"un rôle à jouer" - Traduction Français en Arabe

    • دور تؤديه
        
    • دور يؤديه
        
    • دور يضطلع به
        
    • دور تضطلع به
        
    • دور تلعبه
        
    • دور في هذا الصدد
        
    • دور يؤدونه
        
    • دورا تؤديه
        
    • له دور
        
    • دور يجب أن تؤديه
        
    • دور يقوم به
        
    • دور ينهض به
        
    • بدور محدد
        
    • القيام بدور في
        
    • يتعيّن عليها القيام بدورها
        
    Pour ce qui est des questions régionales mentionnées ci-dessus, il est indéniable que les commissions régionales ont là un rôle à jouer. UN وفيما يختص بالقضايا الاقليمية السالفة الذكر، يوجد بلا شك دور تؤديه اللجان الاقليمية.
    Chaque groupe a un rôle à jouer pour veiller à la conception, la compréhension et l'exécution de processus efficaces et productifs dans toute l'organisation. UN ولكل مجموعة دور تؤديه في كفالة تصميم عمليات فعالة وتتسم بالكفاءة وفهم هذه العمليات وتنفيذها في جميع أنحاء المنظمة.
    Elle a un rôle à jouer en dénonçant tout ce qui relève de la corruption, des irrégularités de gestion et des malversations, qui entravent la réalisation des droits de l'homme et, partant, freinent le développement. UN وله أيضاً دور يؤديه في إدانة أشكال الفساد وسوء الإدارة والاختلاس التي تعيق إعمال حقوق الإنسان فتكبح التنمية.
    Sur cette base, nous pouvons envisager une véritable coopération internationale dans le cadre d'un système équilibré au sein duquel chaque pays aurait un rôle à jouer. UN وعلى ذلك اﻷساس يمكننا أن نبدأ بالنظر في قيام تعــاون دولي حقيقي كجزء من نظام متوازن لكل بلد فيه دور يضطلع به.
    Le système des Nations Unies a un rôle à jouer à cet égard en ce qui concerne le renforcement des efforts en cours. UN وفي هذا الصدد، ثمة دور تضطلع به الأمم المتحدة في توحيد الجهود الحالية.
    Les disciplines dans ce domaine avaient un rôle à jouer afin d'assurer une véritable réglementation et éliminer toute restriction discriminatoire non prévue et démarches administratives inutiles éventuelles. UN وللضوابط في هذا المجال دور تؤديه في ضمان تحرير فعلي للخدمات وفي استبعاد القيود التمييزية غير المجدولة واستبعاد البيروقراطية في الأسواق حيثما وجدت.
    Le Réseau de solutions pour le développement durable a également un rôle à jouer dans l'intégration et la cohérence des processus. UN ولشبكة حلول التنمية المستدامة أيضا دور تؤديه في ضمان تكامل العمليات واتساقها.
    L'Organisation des Nations Unies a un rôle à jouer dans le renforcement de la solidarité internationale indispensable à la recherche de solutions efficaces et appropriées à ces crises. UN وللأمم المتحدة دور تؤديه في تعزيز التضامن الدولي الذي لا بُدّ منه في تصدِّينا الفعّال والملائم للأزمات.
    Le sport a un rôle à jouer dans la promotion du développement social et le maintien de la paix mondiale. UN وللرياضة دور تؤديه في تعزيز التنمية الاجتماعية وصون السلام العالمي.
    Il va sans dire que l'Organisation des Nations Unies a un rôle à jouer dans l'action antimines. UN ويتضح أن الأمم المتحدة لها دور تؤديه في الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    51. Autres domaines où la communauté internationale a un rôle à jouer: UN المجالات الأخرى التي يكون فيها للمجتمع الدولي دور يؤديه:
    Le secteur informel aura un rôle à jouer lorsque les marchés seront ouverts et que les détaillants du secteur structuré se développeront. UN وسيكون لقطاع تجارة التجزئة غير الرسمي دور يؤديه ما إن تُفتح الأسواق وتتوسع تجارة التجزئة الرسمية.
    Ce jour-là, mais pas avant, la CD aura un rôle à jouer. UN وفي ذلك اليوم، وليس قبله سيكون لمؤتمر نزع السلاح دور يؤديه.
    L'une et l'autre parties ont un rôle à jouer pour permettre aux victimes d'accéder à des recours utiles, tant judiciaires que non judiciaires. UN فلكل من الطرفين دور يضطلع به لدعم حصول الضحايا على سبل الانتصاف الفعالة، سواء القضائية أو غير القضائية.
    De même, les pays contributeurs de troupes ont un rôle à jouer dans l'exécution des mandats émanant du Conseil de sécurité. UN وبالمثل فللبلدان المساهمة بقوات دور تضطلع به في تنفيذ الولايات المنبثقة عن مجلس الأمن.
    Vous aurez aussi un rôle à jouer... .vous jouerez le photographe. Open Subtitles لديك دور تلعبه هنا أيضاً دورك هو كبير المصورين
    Les médiateurs ont aussi un rôle à jouer. UN وللوسطاء الموفقين دور في هذا الصدد أيضاً.
    • Le Forum sous-régional des acteurs est un organe regroupant toutes les personnes physiques ou morales ayant un rôle à jouer dans la gestion des ressources partagées de la sous-région; UN المنتدى دون الإقليمي للجهات الفاعلة هو هيئة تضم جميع الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين لهم دور يؤدونه في إدارة الموارد المشتركة للمنطقة دون الإقليمية؛
    Ils devraient reconnaître que celles-ci ont un rôle à jouer dans l'élaboration des politiques en faveur des handicapés. UN وينبغي لها أن تسلم بأن لتلك المنظمات دورا تؤديه في صوغ السياسة العامة المتعلقة بالعجز.
    Le Directeur exécutif du PNUE avait un rôle à jouer dans la promotion de ces activités, afin d'en tirer le maximum d'efficacité possible. UN وأفاد بأنّ المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة له دور محتمل في تعزيز هذه الأنشطة وتعظيم فعاليتها.
    Il voudrait savoir comment ces projets seront mis en œuvre et si le Comité aura un rôle à jouer dans leur supervision. UN وتساءل عن كيفية تنفيذ هذه المشروعات، وعما إذا كان للجنة دور يجب أن تؤديه للإشراف عليها.
    Et la société civile et en particulier les organisations non gouvernementales (ONG) avaient aussi un rôle à jouer dans toute réforme de la gouvernance mondiale. UN وذُكر أن للمجتمع المدني، ولا سيما المنظمات غير الحكومية، دور يقوم به في أي إصلاح للحوكمة العالمية.
    Cette catastrophe avait des incidences mondiales et la CNUCED aurait un rôle à jouer à moyen et à long terme. UN وبيِّن أنه سيكون للأونكتاد دور ينهض به على الأجلين المتوسط والطويل.
    La Plateforme étant une entité nouvelle et en évolution, de nombreuses organisations pourraient souhaiter former des partenariats avec celle-ci afin de tenter de s'assurer qu'elles auront un rôle à jouer dans l'avenir de la Plateforme. UN وبما أن المنبر هيئة جديدة ومتغيرة، فهناك الكثير من المنظمات التي قد ترغب في تكوين شراكات معه لضمان اضطلاعها بدور محدد في المستقبل.
    La société civile aurait un rôle à jouer dans ce domaine. UN ويمكن للمجتمع المدني القيام بدور في المجال المذكور أخيرا.
    Il note que lui-même et d'autres entités et mécanismes - tels que la Cinquième Commission, le Groupe de travail sur le matériel appartenant aux contingents ou le groupe de travail sur les hélicoptères et la coopération bilatérale ou triangulaire - ont tous un rôle à jouer à cet égard et que progresser dans un domaine ne saurait dispenser de progresser dans les autres. UN وتلاحظ اللجنة الخاصة أيضا أنّ اللجنة نفسها، وكذا الكيانات والآليات الأخرى (مثل اللجنة الخامسة، والفريق العام المعني بالمعدات المملوكة للوحدات، والفريق العامل المعني بطائرات الهليكوبتر، والتعاون الثنائي والثلاثي)، يتعيّن عليها القيام بدورها في هذا الجهد، وأنّ إحراز تقدّم في واحد من هذه المجالات لا يمكن أن يكون بديلا للتقدم في المجالات الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus