"un moyen d'atteindre" - Traduction Français en Arabe

    • وسيلة لتحقيق
        
    • وسيلة لبلوغ
        
    • أداة لتحقيق
        
    • طريقة للوصول
        
    Elle considérait la CTPD comme un moyen d'atteindre des objectifs dépassant un seul service. UN واعتبر المتكلم أيضا أن هذا التعاون وسيلة لتحقيق أهداف تتجاوز نطاق وحدة واحدة.
    Elle considérait la CTPD comme un moyen d'atteindre des objectifs dépassant un seul service. UN واعتبر المتكلم أيضا أن هذا التعاون وسيلة لتحقيق أهداف تتجاوز نطاق وحدة واحدة.
    Un suivi étroit et permanent de l'OUA et de l'ONU serait un moyen d'atteindre ces objectifs. UN ومن شأن الرصد الوثيق والمستمر من جانب منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة أن يوفر وسيلة لتحقيق هذه الأهداف.
    Il ne faut pas en effet considérer les objectifs du Millénaire pour le développement comme une fin en soi, mais comme un moyen d'atteindre un objectif. UN إن الأهداف الإنمائية للألفية يجب ألا تعتبر غاية في حد ذاتها وإنما وسيلة لبلوغ الغاية.
    Par rapport à la fin des années 80, la plupart des fusionsacquisitions de la période en cours sont considérées par les entreprises comme un moyen d'atteindre des objectifs stratégiques et opérationnels plutôt que des objectifs financiers. Fusions paritaires Fusions internationales UN وبالمقارنة مع أواخر الثمانينات، تعتبر معظم عمليات اندماج وشراء الشركات في الفترة الراهنة أداة لتحقيق أهداف تجارية استراتيجية وعملياتية بدلاً منها مالية.
    Le développement social devait être considéré comme une fin en soi plutôt que comme un moyen d'atteindre d'autres objectifs ou comme une retombée d'autres activités. UN وينبغي اعتبار التنمية الاجتماعية هدفا في حد ذاتها وليست وسيلة لتحقيق أهداف أخرى أو نتاجا ثانويا ﻷنشطة أخرى.
    Ne laissons pas ces événements devenir une fin en soi, mais un moyen d'atteindre les nobles objectifs qui ont été fixés il y a trentedeux ans. UN إذ يجب ألا نترك هذه الأحداث تصبح غاية في حد ذاتها، وإنما وسيلة لتحقيق المقاصد النبيلة التي تم تحديدها قبل 32 عاماً خلت.
    C'est un moyen d'atteindre l'objectif qui consiste à faire de l'ONU une organisation universelle efficace, à même de faire face aux problèmes contemporains. UN وهو وسيلة لتحقيق هدف تحويل الأمم المتحدة إلى منظمة عالمية فعالة، على استعداد للتصدي للتحديات المعاصرة.
    Les participants ont noté que la croissance économique n'était pas une fin en soi mais un moyen d'atteindre un objectif global, le bien-être des individus. UN وأشار المشاركون إلى أن النمو الاقتصادي ليس غاية في حد ذاته بل وسيلة لتحقيق اﻷهداف اﻷوسع لزيادة الرفاهية.
    La transparence est un moyen d'atteindre un but, non une fin en soi. UN والشفافية هي وسيلة لتحقيق غاية معينة، وليست غاية في حد ذاتها.
    Le marché doit être considéré comme un moyen d'atteindre une fin; le rôle de l'Etat est de donner au marché une liberté de manoeuvre suffisante. UN وينبغي اعتبار السوق وسيلة لتحقيق غاية؛ ودور الدولة في السوق هو إتاحة مجال المناورة له.
    Une occasion unique s'est présentée de faire de la technologie spatiale et de l'information d'origine spatiale un moyen d'atteindre ces objectifs et cibles. UN وقد أتيحت فرصة فريدة من نوعها لجعل التكنولوجيا والمعلومات الفضائية وسيلة لتحقيق تلك الأهداف والغايات.
    Celle-ci n'est pas seulement un but en soi; c'est aussi un moyen d'atteindre d'autres objectifs de développement. UN وذكرت أن المساواة بين الجنسين ليست فقط هدفا في ذاتها ولكنها وسيلة لتحقيق أهداف إنمائية أخرى.
    Pour autant, l’administration Obama n’a jamais caché que cet engagement n’était pas une fin en soi, mais un moyen d’atteindre différents objectifs, qu’ils soient d’ordre bilatéral ou régional. News-Commentary ولكن منذ البداية، أوضحت إدارة أوباما أن المشاركة ليست غاية في حد ذاتها، بل وسيلة لتحقيق أهداف متعددة، على المستويين الثنائي والإقليمي.
    En effet, la zone de libre-échange ne doit pas constituer une fin en soi mais un moyen d’atteindre l’objectif plus ambitieux d’une zone de prospérité partagée. UN وينبغي ألا تكون منطقة التجارة الحرة هدفا في حد ذاتها، بل أن تكون وسيلة لتحقيق هدف أكثر طموحا هو إيجاد منطقة يعمها الرخاء المشترك.
    En effet, la zone de libre-échange ne doit pas constituer une fin en soi mais un moyen d'atteindre l'objectif le plus ambitieux d'une zone de prospérité partagée. UN وينبغي ألا تكون منطقة التجارة الحرة هدفا في حد ذاتها، بل أن تكون وسيلة لتحقيق هدف أكثر طموحا يتمثل في إيجاد منطقة يعمها الرخاء المشترك.
    Il s'agit là d'un moyen d'atteindre l'objectif collectif du redressement des disparités de l'ordre mondial actuel de l'information et de la communication. UN ويعتبر هنا التعاون اﻹقليمي وسيلة لبلوغ الهدف الجماعي المتمثل في تدارك أوجه التفاوت في النظام العالمي الحالي لﻹعلام والاتصالات.
    La convertibilité est non pas une fin en soi, mais un moyen d'atteindre certains objectifs tels que la discipline externe qui s'exerce sur les politiques économiques ou la transmission de signaux concernant les prix internationaux aux producteurs et consommateurs intérieurs. UN فقابلية العملة للتحويل ليست غاية في حد ذاتها وإنما وسيلة لبلوغ أهداف معينة مثل وضع ضوابط خارجية على السياسات الاقتصادية أو نقل إشارات اﻷسعار الدولية إلى المنتجين والمستهلكين المحليين.
    En effet, la zone de libre-échange ne doit pas constituer une fin en soi mais un moyen d'atteindre l'objectif le plus ambitieux d'une zone de prospérité partagée. UN وينبغي ألا تكون إقامة منطقة التجارة الحرة غاية بحد ذاتها، وإنما وسيلة لبلوغ هدف أكثر طموحا يتمثّل في إيجاد منطقة للرخاء المشترك.
    17. Les publications de la CNUCED sont avant tout un moyen d'atteindre les objectifs fixés par les Etats membres. UN ٧١- إن منشورات اﻷونكتاد هي في المقام اﻷول أداة لتحقيق اﻷهداف التي وضعتها الدول اﻷعضاء فيه.
    M. Ragaglini (Italie) dit que le projet de résolution n'est pas une fin en soi mais plutôt un moyen d'atteindre l'objectif partagé consistant à soustraire les filles aux mutilations génitales féminines. UN 52 - السيد راغاغليني (إيطاليا): قال إن مشروع القرار ليس غاية في حد ذاته، لكنه بالأحرى أداة لتحقيق هدف مشترك يتمثل في تحرير الفتيات في مختلف أنحاء العالم من ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Trouve un moyen d'atteindre la radio et de nous parler. Open Subtitles جد طريقة للوصول لـذلك الـجهاز و تحدث إلينا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus