"un soutien actif" - Traduction Français en Arabe

    • دعم فعال
        
    • الدعم النشط
        
    • دعما نشطا
        
    • الدعم الفعال
        
    • دعم نشط
        
    • دعم نشيط
        
    • دعما قويا
        
    • والدعم النشط
        
    Pour garantir la réalisation de l'ensemble de ces mesures qui visent à consolider la paix, à affermir la sécurité et à assurer le redressement économique et social du pays, la République centrafricaine doit continuer à bénéficier d'un soutien actif et déterminé de la communauté internationale. UN ولضمان تنفيذ كل هذه التدابير التي تهدف إلى توطيد السلام وتعزيز اﻷمن وضمان الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي للبلد، يجب أن تستمر جمهورية أفريقيا الوسطى في الحصول على دعم فعال وحازم من المجتمع الدولي.
    Compte tenu de la durée du processus de détermination du statut, il convient de continuer d'apporter un soutien actif dans tous les domaines, car les réfugiés potentiels ne peuvent exercer des activités économiques tant qu'ils n'ont pas le statut de réfugié. UN ونظراً لطول عملية تحديد المركز ما زالت هناك حاجة إلى دعم فعال في جميع المجالات إذ لا يمكن للاجئ المحتمل أن يصبح نشطاً اقتصادياً ما لم يمنح مركز لاجئ.
    Il apparaît clairement que le Conseil d'administration se doit d'apporter un soutien actif et de partager les responsabilités si l'on veut que la situation de trésorerie du Fonds soit plus prévisible et la base de donateurs plus stable. UN ومن الواضح أن الصندوق لا يمكنه ضمان تدفق نقدي أكثر ثباتا وقاعدة مستقرة من المانحين إلا من خلال الدعم النشط والمسؤولية المشتركة للمجلس التنفيذي.
    Le Secrétariat apportera un soutien actif au comité; la participation des organismes compétents des Nations Unies serait indispensable. UN وتقدم الأمانة العامة دعما نشطا إلى الهيئة؛ وتكون مشاركة وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة أمرا لا غنى عنه.
    un soutien actif de la part du Conseil a également été jugé indispensable à cet égard. UN كما أن الدعم الفعال من مجلس اﻷمن ﻷي نظام يجري إنشاؤه له أيضا نفس القدر من اﻷهمية.
    Mettre en place de nouvelles activités tout en renforçant la technologie, par un soutien actif à la connaissance et une stratégie de gestion de la demande fondée sur un financement anticyclique à long terme, était fondamental pour développer les capacités productives. UN ولا بد لتطوير القدرات الإنتاجية من إيجاد أنشطة جديدة وزيادة التكنولوجيات في الوقت ذاته، من خلال دعم نشط للمعارف ووضع استراتيجية لإدارة الطلب قائمة على التمويل الطويل الأجل لمواجهة التقلبات الدورية.
    Les apports et les contributions attendus de la communauté internationale se concrétiseront par un soutien actif à la mise en oeuvre des programmes prioritaires que va définir le Plan national de reconstruction et de relance économique en cours de préparation. UN وستتحقق عمليات الدعم والمساهمات المنتظرة من المجتمع الدولي عن طريق تقديم دعم فعال لتنفيذ البرامج ذات اﻷولوية التي ستحددها الخطة الوطنية للتعمير واﻹنعاش الاقتصادي الجاري إعدادها.
    L'Union européenne a continué d'apporter un soutien actif au système de garanties de l'AIEA par le biais, notamment, du programme d'appui aux garanties de la Commission européenne, en versant un montant annuel moyen de 3,3 millions d'euros. UN وواصل الاتحاد الأوروبي تقديم دعم فعال لنظام ضمانات الوكالة من خلال برامج منها برنامج دعم الضمانات التابع للمفوضية الأوروبية، بما متوسطه 3.3 ملايين يورو سنوياً.
    La Commission souhaitera peut-être aider le Secrétariat en demandant aux États Membres d'apporter un soutien actif à la recherche de sources de financement appropriées au niveau national pour permettre le bon fonctionnement du système. UN ولعل اللجنة تود مساعدة الأمانة بأن تلتمس من الدول الأعضاء تقديم دعم فعال في البحث عن مصادر تمويل مناسبة على المستوى الوطني ضمانا لأداء النظام لوظائفه كما يجب.
    12. Engage la communauté internationale, les organismes des Nations Unies et les institutions financières multilatérales, et invite le Fonds pour l'environnement mondial, dans le cadre de son mandat, à apporter un soutien actif aux activités nationales et régionales menées par les pays des Caraïbes pour promouvoir la gestion durable des ressources côtières et marines; UN " 12 - تهيب بالمجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف تقديم دعم فعال إلى الأنشطة الوطنية والإقليمية التي تقوم بها الدول الكاريبية في سبيل تشجيع إدارة الموارد الساحلية والبحرية على نحو مستدام، وتدعو مرفق البيئة العالمية إلى القيام بذلك، ضمن حدود ولايته؛
    12. Engage la communauté internationale, les organismes des Nations Unies et les institutions financières multilatérales, et invite le Fonds pour l'environnement mondial, dans le cadre de son mandat, à apporter un soutien actif aux activités nationales et régionales menées par les États des Caraïbes pour promouvoir la gestion durable des ressources côtières et marines; UN 12 - تهيب بالمجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف تقديم دعم فعال إلى الأنشطة الوطنية والإقليمية التي تقوم بها الدول الكاريبية في سبيل تشجيع إدارة الموارد الساحلية والبحرية على نحو مستدام، وتدعو مرفق البيئة العالمية إلى القيام بذلك، ضمن حدود ولايته؛
    13. Engage la communauté internationale, les organismes des Nations Unies et les institutions financières multilatérales, et invite le Fonds pour l'environnement mondial, dans le cadre de son mandat, à apporter un soutien actif aux activités nationales et régionales menées par les États des Caraïbes pour promouvoir la gestion durable des ressources côtières et marines; UN " 13 - تهيب بالمجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف تقديم دعم فعال إلى الأنشطة الوطنية والإقليمية التي تقوم بها الدول الكاريبية في سبيل تشجيع إدارة الموارد الساحلية والبحرية على نحو مستدام، وتدعو مرفق البيئة العالمية إلى القيام بذلك، ضمن حدود ولايته؛
    En vue de promouvoir des solutions durables, un soutien actif a été donné aux initiatives locales prises par des femmes réfugiées ou déplacées, concernant des activités de consolidation de la paix comme l'éducation pour la paix et le règlement des conflits. UN وتشجيعا لﻷخذ بالحلول الدائمة، قدم الدعم النشط للمبادرات المحلية التي قامت بها اللاجئات والمشردات في إطار أنشطة بناء السلام. كالتثقيف في أمور السلام وحل الصراعات.
    La délégation ukrainienne serait donc reconnaissante à la communauté internationale d'apporter un soutien actif à l'Ukraine et aux autres pays en transition dans les efforts qu'ils déploient pour adhérer à l'OMC. UN وخلصت الى أن وفد بلادها يقدر لذلك الدعم النشط الذي يقدمه المجتمع الدولي ﻷوكرانيا وللبلدان اﻷخرى التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال في جهودها من أجل أن تصبح دولا كاملة العضوية في منظمة التجارة العالمية.
    À cet égard, nous saluons l'effort des pays qui souhaitent passer d'un rôle de coopération militaire directe et bilatérale à un soutien actif vis-à-vis des pays africains, dans le cadre d'une approche multilatérale, en liaison avec l'ONU, l'OUA et d'autres partenaires. UN وفي هذا الصدد، نرحب بجهود البلدان التي ترغب في التحول من التعاون العسكري المباشر أو الثنائي إلى تقديم الدعم النشط للبلدان اﻷفريقية، في إطار نهج متعدد اﻷطراف بالتنسيق مع اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية وشركاء آخرين.
    Néanmoins, ces accords de paix restent parfois fragiles et exigent un soutien actif au niveau international. UN غير أن اتفاقات السلام هذه مازالت في حالات كثيرة هشة وتتطلب دعما نشطا من المجتمع الدولي.
    Les pays développés pourraient apporter un soutien actif et substantiel aux pays en développement sans littoral en leur ouvrant l'accès à leurs marchés et alléger ainsi certains des problèmes auxquels ces pays doivent faire face. UN وبوسع البلدان المتطورة أن تقدم دعما نشطا ومتناسقا بفتح أسواقها أمام البلدان النامية غير الساحلية، للتخفيف من حدة بعض المشاكل التي تواجهها هذه البلدان.
    Pour terminer, il convient maintenant de focaliser notre attention sur la nécessité de rendre opérationnelle l'assistance aux efforts déployés au niveau des pays dans le cadre des priorités et programmes nationaux, grâce à un soutien actif du système des Nations Unies et de la communauté internationale en général. UN وختاما، نرى أن اهتمامنا ينبغي أن ينصب اﻵن على إعمال المساعدة للجهود التي تبذل على المستوى القطري فـــي إطار اﻷولويات والبرامج الوطنية من خلال الدعم الفعال لمنظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي اﻷعم.
    Il a été indiqué au Comité que la Division des affaires de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social, qui jouait le rôle d'une mémoire institutionnelle pour les travaux de l'Assemblée générale, fournissait un soutien actif au Président et à son bureau quotidiennement tout au long de l'année. UN وأبلغت اللجنة أن شعبة شؤون الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، التي تمثل الذاكرة المؤسسية لأعمال الجمعية العامة في المنظمة، تقدم كل يوم، طوال فترة السنة، الدعم الفعال للرئيس ومكتب الرئيس.
    J'ai appelé de mes vœux un engagement constructif et durable à aider le Gouvernement et le peuple du Myanmar à relever les défis et saisir les opportunités se présentant au pays et un soutien actif et uni de la communauté internationale à cette fin. UN ودعوت إلى مواصلة المشاركة البناءة من أجل مساعدة حكومة ميانمار وشعبها على التصدي لما يواجه البلد من تحديات واغتنام ما يسنح أمامه من فرص، وإلى تقديم دعم نشط وموحد من قبل المجتمع الدولي تحقيقا لهذه الغاية.
    17. Engage la communauté internationale, les organismes des Nations Unies et les institutions financières multilatérales, et invite le Fonds pour l'environnement mondial, dans le cadre de son mandat, à apporter un soutien actif à l'approche susvisée; UN " 17 - تهيب بالمجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف، تقديم دعم نشيط للأنشطة الوطنية والإقليمية المبذولة تجاه النهج المذكور أعلاه، كما تدعو مرفق البيئة العالمية إلى القيام بذلك في إطار ولايته؛
    Selon lui, environ 40 % des combattants du Darfour étaient des bandits tchadiens, qui bénéficiaient d'un soutien actif de N'Djamena. UN وأبلغ أن 40 في المائة من المقاتلين في دارفور هم من قطَّاع الطرق التشاديين الذين يتلقون دعما قويا من نجامينا.
    Une présence suivie afin de fournir des avis et un soutien actif dans les domaines de la sécurité publique, de la réforme judiciaire et des droits de l'homme est indispensable, au moins à moyen terme. UN وسيلزم، في اﻷجل المتوسط على اﻷقل، أن يكون هناك وجود للمتابعة من أجل تقديم المشورة والدعم النشط في ميداني اﻷمن العام واﻹصلاح القضائي، وكذلك في مجال رصد حالة حقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus