l'homme ni de croire qu'ils opèrent dans un monde fondé sur la justice et une réelle égalité, bien que la justice et l'égalité soient des valeurs et des buts essentiels que le développement doit aspirer à réaliser. UN 20- من الهام عدم اعتبار حقوق الإنسان مثالية وفهمها على أنها تعمل في عالم يقوم على أساس العدالة والمساواة الحقيقية، على الرغم من أن العدالة والمساواة هما قيمتان وهدفان رئيسيان يجب أن تسعى التنمية إلى تحقيقهما.
    Mme Mammadova (Azerbaïdjan) affirme que la mondialisation offre une opportunité d'aider à la construction d'un monde fondé sur l'égalité et non sur la domination et la dépendance. UN 13 - السيدة مامادوفا (أذربيجان): أكدت أن العولمة تتيح الفرصة للمساهمة في بناء عالم يقوم على المساواة لا على الهيمنة والتبعية.
    16. Alors que l'on parle de renforcer la coopération internationale au service du développement par un partenariat mondial, toute tentative de freiner le développement, considéré comme condition essentielle de la paix et de la sécurité internationales affaiblira les efforts de construction d'un monde fondé sur le principe de la durabilité. UN ١٦ - ومضى إلى القول إن أي محاولة لتقويض التنمية بوصفها شرطا أساسيا للسلم واﻷمن الدوليين، في إطار الحوار بشأن تعزيز التعاون الدولي ﻷغراض التنمية عن طريق الشراكة العالمية، من شأنها أن تحبط الجهود المبذولة ﻹيجاد عالم يقوم على مبدأ الاستدامة.
    Les enfants, qui représentent l'avenir de l'humanité sont privés de soins, subissent des mauvais traitements et sont exploités, ce qui peut briser le rêve qu'est un monde fondé solidement sur la paix et la sécurité. Il faut que les enfants soient en bonne santé, éduqués, protégés et en sûreté pour que l'avenir soit prospère et harmonieux. UN ٤٢ - إن إهمال اﻷطفال وإساءة معاملتهم واستغلالهعم، وهم يمثلون مستقبل اﻹنسانية، قد يحطم اﻷحلام في بناء عالم يقوم على أسس متينة من السلم واﻷمن، هنالك حاجة ﻷطفال أصحاء متعلمين يتمتعون بالحماية واﻷمن لبناء مستقبل مزدهر ومتناسق.
    L'ONU constitue l'institution idéale — la seule en vérité — pour traiter pleinement des problèmes mondiaux dans toutes leurs dimensions politiques, humanitaires, économiques et sociales. Inspirée par la Charte, elle peut réussir à édifier un monde fondé sur des relations de coopération et de confiance mutuelles, un monde de justice et de stabilité. UN فاﻷمم المتحدة هي المؤسسة المثلى القادرة على التصدي الشامل للمشاكل العالمية بأبعادها السياسية والانسانية والاجتماعية والاقتصادية التي لا يمكن التوصل إلى حلول ناجحة لها، والوصول إلى نتائج متوخاة تعود بالخير على الانسانية جمعاء، إلا في إطارها وبهدى من ميثاقها الرامي إلى بناء عالم يقوم على علاقات الثقة والتعاون، ويسوده العدل والاستقرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus