"un nouveau texte" - Traduction Français en Arabe

    • نص جديد
        
    • نصاً جديداً
        
    • فقرة جديدة
        
    • نصا جديدا
        
    • تشريع جديد
        
    • بنص جديد
        
    • النص جديد
        
    On peut même se demander s'il est vraiment nécessaire d'ajouter un nouveau texte aux instruments déjà nombreux qui existent dans le domaine de la conciliation des différends entre Etats. UN وفي وسعنا أيضا أن نتساءل إن كان يلزم حقا إضافة نص جديد الى الصكوك التي بلغت عددا كبيرا حتى اﻵن في ميدان التوفيق في المنازعات بين الدول.
    Depuis lors, le groupe de travail de la Sixième Commission a travaillé dur pour rédiger un nouveau texte qui complète la Convention. UN ومنذ ذلك الوقت، عمل الفريق العامل التابع للجنة السادسة عملا شاقا لتطوير نص جديد لاستكمال الاتفاقية.
    Le texte pourra en être remanié à la lumière des remarques que feront les membres du Comité, afin qu'un nouveau texte soit soumis au Groupe de travail de la cinquante-troisième session. UN ويمكن تعديل نصه في ضوء ملاحظات أعضاء اللجنة، كيما يتسنى تقديم نص جديد الى الفريق العامل للدورة الثالثة والخمسين.
    Elle a également annoncé que le Groupe de travail se pencherait sur la question de la révision de ses méthodes de travail et élaborerait un nouveau texte. UN وأعلنت أيضاً أن الفريق العامل سيكرس اهتمامه لتنقيح طرائق عمله وسيقدم نصاً جديداً.
    Le Groupe de travail évoque aussi la révision de ses méthodes de travail, dont il propose un nouveau texte en annexe. UN وأولى الفريق العامل اهتمامه أيضا لمراجعة أساليب عمله وقدم نصاً جديداً بهذا الشأن في المرفق الرابع.
    Le quatrième alinéa du préambule était un nouveau texte qui contenait une liste de procédures et moyens à titre d'illustration. UN أما الفقرة الرابعة من الديباجة فهي فقرة جديدة وتتضمن قائمة توضيحية بالطرائق والإجراءات.
    Cette objection n'ayant pas été soutenue, elle avait proposé, également sans succès, un nouveau texte pour l'article 32. UN وبما أن هذا الاعتراض لم يلق تأييدا، فإنه اقترح، دون جدوى أيضا، نصا جديدا للمادة ٣٢.
    Lors de l'élaboration d'un nouveau texte législatif kirghize, il est fait appel, en qualité d'experts, à des représentants d'organisations internationales et non gouvernementales. UN ويستعان بممثلي المنظمات الدولية وغير الحكومية كخبراء عند وضع أي تشريع جديد في قيرغيزستان.
    Ce sera effectivement la situation si une tentative est faite, au stade actuel, de remplacer le texte évolutif présent par un nouveau texte. UN وسيحدث ذلك إذا حوول في هذه المرحلة الاستعاضة عن النص المتداول الحالي بنص جديد.
    un nouveau texte, en anglais seulement, a été envoyé à tous les membres du Comité qui ont été invités à faire part de leurs observations par écrit. UN وقد أُرسل نص جديد بالإنكليزية فقط إلى جميع أعضاء اللجنة ودُعوا إلى إبداء تعليقاتهم عليه كتابة.
    Par conséquent, l'Union européenne demande instamment aux négociateurs de proposer un nouveau texte l'an prochain, afin d'obtenir des résultats plus constructifs. UN ويحث الاتحاد الأوروبي بقوة المفاوضين في السنة المقبلة على البدء في إعداد نص جديد من أجل تحقيق نتائج بناءة بصورة أكبر.
    Elle propose de remanier le paragraphe et de soumettre un nouveau texte au Rapporteur pour le Pérou, M. Solari Yrigoyen. UN واقترحت إعادة صياغة الفقرة وتقديم نص جديد إلى المقرر المعني ببيرو السيد سولاري - يريغوين.
    Pour terminer, dans le cadre des consultations officieuses entre les sessions du Comité préparatoire, les délégations devront, à notre avis, faire un effort particulier pour présenter un nouveau texte de travail révisé au Comité préparatoire lors de sa deuxième session. Ce texte doit être conforme aux objectifs recherchés, ce qui en facilitera l'adoption. UN وختـاما، نرى أنه ينبغي أن تسعى الوفود جاهدة في المشاورات غير الرسمية التي تجريها اللجنة التحضيرية فيما بين الدورات، لكي تتمكن من تقديم نص جديد منقح إلى اللجنة في دورتها الثانية، وينبغي أن يكون ذلك النص متفقا مع اﻷهــداف المتوخاة، وأن ييسر اعتماده.
    Le Bélarus appuie l'idée d'élaborer et d'adopter un nouveau texte sur le règlement pacifique des différends internationaux, compte tenu des réalités de l'ordre mondial contemporain, car cela permettrait de donner une suite logique aux traités existants. UN ويؤيد الخطوة اﻵيلة إلى وضع واعتماد نص جديد بشأن تسوية المنازعات بالطرق السلمية يأخذ بالاعتبار واقع النظام العالمي الحالي ﻷنها الخطوة المنطقية التالية للمعاهدات القائمة.
    un nouveau texte énonce de façon exhaustive les motifs qui peuvent fonder les autorités compétentes à ouvrir une enquête sur une ingérence présumée dans la vie privée d'un individu. UN وهناك نص جديد يعدد بصورة جامعة اﻷسباب التي يمكن أن تبرر قيام السلطات المختصة بفتح تحقيق في تدخل مزعوم في الحياة الخاصة لفرد ما.
    Par ailleurs, il y a toujours le risque, lorsque l'on convient d'un nouveau texte, qu'il soit en retrait par rapport à des règles existantes ou qu'il affaiblisse celles—ci. UN وهناك دائما أيضاً الخطر المتمثل في احتمال أن يأتي أي نص جديد يتفق عليه دون مستوى القواعد القائمة، أو أن يُخل بشكل ما بهذه القواعد.
    Cette même délégation a proposé un nouveau texte d'article IIID dans ce sens. UN واقترح نفس هذا الوفد نصاً جديداً للمادة الثالثة - دال بهذا المعنى.
    À la 19ème séance, le 21 janvier 2000, le représentant de Cuba a proposé un nouveau texte pour l'article 2, qui se lisait comme suit : UN وفي أثناء الجلسة التاسعة عشرة، المعقودة في 21 كانون الثاني/يناير 2000، اقترح ممثل كوبا نصاً جديداً للمادة 2، جاء على النحو التالي:
    Or celui-ci présente maintenant un amendement proposant un nouveau texte. UN غير أنه - كما قالت - يقدم اﻵن تعديلاً يقترح نصاً جديداً.
    Le représentant du Nigéria a révisé oralement le projet de résolution en ajoutant un nouvel alinéa à la fin du préambule et en remplaçant les paragraphes 3 à 5, 12, 50, 53, 55 et 57 par un nouveau texte. UN 73- ونقّح ممثل نيجيريا شفويا مشروع القرار بإضافة فقرة جديدة في آخر الديباجة والاسـتعاضة عن الفقرات 3 - 5 و12 و50 و53 و55 و57 منه بنص جديد.
    133. Le représentant de la Chine a proposé un nouveau texte : UN ٣٣١- واقترح ممثل الصين نصا جديدا لهذا الفصل كما يلي:
    un nouveau texte ou des amendements seront établis après que l'on aura examiné les observations émanant du public. UN وستجرى صياغة تشريع جديد أو وضع تعديلات جديدة بعد النظر في تعليقات الجمهور.
    A mon avis, une telle situation ne se produira pas si la Conférence du désarmement décide de ne pas remplacer le texte évolutif actuel par un nouveau texte. UN وفي رأيي أن هذه الحالة قد لا تحدث إذا قرر مؤتمر نزع السلاح عدم الاستعاضة عن النص المتداول الحالي بنص جديد.
    Bien qu'il s'agisse d'un nouveau texte, fruit de négociations, l'orateur est certain qu'il sera adopté à une large majorité. UN وعلى الرغم من أن النص جديد أسفرت عنه المفاوضات، فقد أعرب المتكلم عن ثقته في أنه سيعتمد بأغلبية كبيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus