"un moyen plus" - Traduction Français en Arabe

    • وسيلة أكثر
        
    • طريقة أكثر
        
    • أداة أكثر
        
    • طريقة تكون أكثر
        
    • كوسيلة أكثر
        
    • وسائل أكثر
        
    Il a été indiqué à la Commission que la variante B offrait un moyen plus souple d'évaluer la nécessité de modifier le projet de convention. UN وأُفيدت اللجنة بأن الخيار باء يوفر وسيلة أكثر مرونة لتقييم الاحتياجات إلى تعديل مشروع الاتفاقية.
    C'est aussi l'occasion de mettre en commun notre expérience pour trouver un moyen plus efficace de relever les défis qui nous attendent. UN كما يتيح التقرير لنا أيضا أن نتشارك خبرتنا بهدف التوصل إلى وسيلة أكثر فعالية لمواجهة التحديات القائمة أمامنا.
    Ma délégation pense également qu'un moyen plus responsable de protéger notre environnement fragile consisterait à adopter une approche économique axée sur les personnes et fondée sur les communautés rurales. Après tout, les ressources naturelles du pays appartiennent au peuple. UN ويرى بلدي أن هناك وسيلة أكثر مسؤولية لحماية بيئتنا المعرضة للخطر تتمثل في اتباع نهج اقتصادي يركز على السكان وقائم على المجتمع الريفي؛ وفي نهاية المطاف، فإن الموارد الطبيعية للبلد يملكها السكان.
    Les Somaliens étant généralement des nomades, le système traditionnel offrait un moyen plus efficace de régler les différends. UN وبما أن الصوماليين عموما هم شعب من الرﱡحﱠل فقد وفر لهم النظام التقليدي طريقة أكثر كفاءة لحل المنازعات.
    La création de portails de données régionaux pourrait constituer un moyen plus rentable de tirer parti des économies d'échelle et de produire des résultats. UN وقد يمثل إنشاء مراكز إقليمية للبيانات طريقة أكثر فعالية للاستفادة من وفورات الحجم وتحقيق النتائج.
    Cependant, à long terme, investir dans les efforts de prévention des catastrophes peut être un moyen plus rentable de sauver des vies, car il protège les investissements consacrés au développement et les investissements financiers, lesquels pourraient sinon être perdus. UN بيد أن الاستثمار في جهود الحد من الكوارث الطويلة الأجل يمكن أن تكون أداة أكثر فعالية من حيث التكلفة في إنقاذ حياة الضحايا، حيث أنها تبقي على الاستثمارات الإنمائية والمالية التي يمكن فقدانها من دونها.
    4. Le présent examen porte essentiellement sur les mécanismes actuels de financement, ainsi que sur les processus budgétaires du HCDH, dans le but d'assurer un moyen plus viable, plus équitable et plus efficace d'en financer les activités, qui sont au cœur du mandat des Nations Unies. UN 4- وركز الاستعراض على آليات التمويل الحالية فضلاً عن عمليات الميزانية الخاصة بالمفوضية السامية لكفالة طريقة تكون أكثر استدامة وعدلاً وكفاءةً لتمويل أنشطتها، التي هي محور الولاية المنوطة بالأمم المتحدة.
    23. Au cours de la période considérée, la Commission a recherché un moyen plus sûr de financer ses activités. UN ٢٣ - وخلال الفترة قيد الاستعراض، حاولت اللجنة العثور على وسيلة أكثر ضمانا لتوفير التمويل اللازم لعملياتها.
    Pour les femmes, les virements sans fils sont un moyen plus sûr et moins coûteux de recevoir et d'envoyer des fonds. UN وبالنسبة للنساء تتمثل مزايا الدفع عبر الهاتف المحمول في أنها وسيلة أكثر أمناً وأقل تكلفة لتلقي التحويلات المالية وإرسالها.
    Cela dit, des accords bilatéraux pourraient être un moyen plus durable de régler les difficultés liées à la sécurité collective que sont le trafic et la criminalité transfrontière. UN وفي الوقت ذاته، قد توفر الترتيبات الثنائية وسيلة أكثر قابلية للاستدامة للتصدّي للتحديات الأمنية الجماعية الصعبة من قبيل الاتجار غير المشروع والأنشطة الإجرامية العابرة للحدود.
    Il pensait que l'Instance permanente serait un moyen plus efficace d'apporter des réponses concrètes aux préoccupations des populations autochtones et qu'il serait bientôt nécessaire que les gouvernements prennent une décision concernant le Groupe de travail, à la lumière des opinions des experts autochtones et des résultats de l'examen. UN وذكرت الحكومة أنها تعتقد أن المحفل الدائم سيكون وسيلة أكثر فعالية لضمان ترجمة شواغل السكان الأصليين إلى إجراءات ملموسة. وتعتقد الحكومة أنه يتعين على الحكومات أن تتخذ بصورة عاجلة قراراً بشأن الفريق العامل، وأن تراعي في ذلك آراء الخبراء من السكان الأصليين ونتائج الاستعراض.
    Ces corrélations systémiques doivent être prises en compte dans la conception des politiques internationales qui cherchent à faire du commerce international un moyen plus efficace de lutte contre la pauvreté dans les pays en développement. UN ويجب أن تؤخذ هذه الروابط الهيكلية بعين الاعتبار عند تصميم السياسات العامة الدولية التي تجعل التجارة الدولية وسيلة أكثر فعالية لتخفيف حدة الفقر في البلدان النامية.
    L'aide de base, ou sans restriction, est en général considérée comme un moyen plus efficace de nouer des partenariats de qualité avec les pays de programme pour la réalisation d'activités opérationnelles de développement. UN 10 - وبصفة عامة تعتبر المعونة الأساسية أو غير المقيدة وسيلة أكثر كفاءة لبناء شراكات هامة وفعالة مع البلدان المستفيدة من البرامج فيما يتعلق بإنجاز الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية.
    Un moyen terme devrait donc être recherché entre les deux positions extrêmes : l'idée que l'évolution récente du droit international a rendu la protection diplomatique obsolète, et l'idée opposée, à savoir que la protection diplomatique est un moyen plus efficace de protéger l'individu. UN وذكر أنه ينبغي لهذا البحث عن وسط سعيد بين وجهتي النظر المتطرفتين وهما: فكرة أن التطورات الحديثة في القانون الدولي جعلت الحماية الدبلوماسية أمرا عفا عليه الزمن، مقابل فكرة أن الحماية الدبلوماسية هي وسيلة أكثر فعالية في حماية الفرد.
    La Suède considère que l'aide multilatérale a un effet plus marqué sur les petites économies et qu'elle représente un moyen plus efficace d'atteindre les pays insulaires en développement éloignés, surtout ceux où la Suède n'a pas de représentant officiel. UN وينظر الى المساعدة المقدمة عن طريق قنوات متعددة اﻷطراف على أن لها تأثيرا أكبر على الاقتصادات الصغيرة الحجم، نظرا الى كونها وسيلة أكثر فعالية من حيث التكلفة للوصول الى البلدان الجزرية النامية النائية، ولا سيما تلك التي لا يوجد للسويد تمثيل رسمي فيها.
    Il fallait par conséquent s'efforcer de trouver un moyen plus structuré pour que les nouveaux membres soient davantage associés aux travaux du Conseil dès le début de leur mandat. UN ولهذا ينبغي بذل جهود لإيجاد طريقة أكثر تنظيما لإشراك الأعضاء الجدد بصورة أعمق في عمل المجلس اعتباراً من بدء ولايتهم.
    un moyen plus efficace de le diffuser dans votre sang. Open Subtitles وهناك طريقة أكثر كفاءة من الحصول ذلك إلى مجرى دمك.
    D'autres mammifères ont trouvé un moyen plus économique et rapide de parcourir d'énormes distances. Open Subtitles ثديـّات أخرى، وجدت طريقة أكثر اقتصاداً في السّفر مسافات هائلة، وفي سرعاتٍ أكبر.
    Le Ghana tenait à ce que la CNUCED devienne un instrument efficace dans l'optique d'un commerce équitable et meilleur, ainsi qu'un moyen plus fiable permettant d'éliminer la pauvreté et de parvenir à une sécurité durable dans le monde. UN وتريد غانا للأونكتاد أن يصبح أداة فعالة من أجل تجارة منصفة وأفضل، وكذلك أداة أكثر موثوقية للقضاء على الفقر وتحقيق الأمن الدائم في العالم.
    La nouvelle législation élimine la possibilité de l'exploitation légale de systèmes informels de transfert de fonds, donnant ainsi à l'Autorité de contrôle financier et à la police un moyen plus efficace d'empêcher le fonctionnement d'un système informel de transfert de fonds et de poursuivre les contrevenants. UN ويزيل التشريع الجديد، إمكانية الاستخدام القانوني لنظم تحويل الأموال غير الرسمية، مما يوفر لهيئة المراقبة المالية والشرطة أداة أكثر فعالية لوضع حد لاستخدام النظم غير الرسمية لتحويل الأموال ولمقاضاة المسؤولين عن استخدامها.
    4. Le présent examen porte essentiellement sur les mécanismes actuels de financement, ainsi que sur les processus budgétaires du HCDH, dans le but d'assurer un moyen plus viable, plus équitable et plus efficace d'en financer les activités, qui sont au cœur du mandat des Nations Unies. UN 4 - وركز الاستعراض على آليات التمويل الحالية فضلاً عن عمليات الميزانية الخاصة بالمفوضية السامية لكفالة طريقة تكون أكثر استدامة وعدلاً وكفاءةً لتمويل أنشطتها، التي هي محور الولاية المنوطة بالأمم المتحدة.
    Les groupes professionnels et de la société civile n’ont pas été en mesure de réagir de façon à préserver une cohésion sociale organique, par manque de ressources, en raison de capacités insuffisantes, ou les deux. La solidarité mécanique est apparue comme un moyen plus efficace de mobiliser les gens et les ressources. News-Commentary فمنظمات المجتمع المدني والمجموعات المهنية كانت عاجزة عن الاستجابة بطريقة تحفظ للمجتمع تماسكه العضوي، بسبب افتقارها إلى الموارد، وضعف قدراتها، أو كلا الأمرين. ونشأ التضامن الميكانيكي كوسيلة أكثر فعالية لتعبئة الناس والموارد.
    Peutêtre qu'une meilleure utilisation et un meilleur partage des ressources, de nature à améliorer la vie des gens, seraient un moyen plus efficace d'éliminer le terrorisme. UN وربما يكون الاستخدام والاقتسام الأفضل للموارد من أجل تحسين حياة الشعوب وسائل أكثر فعالية في القضاء على الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus