"un moyen d'accroître" - Traduction Français en Arabe

    • وسيلة لزيادة
        
    • إحدى وسائل تحسين
        
    • سبيلاً إلى زيادة
        
    • من وسائل زيادة
        
    Ce serait aussi un moyen d'accroître les ressources du Département. UN وفضلا عن ذلك، فإن هذه وسيلة لزيادة موارد اﻹدارة.
    13. Les différences terminologiques traduisent des divergences sur les finalités de l'éducation, celle—ci pouvant être considérée comme un moyen d'accroître la capacité de gain d'un individu ou de réduire le taux de fécondité des femmes. UN فالتعليم يمكن أن يعتبر وسيلة لزيادة قدرة الفرد على الكسب أو وسيلة لخفض معدلات الخصوبة لدى المرأة.
    L'ANASE considère que le commerce n'est pas une fin en soi, mais un moyen d'accroître le développement durable des pays et de renforcer le bien-être de leurs habitants. UN وترى الرابطة أن التجارة ليست هدفا في حد ذاتها، بل وسيلة لزيادة التنمية الوطنية المستدامة للبلدان والخيرات لسكانها.
    On a aussi souligné que la ra-tionalisation de la répartition des ressources n'était pas un objectif fondamental mais plutôt un moyen d'accroître le rendement des services de conférence et que par conséquent il ne pouvait figurer comme objectif dans le plan à moyen terme. UN وأشير إلى أن ترشيد عملية تخصيص الموارد ليس هدفا أساسيا، بل يشكل إحدى وسائل تحسين كفاءة خدمات المؤتمرات، ولذلك فإنه لا يمكن أن يكون هدفا في الخطة المتوسطة الأجل.
    En outre, une coopération plus étroite entre la CNUCED et les organismes chargés de l'investissement sera un moyen d'accroître la capacité et l'efficacité de ces organismes. UN وبالإضافة إلى ذلك سيكون توثيق التعاون بين الأونكتاد ووكالات الاستثمار سبيلاً إلى زيادة قدرة وكالات الاستثمار هذه وفعاليتها.
    En particulier, ces pays doivent être davantage sollicités pour les marchés publics, car cela serait un moyen d'accroître leur produit intérieur brut. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي إعطاء هذه البلدان نصيبا أكبر في عملية المشتريات، كوسيلة من وسائل زيادة ناتجها المحلي الإجمالي.
    L'élévation du niveau d'instruction est considérée comme un moyen d'accroître la participation des femmes au marché du travail. UN ويعتبر تحسين التعليم وسيلة لزيادة مشاركة المرأة في سوق العمالة.
    Néanmoins, les bénéficiaires apprécient le fait que le progamme est un moyen d'accroître les revenus du ménage et de mettre en valeur leur propre rôle au sein de la famille. UN وبالمقابل، رحّبت المستفيدات بالبرنامج، بصفته وسيلة لزيادة دخل الأسرة المعيشية ولإبراز أهمية دورهن داخل الأسرة كوحدة.
    Les stratégies de communication étant un moyen d'accroître l'efficacité des autorités de la concurrence, il importait de ne pas négliger les médias sociaux. UN وبما أن استراتيجيات الاتصال وسيلة لزيادة فعالية وكالة المنافسة، من المهم مواكبة وسائل التواصل الاجتماعي.
    Plusieurs délégations ont insisté sur l'importance d'une programmation axée sur les résultats, qui constituait un moyen d'accroître la mobilisation des ressources, notamment à un moment où les ressources provenant de l'aide publique au développement faisaient l'objet de demandes concurrentes. UN وأكد العديد من الوفود أهمية وضع البرامج على أساس النتائج المحرزة باعتبار ذلك وسيلة لزيادة تعبئة الموارد، لا سيما في مناخ تكثر فيه الطلبات المنافسة على المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Plusieurs délégations ont insisté sur l'importance d'une programmation axée sur les résultats, qui constituait un moyen d'accroître la mobilisation des ressources, notamment à un moment où les ressources provenant de l'aide publique au développement faisaient l'objet de demandes concurrentes. UN وأكد العديد من الوفود أهمية وضع البرامج على أساس النتائج المحرزة باعتبار ذلك وسيلة لزيادة تعبئة الموارد، لا سيما في مناخ تكثر فيه الطلبات المنافسة على المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Pour certains pays en développement, le commerce des soins de santé est considéré comme un moyen d'accroître les recettes publiques, tout en renforçant et en améliorant le service national de santé. UN وفي بعض البلدان النامية، ينظر إلى التجارة في الخدمات الصحية على أنها وسيلة لزيادة الحصائل وتعزيز خدماتها الصحية الوطنية ورفع مستواها.
    Ils ont également été préconisés comme un moyen d'accroître l'investissement dans les infrastructures publiques et d'aider l'État à palier l'insuffisance des capacités en matière de conception, de montage et d'exécution de projets. UN وقد جرى الترويج لهذه الشراكات باعتبارها وسيلة لزيادة الاستثمار في الهياكل الأساسية العامة ولمساعدة الدولة على تذليل المعوقات التي تحد من قدراتها في مجال تصميم المشاريع وتشييدها وتشغيلها.
    Ils ont également été préconisés comme un moyen d'accroître l'investissement dans les infrastructures publiques et d'aider l'État à palier l'insuffisance des capacités en matière de conception, de montage et d'exécution de projets. UN وقد جرى الترويج لهذه الشراكات باعتبارها وسيلة لزيادة الاستثمار في الهياكل الأساسية العامة ولمساعدة الدولة على تذليل المعوقات التي تحد من قدراتها في مجال تصميم المشاريع وتشييدها وتشغيلها.
    Dans le passé, certains membres du Comité avaient préféré des périodes de référence plus longues comme un moyen d'accroître la stabilité et de réduire les fluctuations annuelles lorsqu'il fallait mesurer le revenu des États Membres. UN 26 - ففي الماضي، فضل بعض أعضاء اللجنة فترات أساس أطول بوصفها وسيلة لزيادة الاستقرار وللتخفيف من حدة التقلبات التي تحدث من سنة لأخرى في قياس دخل كل من الدول الأعضاء.
    Dans le même esprit, le FMI a annoncé que des partenariats public-privé seraient un moyen d'accroître l'investissement d'équipement, si ces partenariats sont soigneusement structurés dans un cadre bien conçu d'aménagement institutionnel. UN وفي نفس الاتجاه، أشار صندوق النقد الدولي إلى أن الشراكات بين القطاعين العام والخاص يمكن أن تشكل وسيلة لزيادة الاستثمار في الهياكل الأساسية إذا صممت بطريقة ملائمة وضمن إطار مؤسسي جيد التصميم.
    La réforme n'est pas une fin en soi mais un moyen d'accroître l'efficacité de l'Organisation dans les domaines, notamment, du développement, de la sécurité et de l'assistance humanitaire. UN 61 - وأردفت تقول إن الإصلاح ليس غاية في حد ذاته وإنما هو وسيلة لزيادة فعالية الأمم المتحدة في مجالات التنمية والأمن والمجالات الإنسانية وغيرها.
    Le code de conduite adopté à l'unanimité n'est aucunement une entrave aux activités des titulaires de mandat mais un moyen d'accroître l'indépendance, l'autorité morale, la crédibilité et l'efficacité de ces derniers. UN 88 - ولا تشكل مدونة قواعد السلوك المعتمدة بالإجماع عقبة تعترض أنشطة أصحاب الولايات بل إنها وسيلة لزيادة استقلالهم، وسلطتهم المعنوية، ومصداقيتهم، وفعاليتهم.
    On a aussi souligné que la ra-tionalisation de la répartition des ressources n'était pas un objectif fondamental mais plutôt un moyen d'accroître le rendement des services de conférence et que par conséquent il ne pouvait figurer comme objectif dans le plan à moyen terme. UN وأشير إلى أن ترشيد عملية تخصيص الموارد ليس هدفا أساسيا، بل يشكل إحدى وسائل تحسين كفاءة خدمات المؤتمرات، ولذلك فإنه لا يمكن أن يكون هدفا في الخطة المتوسطة الأجل.
    En outre, une coopération plus étroite entre la CNUCED et les organismes chargés de l'investissement sera un moyen d'accroître la capacité et l'efficacité de ces organismes. > > (TD/B/COM.2/78, par. 13). UN وبالإضافة إلى ذلك، سيكون توثيق التعاون بين الأونكتاد ووكالات الاستثمار سبيلاً إلى زيادة قدرة وكالات الاستثمار هذه وفعاليتها " . TD/B/COM.2/78)، الفقرة 13)
    27. L'aide au commerce est un moyen d'accroître les revenus. UN 27 - والمعونة لصالح التجارة هي من وسائل زيادة الإيرادات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus