"un règlement équitable" - Traduction Français en Arabe

    • التوصل إلى حل عادل
        
    • تسوية عادلة
        
    • تسوية منصفة
        
    • إيجاد حل عادل
        
    • إلى البت العادل
        
    • الانصاف في تسوية النزاعات
        
    • إيجاد حل منصف
        
    De ce point de vue, ils ont fait valoir qu'on ne pouvait aboutir à un règlement équitable de la question de Palestine et à une paix durable au Moyen-Orient sans un règlement juste et équitable de la question des réfugiés de Palestine. UN وجرى التشديد، في ذلك السياق، على أن إيجاد حل عادل لقضية فلسطين وإقرار سلام دائم في الشرق الأوسط لا يمكن أن يتحققا دون التوصل إلى حل عادل ومنصف لمسألة اللاجئين الفلسطينيين.
    Le Bureau a vivement engagé les organisations non gouvernementales à axer leurs initiatives sur les enjeux primordiaux et à susciter des mouvements de solidarité pour soutenir les réfugiés de Palestine et promouvoir la recherche d'un règlement équitable de la question de Jérusalem. UN وحث المكتب المنظمات غير الحكومية على تركيز مبادراتها على أكثر القضايا المطروحة أهمية، وتعبئة حركات التضامن لدعم اللاجئين الفلسطينيين ومساندة التوصل إلى حل عادل لمسألة القدس.
    La communauté mondiale accorde une grande attention à cette région mais aucun gouvernement ne s'efforce de promouvoir un règlement équitable du problème timorais. UN ويولى المجتمع الدولي أهمية كبرى لهذه المنطقة وإن لم تقم أي حكومة بأي مسعى للتوصل إلى تسوية عادلة للمشكلة التيمورية.
    L'avis consultatif de la Cour, qui qualifie d'illégale l'édification du mur israélien, offre une base juridique à un règlement équitable de la question de Palestine. UN وتوفر فتوى المحكمة، التي رأت أن بناء إسرائيل للجدار غير قانوني، أساسا قانونيا للتوصل إلى تسوية عادلة للقضية الفلسطينية.
    Si, en revanche, ils ne sont pas d'accord sur l'évaluation des effets de cette activité, ils ont l'obligation de tâcher de parvenir à un règlement équitable de la situation suivant les dispositions du paragraphe 3. UN أما إذا لم توافق هذه الدول على نتائج تقييم أثر النشاط المخطط لـه، فيقع على عاتقها التزام بالسعي إلى التوصل إلى تسوية منصفة للحالة وفقاً للفقرة 3.
    Pendant ces longs mois d'hostilités, les réfugiés palestiniens en Syrie qui, depuis la Nakba de 1948, il y a plus de 60 ans, trouvent refuge, abri et stabilité dans le pays en attendant un règlement équitable de leur sort, ont cherché à demeurer en dehors du conflit et à rester neutres. UN وطوال أشهر عديدة من هذا النـزاع المستمر، ظلّ اللاجئون الفلسطينيون في سوريا، الذين وجدوا في هذا البلد منذ أكثر من 60 عاما، أي منذ نكبة عام 1948، الملاذ والمأوى والاستقرار، وهم في انتظار التوصل إلى حل عادل لمحنتهم، يحاولون جهدهم أن يبقوا خارج النـزاع، وأن يظلوا على الحياد.
    Les ministres se sont félicités de ce que le Belize et le Guatemala aient signé le 7 septembre 2005 un nouvel Accord sur le cadre des négociations et les mesures de confiance qui établit la procédure d'un nouveau cycle de pourparlers visant à un règlement équitable du différend territorial qui soit général, définitif, honorable et permanent. UN 157 - رحب الوزراء بتوقيع بليز وغواتيمالا في 7 أيلول/سبتمبر 2005 اتفاقا جديدا وهو " الاتفاق المتعلق بوضع إطار للمفاوضات وتدابير بناء الثقة " الذي يحدد طريقة إجراء جولة جديدة من المفاوضات الرامية إلى التوصل إلى حل عادل للنزاع على الأرض يكون عاما ونهائيا ومشرِّفا ودائما.
    Elle a pris note du mémorandum présenté par les Représentants authentiques du peuple du Cachemire et a réitéré l'engagement de l'OCI d'œuvrer pour un règlement équitable et pacifique du conflit du Jammu-et-Cachemire, conformément aux aspirations et aux vœux du peuple cachemirien. UN كما أحاط علما بالمذكرة التي قدمها الممثلون الحقيقيون للشعب الكشميري، وأكد مجددا التزام منظمة المؤتمر الإسلامي بالسعي إلى التوصل إلى حل عادل وسلمي للنزاع حول جامو وكشمير وفقا لإرادة أبناء الشعب الكشميري وتطلعاته.
    Se félicitant de la conservation et de l'actualisation des registres existants, y compris les registres fonciers, de la Commission de conciliation, et soulignant l'importance de ces registres pour un règlement équitable du sort des réfugiés de Palestine conformément à la résolution 194 (III), UN وإذ تعرب عن تقديرها للحفاظ على السجلات الموجودة لدى لجنة التوفيق وتحديثها، بما في ذلك سجلات الأراضي، وأهمية هذه السجلات من أجل التوصل إلى حل عادل لمحنة اللاجئين الفلسطينيين وفقا للقرار 194 (د-3)،
    Se félicitant de la conservation et de l'actualisation des registres existants, y compris les registres fonciers, de la Commission de conciliation, et soulignant l'importance de ces registres pour un règlement équitable du sort des réfugiés de Palestine conformément à la résolution 194 (III), UN وإذ تعرب عن تقديرها للحفاظ على السجلات الموجودة لدى لجنة التوفيق وتحديثها، بما في ذلك سجلات الأراضي، وأهمية هذه السجلات من أجل التوصل إلى حل عادل لمحنة اللاجئين الفلسطينيين وفقا للقرار 194 (د - 3)،
    Se félicitant de la conservation et de l'actualisation des registres existants, y compris les registres fonciers, de la Commission de conciliation, et soulignant l'importance de ces registres pour un règlement équitable du sort des réfugiés de Palestine conformément à la résolution 194 (III), UN وإذ تعرب عن تقديرها للحفاظ على السجلات الموجودة لدى لجنة التوفيق وتحديثها، بما في ذلك سجلات الأراضي، وأهمية هذه السجلات من أجل التوصل إلى حل عادل لمحنة اللاجئين الفلسطينيين وفقا للقرار 194 (د - 3)،
    La violence ne peut se substituer aux négociations politiques qui sont nécessaires pour parvenir à un règlement équitable et durable. UN إن العنف ليس بديلا عن المفاوضات السياسية التي تعد لازمة للتوصل إلى تسوية عادلة دائمة.
    Un cadre approprié a donc été mis en place pour permettre un règlement équitable et pacifique. UN وبذا يكون قد وضع إطار ملائم لتحقيق تسوية عادلة وسلمية.
    Il serait possible de parvenir à un règlement équitable dans les limites du cadre des Nations Unies. UN ويمكن التوصل إلى تسوية عادلة في إطار الأمم المتحدة.
    Nous regrettons profondément qu'en dépit des nombreuses déclarations de la Communauté européenne en faveur d'un règlement équitable de la question palestinienne aucune mesure n'ait été prise en vue de la reconnaissance de l'Etat palestinien. UN وإننا نشعر بأسف بالغ ﻷنه بالرغم من مختلف الاعلانات التي أصدرتها الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية لصالح التوصل الى تسوية عادلة للقضية الفلسطينية فإنها لم تقم بأي تحرك للاعتراف بالدولة الفلسطينية.
    Consciente de la nécessité de créer un nouveau mécanisme à même d'offrir une base de négociation juste et équilibrée, qui puisse déboucher sur un règlement équitable, durable et conforme aux principes de la Charte, au droit et aux résolutions pertinentes adoptées par l'Assemblée générale et par le Conseil de sécurité, UN وإذ يدرك الحاجة الى إنشاء آلية جديدة لتأمين أساس عادل ومتوازن للتفاوض بغية التوصل الى تسوية عادلة ودائمة تتفق ومبادئ الميثاق والقانون والقرارات الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس اﻷمن في هذا الشأن،
    En outre, Al Rachid a demandé un " règlement équitable " pour achever le projet après la libération du Koweït. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلبت شركة الرشيد " تسوية عادلة " لاستكمال المشروع بعد تحرير الكويت.
    Si, en revanche, ils ne sont pas d'accord sur l'évaluation des effets de cette activité, ils ont l'obligation de tâcher de parvenir à un règlement équitable de la situation suivant les dispositions du paragraphe 3. UN ومن جهة أخرى، إذا لم توافق هذه الدول على نتائج تقييم آثار النشاط المخطط له، فيقع على عاتقها التزام بالسعي إلى التوصل إلى تسوية منصفة للحالة وفقاً للفقرة 3.
    Sur le plan pratique, ces politiques empêchent l'existence d'un État palestinien à l'intérieur des frontières d'avant 1967, de même qu'un règlement équitable du conflit israélo-palestinien. UN ومن الناحية العملية، تمنع تلك السياسات وجود دولة فلسطينية بحدود ما قبل عام 1967 وإمكانية إيجاد حل عادل للصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
    4. Dans le silence du Règlement de procédure et de preuve, la Chambre applique les règles d'administration de la preuve propres à permettre, dans l'esprit du Statut et des principes généraux du droit, un règlement équitable de la cause. UN 4 - في الحالات غير المنصوص عليها في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، تطبق الدائرة قواعد الإثبات التي من شأنها أن تؤدي بأفضل السبل إلى البت العادل في المسألة المعروضة عليها والتي تتناغم مع روح النظام الأساسي ومبادئ القانون العامة.
    8. Recommande à la Commission d’examiner l’opportunité d’élaborer des normes des Nations Unies dans le domaine de la médiation et de la justice réparatrice, qui auront pour but de garantir un règlement équitable des infractions mineures; UN ٨ - يوصي اللجنة بأن تنظر في مدى استصواب صوغ معايير لﻷمم المتحدة في ميدان الوساطة والعدالة التصالحية ، تستهدف ضمان الانصاف في تسوية النزاعات المتعلقة بجرائم طفيفة ؛
    Le préambule traitait de l'équilibre que le règlement cherchait à réaliser en ménageant à la fois la possibilité réelle pour le public de participer à ces arbitrages et la recherche par les parties d'un règlement équitable et efficace de leur litige. UN وذُكر أنَّ الديباجة تتناول ما تلتمس القواعد تحقيقه من توازن في إتاحة فرصة مجدية لمشاركة الجمهور وكذلك إيجاد حل منصف وناجع للمنازعة بين الطرفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus