"un régime national" - Traduction Français en Arabe

    • نظام وطني
        
    • نظام محلي
        
    • نظاما وطنيا
        
    • لنظام وطني
        
    • مخطط وطني
        
    Selon la Puissance administrante, la mise en place d'un régime national d'assurance santé se poursuit. UN وأفادت الدولة القائمة بالإدارة بأن الجهود المبذولة لإنشاء نظام وطني للتأمين الصحي مستمرة.
    Le gouvernement étudie en ce moment la possibilité d'établir un régime national d'assurance maladie. UN وتبحث الحكومة حاليا إمكانية إنشاء نظام وطني للضمان الصحي.
    L'auteur fait remarquer que le régime d'assurance établi par la loi sur les personnes à charge survivantes (ANW) est un régime national collectif auquel tous les contribuables cotisent. UN وتسترعي صاحبة البلاغ الانتباه إلى أن نظام التأمين الذي أنشأه القانون الخاص بالمعالين الباقين على قيد الحياة هو نظام وطني جماعي يساهم فيه جميع دافعي الضرائب.
    À cette fin, un régime national rigoureux a été mis en place grâce à l'adoption de lois, à l'établissement de mécanismes administratifs, et à une application effective de ces lois et mécanismes. UN ولتحقيق هذه الغاية، أنشئ نظام محلي صارم من خلال وضع قوانين آليات إدارية مشتركة بين الوكالات والإنفاذ بصورة فعالة.
    En 2000, les organes législatifs de la Chine avaient adopté la loi sur l'extradition, mettant ainsi en place un régime national complet d'extradition systématique. UN وفي عام 2000، اعتمدت الهيئات التشريعية الصينية قانون تسليم المجرمين الذي ينشئ نظاما وطنيا شاملا ومنهجيا لتسليم المجرمين.
    Le gouvernement a également commencé à jeter les bases d'un régime national d'assurance invalidité pour assurer la sécurité des handicapés et leur donner l'occasion de s'intégrer pleinement à la société. UN وبدأت الحكومة أيضا في إرساء الأسس لنظام وطني للتأمين المتعلق بالإعاقة لكفالة أمن الأشخاص ذوي الإعاقة وإتاحة الفرصة لهم للمشاركة الكاملة في المجتمع.
    Nous nous félicitons également des progrès signalés par le Libéria pour ce qui est de la mise en place d'un régime national de certification des diamants qui devrait satisfaire aux conditions requises par le Processus de Kimberley. UN ونرحب أيضا بالتقدم الذي أبلغت ليبريا عن إحرازه في إنشاء نظام وطني لإصدار شهادات منشأ الماس يلبي متطلبات عملية كيمبرلي.
    Les Philippines sont en train de mettre sur pied un régime national de contrôle des exportations. Cette initiative est également prise par d'autres États de l'Asie du Sud-est. UN والفلبين بصدد إقامة نظام وطني لمراقبة الصادرات، وهو تدبير تتخذه أيضا دول أخرى في جنوب شرقي آسيا.
    un régime national d'assurance maladie avait été établi en application de la loi sur l'assurance maladie. UN وأنشئ بموجب قانون التأمين الصحي نظام وطني للتأمين الصحي.
    un régime national d'assurance maternité a été créé pour réduire les obstacles économiques entravant l'accès aux services et on examine actuellement les moyens d'élargir cette assurance pour y inclure la planification familiale. UN وقد أنشئ نظام وطني للتأمين على الوالدات الغرض منه تذليل العوائق الاقتصادية التي تحول دون الحصول على الخدمات، كما يتم حاليا بحث الخيارات فيما يتعلق بتوسيع نطاق ذلك النظام كي يشمل تنظيم اﻷسرة.
    Cette modification porte création d'un régime national de contrôle des transferts d'agents biologiques et de toxines extrêmement dangereux, comme le prévoit le Règlement du Conseil de l'Union européenne. UN ويقضي التعديل بإنشاء نظام وطني لمراقبة عمليات نقل العوامل والتكسينات البيولوجية الشديدة الخطورة، على النحو المتوخى في لائحة مجلس الاتحاد الأوروبي.
    Le Régime de sécurité sociale du Guatemala est un régime national, unitaire et obligatoire, fondé sur les principes les plus généraux et les plus modernes en la matière. Il vise à assurer la protection de toute la population du pays. UN نظام الضمان الاجتماعي في غواتيمالا نظام وطني موحد وإجباري، أساسه المبادئ الأوسع نطاقا والأحدث التي تحكم هذه المسألة، وهدفه توفير الحماية لجميع سكان البلد.
    Elle dispose, de surcroît, d'un régime national de < < surveillance > > des exportations de biens contenant de la cryptologie lui permettant une meilleur traçabilité de ces biens. UN ويتوفر لها بالإضافة إلى ذلك نظام وطني " لمراقبة " صادرات السلع التي تتضمن ترميزا يتيح تعقب هذه السلع بصورة أفضل.
    Ces amendements instaurent un régime national de contrôle des transferts des agents biologiques et des toxines hautement dangereux, comme le prévoyait le Règlement du Conseil de l'UE. UN ويتم بموجب التعديل إنشاء نظام وطني لمراقبة عمليات نقل العناصر والتكسينات البيولوجية الشديدة الخطورة، على النحو المتوخى في إطار اللائحة التنظيمية لمجلس الاتحاد الأوروبي.
    En 2004, le Gouvernement a annoncé son intention d'adopter un système de redevances pour mettre en place un régime national d'assurance maladie et une loi est en cours d'élaboration, son entrée en application étant prévue pour 2006. UN وأعلنت الحكومة في عام 2004، عن خطط لإدخال رسوم معينة تجبى من أجل تأسيس نظام وطني للتأمين الصحي، حيث يجري العمل على إعداد مشروع قانون بهدف إنفاذه في عام 2006.
    71. La retraite qui est un régime national est codifiée par la loi n° 83-12 du 02 juillet 1983. UN 71- والمعاش التقاعدي نظام وطني يحكمه القانون رقم 83-12 المؤرخ 2 تموز/يوليه 1983.
    62. Les États parties sont conscients que les États fournisseurs considèrent le contrôle national de leurs exportations nucléaires comme un élément essentiel d'un régime national de non-prolifération nucléaire efficace et un moyen pour les États de s'assurer que leurs exportations nucléaires ne contribuent pas à la prolifération nucléaire. UN ٦٢ - تسلﱢم الدول الأطراف بأن الدول الموردة للأسلحة النووية تعتبر أن فرض ضوابط وطنية على صادراتها النووية عنصرا جوهريا من عناصر قيما نظام وطني فعال لمنع انتشار الأسلحة النووية ووسيلة تكفل بها الدول ألا تسهم صادراتها النووية في انتشار الأسلحة النووية.
    61. En mettant en place un régime national complet de contrôle des armes à feu, les États peuvent aller au-delà des dispositions impératives du Protocole et adopter des dispositions facultatives supplémentaires, comme les y encourage le Protocole. UN 61- ويجوز أن يتخطى تنفيذ نظام وطني شامل لمراقبة الأسلحة النارية أحكام البروتوكول الإلزامية الصارمة فيتضمَّن أحكاما اختيارية إضافية من الأحكام التي يشجع البروتوكول ذاته على اتباعها.
    Cette obligation tendait à avoir un caractère contraignant, plutôt que de prévoir simplement l'accès à un régime national visant à obtenir le résultat désiré. UN لأي شخص طبيعي أو اعتباري، استجابة لأي طلب معقول. " () وهذا الالتزام قائم " عند الطرف الإلزامي للمقياس " عوضاً عن مجرد إتاحة الوصول إلى نظام محلي موجه لتحقيق النتيجة المطلوبة.()
    Les États qui sont en train d'élaborer un programme d'énergie nucléaire devraient adhérer à l'une des conventions relatives à la responsabilité civile dans le domaine de l'énergie nucléaire en vigueur ou mettre en place un régime national fondé sur les principes établis par les instruments internationaux. UN 17 - وينبغي للدول التي تنفّذ برنامجا للقوى النووية أن تلتزم بإحدى الاتفاقيات المعنية بالمسؤولية النووية المدنية المعمول بها حاليا أو تنشئ نظاما وطنيا يقوم على المبادئ التي وضعتها الصكوك الدولية.
    48. Au Congrès, il a été dit qu'il fallait mettre en place un " régime national efficace de prévention et de règlement des différends entre l'organisme de réglementation et l'exploitant " . UN 48- واقتُرح أثناء المؤتمر أنَّ الأمر يحتاج إلى وضع تشريع " لنظام وطني سليم لمنع النزاعات وتسويتها بين المنظم والمشغل في سياق الامتيازات " .
    En Inde, un projet détaillé concernant la protection sociale a été soumis au Gouvernement et, au Pakistan, la possibilité de créer un régime national de sécurité sociale couvrant les travailleurs à domicile organisés est à l'étude. UN وفي الهند، عُرض على الحكومة مقترح شامل بشأن الحماية الاجتماعية، وفي باكستان، يجرى حاليا استكشاف الخيارات لتغطية العاملات في المنزل اللاتي شملهن التنظيم، وذلك في إطار مخطط وطني للضمان الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus