"un programme visant à" - Traduction Français en Arabe

    • برنامج يهدف إلى
        
    • برنامج يرمي إلى
        
    • لبرنامج يهدف إلى
        
    • برنامجا يهدف إلى
        
    • برنامج يستهدف
        
    • برنامجاً يرمي إلى
        
    • برنامجا يستهدف
        
    • برنامج يهدف الى
        
    • برنامجاً يهدف إلى
        
    • لبرنامج يرمي إلى
        
    • برنامجاً لإعادة
        
    • برنامجٍ يهدف إلى
        
    • برنامج لإعادة
        
    • برنامج من أجل
        
    • متزايدة معتمدة على
        
    Les réunions multilatérales récemment organisées ont abouti à l'adoption d'un programme visant à répondre aux besoins des réfugiés les plus vulnérables dans les Balkans occidentaux. UN وقد أدت اجتماعات متعددة الأطراف عقدت مؤخرا إلى وضع برنامج يهدف إلى تلبية احتياجات أضعف اللاجئين في منطقة غرب البلقان.
    Un autre orateur a fait état de la progression de la violence liée aux drogues dans son pays et a décrit la mise en place d'un programme visant à prévenir l'affiliation à des gangs. UN وأبلغ متكلّم آخر عن تزايد العنف المتصل بالمخدرات في بلده، وعن صوغ برنامج يهدف إلى الوقاية من الانضمام إلى العصابات.
    Six pays d'Afrique occidentale participent à un programme visant à renforcer la participation des femmes et des jeunes à l'application de la Convention. UN ويشارك ستة من بلدان غرب أفريقيا في برنامج يرمي إلى تدعيم مشاركة النساء والشباب في تنفيذ الاتفاقية.
    De plus, le Gouvernement met actuellement en œuvre un programme visant à réaménager et à préserver la chaîne de montagnes Bago, qui abrite les meilleures essences de teck du pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الحكومة تضطلع الآن بتنفيذ برنامج يرمي إلى تنمية وحفظ سلسلة جبال باغو، التي تتولى المحافظة على أفضل أنواع أشجار الساج.
    Le Ministère de la santé a alloué 6 millions de couronnes slovaques à un programme visant à accroître l'accès de cette population aux services de soins de santé; dans ce contexte, la distribution de cartes d'assurance médicale est nécessaire pour assurer l'accès aux services. UN وقد خصصت وزارة الصحة 6 ملايين كراون سلوفاكي لبرنامج يهدف إلى تحسين سُبل حصول سكان الروما على الرعاية الصحية؛ وفي هذا الصدد، كان من الضروري توزيع بطاقات تأمين صحي لضمان توفير هذه السُبُل.
    Le Gouvernement a mis en place un programme visant à faire élire en 2009 un parlement composé à 50 % de femmes. UN وقد وضعت الحكومة برنامجا يهدف إلى تحقيق تمثيل للمرأة بنسبة 50 في المائة في الانتخابات البرلمانية لعام 2009.
    L'ONUMOZ met actuellement au point, en consultation avec les donateurs, un programme visant à renforcer les capacités des partis politiques. UN وتقوم عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، حاليا، بوضع برنامج يستهدف تعزيز قدرات اﻷحزاب السياسية، وذلك بالتشاور مع المانحين.
    Le Gouvernement avait établi un programme visant à favoriser l'investissement étranger direct, qui prévoyait notamment l'établissement d'une zone de libre—échange ainsi que des réformes fiscales, monétaires et budgétaires. UN ولقد وضعت الحكومة برنامجاً يرمي إلى خلق مناخ ملائم للاستثمار اﻷجنبي المباشر، تضمن عناصر منها إقامة منطقة تجارية حرة، وإجراء إصلاحات مالية ونقدية، وكذلك إصلاحات في مجال الميزانية.
    un programme visant à offrir une éducation de qualité aux détenus mineurs est en cours de mise en œuvre. UN ويجري تنفيذ برنامج يهدف إلى كفالة حصول الأحداث المدانين على التعليم الكافي في السجن.
    Il offrira aux demandeurs d'emploi un programme visant à leur permettre d'atteindre le niveau le plus élevé possible d'indépendance : que ce soit dans leur rôle dans la société ou pour les aider à trouver un emploi. UN ويعني ذلك أنه سيُعرض على الزبائن برنامج يهدف إلى تمكينهم من أعلى مستوى ممكن من العمل المستقل. ويمكن أن يتناول ذلك البرنامج طريقة عملهم في المجتمع كما يمكن أن يهدف إلى إعادتهم إلى العمل.
    Le Fonds lance par ailleurs dans ce pays un programme visant à améliorer le système éducatif pour les filles autochtones. UN وفي ذلك البلد نفسه، بدأت اليونيسيف للمرة الأولى تنفيذ برنامج يهدف إلى تحسين تعليم البنات من الشعوب الأصلية.
    Cet atelier s'inscrivait dans le cadre d'un programme visant à intégrer l'enseignement des droits de l'homme dans la formation des enseignants. UN وكان هذا الحدث جزءا من برنامج يرمي إلى إدماج تعليم حقوق الإنسان في المناهج التدريبية للمعلمين.
    Elle pourrait aussi préciser s'il existe un programme visant à aider les auteurs de ce type de violences à modifier leur comportement. UN ويا حبّذا أيضاً لو أوضح الوفد ما إذا كان هناك برنامج يرمي إلى مساعدة مرتكبي هذا النوع من أعمال العنف على تغيير سلوكهم.
    Il a également élaboré un programme visant à créer un service de probation. UN ووضعت الحكومة أيضا برنامج يرمي إلى إنشاء دائرة لمراقبة السلوك.
    Malgré les appels lancés par la communauté internationale et l'opinion publique pour qu'il soit mis fin à ce projet, des représentants des autorités britanniques ont annoncé que des milliards de livres sterling seraient alloués à un programme visant à remplacer les sous-marins nucléaires Trident du Royaume-Uni. UN وعلى الرغم من جميع نداءات المجتمع الدولي والرأي العام لوقف هذا المشروع، أعلن مسؤولون في المملكة المتحدة أن بلايين الجنيهات الإسترلينية ستخصص لبرنامج يهدف إلى استبدال غواصات ترايدنت النووية الموجودة لدى بريطانيا.
    Au Malawi, un projet pilote a débouché sur un programme visant à équiper un quart des écoles du pays. UN وفي ملاوي، تطور مشروع تجريبي ليصبح برنامجا يهدف إلى تغطية ربع مدارس البلد.
    Ils se sont également joints à l'Union européenne dans un programme visant à renforcer la capacité des pays les plus vulnérables à affronter les catastrophes. UN كما أنهم انضموا إلى الاتحاد اﻷوروبي في برنامج يستهدف تعزيز قدرة أضعف البلدان على مواجهة الكوارث.
    Le Gouvernement a adopté un programme visant à renforcer la qualité des médias privés et publics du pays à travers des formations, la promotion de l'éthique professionnelle et en assurant un équilibre entre la liberté d'expression et ses responsabilités connexes. UN وقد اعتمدت الحكومة برنامجاً يرمي إلى النهوض بنوعية وسائط الإعلام الخاصة والعامة في البلاد عن طريق دورات التدريب وترويج قواعد الآداب المهنية وإيجاد توازن بين حرية التعبير والمسؤوليات المقترنة بها.
    Les autorités du < < Puntland > > ont également commencé un programme visant à accélérer les poursuites engagées contre les pirates présumés. UN وبدأت سلطات ' ' بونتلاند`` أيضا برنامجا يستهدف التعجيل بمحاكمة القراصنة المشتبه فيهم.
    64. Dans le même ordre d'idées, le Gouvernement nicaraguayen met en oeuvre, avec d'autres pays d'Amérique centrale, un programme visant à promouvoir la culture de la paix et de la démocratie dans la région. UN ٦٤ - واستطرد يقول إن حكومة نيكاراغوا تقوم، أيضا، بالاشتراك مع بلدان أخرى من أمريكا اللاتينية، بتنفيذ برنامج يهدف الى تعزيز ثقافة السلم والديمقراطية في المنطقة.
    34. Le Gouvernement gère un programme visant à renforcer la capacité de production des entreprises du secteur des services de construction et à créer des mécanismes destinés à promouvoir l'exportation de ces services. UN 34- تنفذ الحكومة برنامجاً يهدف إلى تعزيز طاقة عرض الشركات في قطاع خدمات التشييد وخلق آليات لتعزيز صادرات خدمات التشييد.
    Le Conseil des ministres devra adopter un programme visant à réformer et renforcer les capacités de l'administration publique. UN اعتماد مجلس الوزراء لبرنامج يرمي إلى إصلاح وتعزيز قدرة الإدارة العامة.
    En outre, le Gouvernement, avec l'appui de la MINUSTAH et d'autres partenaires, a lancé un programme visant à réorganiser et à normaliser les procédures d'inscription au rôle et de gestion du suivi des affaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، استهلت الحكومة بدعمٍ من البعثة وشركاء آخرين برنامجاً لإعادة تنظيم وتوحيد عمليات التسجيل بالمحكمة وإدارة تعقّب القضايا.
    35. Le Comité des droits de l'enfant s'est félicité de l'introduction d'un programme visant à éviter la procédure pénale pour un certain nombre de délits mineurs, qui comporte notamment la mise en place de mesures éducatives comme alternative aux poursuites judiciaires, et a relevé les résultats positifs enregistrés avec cette méthode. UN 35- ورحبت لجنة حقوق الطفل باعتماد برنامجٍ يهدف إلى تجنب الإجراء العقابي فيما يتعلق بعددٍ من المخالفات البسيطة واعتماد التدخل التعليمي كتدبيرٍ بديل، مشيرة إلى التقييم الإيجابي لهذا النهج.
    Un Comité directeur formé de directeurs de prisons, d'ONG et du MWRCDFW a été créé au niveau des femmes emprisonnées pour élaborer un programme visant à réhabiliter ces femmes par un développement de leurs possibilités. UN أنشئت لجنة توجيه مكونة من مسؤولي السجون والمنظمات غير الحكومية ووزارة حقوق المرأة وتنمية الطفل ورعاية الأسرة، على مستوى السجينات، لوضع برنامج لإعادة تأهيل السجينات من خلال تطوير المهارات.
    un programme visant à assurer la participation effective aux travaux du Comité des polluants organiques persistants a été établi conformément à la décision SC-3/9 de la Conférence des Parties. UN 1 - وُضع برنامج من أجل المشاركة الفعالة في عمل لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة وفقاً للمقرر ا س - 3/9 لمؤتمر الأطراف.
    128. L'Initiative " Vaccins hors devises " a été approuvée en 1991 par le Conseil d'administration : il s'agissait d'un programme visant à aider les pays à subvenir eux-mêmes à l'achat de vaccins. UN ١٢٨ - وفي عام ١٩٩١، وافق المجلس على القيام بمبادرة تحقيق الاستقلال في اللقاحات أصلا كبرنامج لمساعدة البلدان على أن تصبح بصورة متزايدة معتمدة على ذاتها في تمويل وشراء اللقاحات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus