"un rôle primordial" - Traduction Français en Arabe

    • بالدور الرئيسي
        
    • بدور رئيسي
        
    • بدور أساسي
        
    • دورا رئيسيا
        
    • دورا حيويا
        
    • دورا أساسيا
        
    • دوراً أساسياً
        
    • دورا حاسما
        
    • بدور حاسم
        
    • بدور بارز
        
    • بدور حيوي
        
    • بدور رائد
        
    • دوراً رئيسياً
        
    • دوراً حاسماً
        
    • بدور جوهري
        
    Convaincue que la Conférence du désarmement, en tant qu'instance multilatérale unique de la communauté internationale pour les négociations sur le désarmement, joue un rôle primordial dans les négociations de fond sur les questions prioritaires de désarmement, UN واقتناعا منها بأن مؤتمر نزع السلاح، بوصفه محفل المجتمع الدولي الوحيد المتعدد اﻷطراف لمفاوضات نزع السلاح، يضطلع بالدور الرئيسي في المفاوضات الموضوعية بشأن مسائل نزع السلاح ذات اﻷولوية،
    La Charte des Nations Unies assigne un rôle primordial à l'Organisation en matière de développement économique. UN ويعهد ميثاق اﻷمم المتحدة الى اﻷمم المتحدة بدور رئيسي في ميدان التنمية الاقتصادية.
    L'information dans ce domaine joue un rôle primordial. UN وأضافت قائلة إن المعلومات السكانية تضطلع بدور أساسي في هذا الميدان.
    Il doit continuer de jouer un rôle primordial pour prévenir la prolifération des armes nucléaires. UN ونعتقد أن بإمكانها أن تؤدي دورا رئيسيا في منع انتشار الأسلحة النووية.
    Les femmes rurales, y compris les autochtones, jouent un rôle primordial dans l'économie rurale des pays en développement et développés. UN وتؤدي نساء الأرياف، بمن فيهن نساء السكان الأصليين، دورا حيويا في الاقتصادات الريفية للبلدان النامية والبلدان المتقدمة.
    La coopération aux fins du transfert des technologies requises jouera un rôle primordial à cet égard. UN وسيؤدي التعاون في نقل التكنولوجيا الملائمة دورا أساسيا في هذا الصدد.
    Les femmes occupent un rôle primordial s'agissant de reconstituer les réserves de semences au lendemain du conflit armé. UN وتلعب النساء دوراً أساسياً في المساعدة على إعادة تكوين الاحتياطي من الحبوب في أعقاب النـزاع المسلح.
    Convaincue que la Conférence du désarmement, en tant qu'instance multilatérale unique de la communauté internationale pour les négociations sur le désarmement, joue un rôle primordial dans les négociations de fond sur les questions prioritaires de désarmement, UN واقتناعا منها بأن مؤتمر نزع السلاح، بوصفه محفل المجتمع الدولي الوحيد المتعدد اﻷطراف لمفاوضات نزع السلاح، يضطلع بالدور الرئيسي في المفاوضات الموضوعية بشأن مسائل نزع السلاح ذات اﻷولوية،
    3. Les gouvernements et leurs représentants doivent jouer un rôle primordial pour ce qui est de promouvoir et de faciliter le dialogue entre les cultures. UN ٣ - ينبغي أن تضطلع الحكومات وممثلوها بالدور الرئيسي في تشجيع الحوار فيما بين الثقافات وتيسير سبل إجرائه؛
    Convaincue que la Conférence du désarmement, unique instance multilatérale de la communauté internationale pour les négociations sur le désarmement, joue un rôle primordial dans les négociations de fond sur les questions prioritaires de désarmement, UN واقتناعا منها بأن مؤتمر نزع السلاح، بصفته المنتدى المتعدد الأطراف الوحيد للتفاوض بشأن نزع السلاح في المجتمع الدولي، يضطلع بالدور الرئيسي في المفاوضات الفنية المتعلقة بمسائل نزع السلاح ذات الأولوية،
    Enfin, la société civile doit jouer un rôle primordial dans le cadre de la création d'une zone exempte d'armes nucléaires. UN وأخيرا، ينبغي للمجتمع المدني أن يقوم بدور رئيسي في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    Convaincue que la Conférence du désarmement, seule instance multilatérale de la communauté internationale pour les négociations sur le désarmement, joue un rôle primordial dans les négociations de fond sur les questions prioritaires de désarmement, UN واقتناعا منها بأن مؤتمر نزع السلاح، بصفته المنتدى الوحيد للتفاوض المتعدد الأطراف لنـزع السلاح في المجتمع الدولي، يضطلع بدور رئيسي في المفاوضات الفنية المتعلقة بمسائل نزع السلاح،
    Le Fonds joue un rôle primordial dans des domaines comme la santé génésique, l'égalité entre hommes et femmes, la famille et la jeunesse. UN إذ يضطلع الصندوق بدور رئيسي في مجالات مثل الصحة الإنجابية، والمساواة بين الجنسين، والأسرة والشباب.
    Nous sommes prêts à permettre aux Nations Unies de jouer un rôle primordial dans le transfert des connaissances appropriées et de compter sur un appui financier pour accélérer le processus de privatisation des techniques spatiales, qui vient de commencer en Iran. UN ونحن راغبون في تمكين اﻷمم المتحدة من القيام بدور أساسي في نقل التجارب المناسبة والدعم المالي لتحفيز عملية تنفيذ إضفاء الطابع الخاص على تكنولوجيا الفضاء وهي العملية التي بدأت مؤخرا في إيران.
    Ce sont plus de trois quarts des peuples de la terre qui ont accédé à la liberté depuis 1945, et l'ONU a joué un rôle primordial dans ce phénomène. UN وقد حصل على الاستقلال منـــذ عام 1945 أكثر من ثلاثة أرباع شعوب الأرض، وقامـت الأمم المتحدة بدور أساسي في هذه العملية.
    L'ONU joue un rôle primordial dans l'action antimines dans le monde. UN وتلعب اﻷمم المتحـدة دورا رئيسيا في اﻹجـــراءات العالمية المتعلقة باﻷلغام.
    1. Les forêts et les arbres jouent un rôle primordial en aidant les populations, en particulier les pauvres, à vivre. UN 1 - إن للغابات والأشجار دورا حيويا في ضمان أسباب الرزق للناس، ولا سيما فقراء العالم.
    Le programme des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale a un rôle primordial à jouer à cet égard et doit être renforcé. UN وأضافت أنه يتعين على برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية أن يؤدي دورا أساسيا في هذا الصدد ويجب تعزيزه.
    À cet égard, le Bureau d'appui à la consolidation de la paix a un rôle primordial à jouer, à savoir élargir la base traditionnelle des donateurs en en recherchant de nouveaux, fussent-ils modestes. UN ومن هذه الناحية يُعتبر دور مكتب دعم بناء السلام في التوصل إلى مانحين غير تقليديين جُدد وصغار دوراً أساسياً.
    Une mobilisation de l'information, des techniques et des connaissances s'impose et l'ONUDI pourrait jouer un rôle primordial dans ce domaine. UN فهي تحتاج الى تجميع المعلومات والتكنولوجيا والمعارف، ويمكن لليونيدو أن تلعب دورا حاسما في هذا المجال.
    Ainsi, la création de zones exemptes d'armes nucléaires joue un rôle primordial dans le renforcement du régime de la non-prolifération. UN ولهذا، فإن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية يضطلع بدور حاسم في تعزيز نظام عدم الانتشار.
    Toutefois, elles jouent également un rôle primordial dans la reconstruction des sociétés dévastées par la guerre. UN وهي مع ذلك تضطلع بدور بارز في إعادة بناء المجتمعات والمقومات الاجتماعية التي مزقتها الحرب.
    Il joue ainsi un rôle primordial dans l'économie rurale. UN وبهذه الطريقة، فإنهم يقومون بدور حيوي في المناطق الريفية.
    La mise en oeuvre de ces initiatives devrait permettre à l’organisation de jouer à nouveau un rôle primordial dans la lutte pour le développement humain et l’éradication de la pauvreté à l’échelle mondiale. UN وسيعني ذلك من جديد اضطلاعه بدور رائد في الكفاح من أجل التنمية البشرية والقضاء على الفقر على الصعيد العالمي.
    Ainsi, l'ONU a un rôle primordial à jouer dans l'élaboration de ce système de sécurité; c'est l'instance la plus importante pour ce qui est d'établir des règles mondiales. UN وهكذا فإن للأمم المتحدة دوراً رئيسياً تؤديه في إعداد هذا النظام الأمني، فهي أهم منتدى لتحديد القواعد العالمية.
    Les moyens spatiaux jouent un rôle primordial dans la guerre moderne. UN وتؤدي القدرات الفضائية دوراً حاسماً في التمكين من خوض الحروب الحديثة.
    Le psychologue joue par contre un rôle primordial dans la prise en charge des troubles psychiques de la victime. UN ويضطلع الأخصائي النفسي، على عكس ذلك، بدور جوهري في علاج الاضطرابات النفسية التي تعانيها الضحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus