"un pays d'accueil" - Traduction Français en Arabe

    • بلد مضيف
        
    • بلد استقبال
        
    • فإن البلد المضيف
        
    Personne n'est habilité à deviner le nombre de demandeurs d'asile dans un pays d'accueil. UN وأضاف قائلاً إنه لا توجد لدى أي شخص سلطة افتراض عدد طالبي اللجوء في بلد مضيف.
    Par ailleurs, la création de zones franches industrielles pouvait contribuer à renforcer la capacité d'un pays d'accueil d'exporter des produits vers un pays d'origine. UN ولوحظ أيضاً أن إنشاء مناطق لتجهيز الصادرات في بلد مضيف أمر يمكن أن يدعم قدرته التوريدية ويمكنه من التصدير إلى بلد موطن.
    49. Des informations ont par ailleurs fait état de perquisitions visant l'expulsion de migrants se trouvant dans un pays d'accueil. UN 49- وقد وردت، علاوة على ذلك، تقارير عن عمليات تفتيشٍ الغرض منها طرد المهاجرين الذين يعيشون في بلد مضيف.
    Les femmes réfugiées issues des pays amis arrivent d'autant plus facilement que le Cameroun est un pays d'accueil, de paix et d'hospitalité. UN ومما يسهل قدوم اللاجئات من البلدان الصديقة أن الكاميرون بلد استقبال وسلام وضيافة.
    En outre, en s'abstenant d'instituer un système de contrôle des fusions, un pays d'accueil se prive des pouvoirs de mettre en cause des fusions et des acquisitions par des entreprises étrangères qui pourraient avoir des effets préjudiciables sur le territoire national. UN زد على ذلك أنه بعدم وجود نظام لمكافحة عمليات الاندماج، فإن البلد المضيف يحرم نفسه من قدرة الاعتراض على عمليات الاندماج والحيازة الأجنبية التي قد تترك آثاراً سلبية بالنسبة لأراضيه الوطنية.
    Par exemple, un pays d'accueil qui conclut un accord international d'investissement contenant un chapitre sur le commerce des services peut s'engager à octroyer un accès aux marchés aux fournisseurs de services dans un secteur d'activité particulier. UN فعلى سبيل المثال، قد يلتزم بلد مضيف يبرم اتفاق استثمار دولياً يتضمن فصلاً يتعلق بالتجارة في الخدمات بأن يمنح الجهات المقدمة للخدمات إمكانية الدخول إلى السوق في قطاع معيَّن من قطاعات الاقتصاد.
    La Conférence des Parties a demandé au Conseil d'administration de choisir un administrateur et de conduire un processus visant à sélectionner un pays d'accueil pour le Fonds d'ici la dix-huitième session de la Conférence des Parties. UN وطلب مؤتمر الأطراف إلى مجلس الصندوق اختيار وصي، وإجراء عملية لاختيار بلد مضيف للصندوق أثناء الدورة الثامنة عشرة لمؤتمر الأطراف.
    2.2 En un lieu neutre, avec l'accord d'un pays d'accueil. UN 2-2 أو في منطقة محايدة بموافقة بلد مضيف.
    La coopération entre le Greffe et un pays a permis de trouver un pays d'accueil pour une personne acquittée; les efforts se poursuivent pour trouver un pays d'accueil pour deux autres personnes acquittées qui se trouvent à Arusha. UN وحالف النجاح التعاون بين قلم المحكمة وإحدى الدول بشأن توفير مكان لإقامة شخص صدر لصالحه حكم بالبراءة، ويتواصل بذل الجهود الرامية إلى إيجاد بلد مضيف للشخصين الآخرين اللذين صدر لصالحهما حكمان بالبراءة ولا يزالان في أروشا.
    Longtemps en effet, le Gabon, mon pays, a été indexé très certainement à tort, par une partie de l'opinion internationale comme étant un pays d'accueil, complice du trafic des enfants à des fins d'exploitation économique. UN إن بلدي، غابون، ظل فترة طويلة ضحية تعريف شائع بين شريحة من الرأي العام الدولي بأنه - وهذا خطأ بالتأكيد - بلد مضيف ضالع في الاتجار بالأطفال لأغراض الاستغلال الاقتصادي.
    La coopération entre le Cabinet du Greffier et les États Membres s'est poursuivie afin de trouver un pays d'accueil pour les sept acquittés et les trois personnes qui ont purgé leur peine et demeurent à Arusha. UN 50 - واستمر التعاون بين مكتب رئيس قلم المحكمة والدول الأعضاء من أجل إيجاد بلد مضيف للأشخاص السبعة الذين بُرئت ساحتهم والأشخاص الثلاثة الذي قضوا مدة عقوبتهم ولا يزالون في أروشا.
    Les principaux facteurs entrant en ligne de compte dans le choix d'un pays d'accueil pour l'IED sont notamment l'infrastructure matérielle (ports, routes, télécommunications et électricité) et la fourniture de services fiables et efficaces de transport et de communication. UN ومن بين العوامل الاقتصادية الرئيسية لاختيار بلد مضيف للاستثمار الأجنبي المباشر وجود بنية تحتية عمرانية (موانئ، طرق، اتصالات، كهرباء) وتوافر خدمات نقل واتصال موثوق بها وفعالة.
    23. Il a généralement été convenu que les articles par ailleurs applicables du modèle de Convention fournissaient une protection suffisante contre la double imposition; si un pays d'accueil quelconque souhaitait accorder une incitation fiscale aux professeurs invités, ce pays pouvait le faire unilatéralement. UN ٢٣ - وقد ووفق بصفة عامة على أن المواد اﻷخرى القابلة للتطبيق في الاتفاقية النموذجية توفر حماية مناسبة من الازدواج الضريبي؛ وأي بلد مضيف يرغب في توفير حافز للمدرسين الزائرين، يمكنه أن يفعل ذلك من جانبه فقط.
    Cependant, la mesure dans laquelle les investisseurs peuvent remplacer un IDE effectif ou potentiel dans un pays d'accueil par un IDE dans un autre pays dépend beaucoup du type d'investissement, ainsi que du secteur ou de la branche d'activité bénéficiaire (dans l'hypothèse, évidemment, où tous les pays autorisent ce genre d'investissement). UN غير أن مدى قيام المستثمرين بالاستعاضة عن الاستثمار اﻷجنبي المباشر الفعلي أو المحتمل في بلد مضيف بالاستثمار اﻷجنبي المباشر في بلد آخر يتوقّف، إلى حد بعيد، على نوع الاستثمار اﻷجنبي المباشر وعلى القطاع المعني أو الصناعة المعنية )طبعا بافتراض أن جميع البلدان تسمح باستثمار كهذا(.
    c) Faire bénéficier de l'assurance contre les risques qu'offrent l'Agence multilatérale de garantie des investissements et les assureurs nationaux qui couvrent les risques politiques les filiales membres de chaînes de valeur mondiales, qui se trouvent en dehors d'un pays d'accueil touché. UN (ج) توسيع نطاق التأمين ضد المخاطر الذي تقدمه وكالة ضمان الاستثمارات المتعددة الأطراف، والشركات الوطنية للتأمين ضد المخاطر السياسية، لتشمل سلسلة الأنشطة المضيفة للقيمة للفروع التابعة لها على الصعيد العالمي الموجودة خارج أي بلد مضيف متضرر.
    Le Comité a noté que des missions avaient été dépêchées en Jordanie et en République arabe syrienne du 24 juin au 1er juillet 1998 afin d’évaluer la possibilité de créer un centre régional pour l’enseignement des sciences et des techniques spatiales pour l’Asie occidentale et que l’on mettrait la dernière main à leurs rapports en consultation avec les autorités des deux pays, en vue de choisir un pays d’accueil pour le Centre. UN ٧٧ - ولاحظت اللجنة أن بعثتين أوفدتا إلى اﻷردن والجمهورية العربية السورية، من ٤٢ حزيران/يونيه إلى ١ تموز/يوليه ٨٩٩١، بغية تقييم إمكانية إنشاء مركز اقليمي لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء في غربي آسيا، وأنه يجري وضع تقريري هاتين البعثتين في صيغتهما النهائية، بالتشاور مع حكومتي البلدين، بغية اختيار بلد مضيف للمركز.
    Le Comité directeur s'est réuni trois fois de juillet à septembre pour examiner le mandat et les Etats volontaires éventuels pour un projet de recherche à conduire par une institution de recherche indépendante dans un pays d'accueil de chacun des bureaux régionaux du HCR (Afrique, Amériques, Asie et Pacifique, Moyen Orient et Afrique du Nord). UN واجتمعت اللجنة التوجيهية ثلاث مرات في الفترة من تموز/يوليه إلى آخر أيلول/ سبتمبر للنظر في الاختصاصات والدول التي قد تتطوع لتنفيذ مشروع بحثي من المقرر أن تضطلع به مؤسسة بحثية مستقلة في بلد مضيف واحد في كل من مكاتب المفوضية الإقليمية (أفريقيا، والأمريكتان، وآسيا، والمحيط الهادئ، والشرق الأوسط وشمال أفريقيا).
    72. Le Sous-Comité a noté que des missions avaient été dépêchées en Jordanie et en République arabe syrienne du 24 juin au 1er juillet 1998 afin d’évaluer la possibilité de créer un centre régional pour l’enseignement des sciences et des techniques spatiales pour l’Asie occidentale, et que l’on mettait la dernière main à leurs rapports en consultation avec les autorités des deux pays en vue de choisir un pays d’accueil pour le centre. UN ٢٧ - ولاحظت اللجنة الفرعية أن بعثتين أوفدتا الى اﻷردن والجمهورية العربية السورية ، من ٤٢ حزيران/ يونيه الى ١ تموز/يوليه ٨٩٩١ ، لتقييم امكانية انشاء مركز اقليمي لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء في غربي آسيا ، وأنه يجرى وضع تقريري البعثتين في صيغتهما النهائية بالتشاور مع حكومتي البلدين ، بهدف اختيار بلد مضيف للمركز .
    234. Quant à la question des groupes minoritaires, il importe de rappeler que la Tunisie a toujours été un pays d'accueil et a toujours constitué un carrefour de civilisations. UN 234- وفيما يخص مسألة مجموعات الأقليات، من المهم التذكير بأن تونس كانت دائما بلد استقبال وشكلت على الدوام ملتقى للحضارات.
    22. La contribution conjointe note que malgré les efforts du Portugal en la matière, le problème que constitue la traite des personnes reste de premier ordre, étant donné que le Portugal est un pays d'accueil et de transit pour des milliers de femmes, d'hommes, de jeunes et d'enfants, victimes de la traite. UN 22- وأشارت المساهمة المشتركة إلى أنه بالرغم من الجهود التي تبذلها البرتغال في هذا المجال، لا تزال قضية الاتجار بالأشخاص تحتل الصدارة، نظراً إلى أن البرتغال بلد استقبال وعبور آلاف النساء والرجال والشبان والأطفال، ضحايا الاتجار.
    En outre, en s'abstenant d'instituer un système de contrôle des fusions, un pays d'accueil se prive des pouvoirs de mettre en cause des fusions et des acquisitions par des entreprises étrangères qui pourraient avoir des effets préjudiciables sur le territoire national. UN زد على ذلك أنه بعدم وجود نظام لمكافحة عمليات الاندماج، فإن البلد المضيف يحرم نفسه من قدرة الاعتراض على عمليات الاندماج والحيازة الأجنبية التي قد تترك آثاراً على أراضيه الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus