"un traitement de faveur" - Traduction Français en Arabe

    • معاملة تفضيلية
        
    • معاملة خاصة
        
    • بمعاملة تفضيلية
        
    • معاملة متميزة
        
    • بمعاملة خاصة
        
    Cela a pour conséquence directe que les groupes d'intérêt privés n'ont plus la possibilité de tenter d'influencer les ministres, ni les moyens d'obtenir un traitement de faveur. UN وكنتيجة مباشرة لذلك، تُحرم جماعات المصالح من إمكانية ممارسة أي ضغوط على الوزراء وتفقد وسائل الحصول على معاملة تفضيلية.
    iii) Le fait d'abuser de sa qualité de magistrat pour obtenir de façon injustifiée un traitement de faveur de la part d'autorités, de fonctionnaires ou de professionnels; UN `3 ' إساءة استعمال منصب القضاء ابتغاء معاملة تفضيلية لا مبرر لها من أي من السلطات أو الموظفين أو الفنيين؛ أو
    Les petits États insulaires comme le mien comptent sur un traitement de faveur qui leur permette de préserver ce qu'ils ont durement acquis. UN فالدول الجزرية الصغيرة، مثل دولتنا، تحتاج الى معاملة تفضيلية لئلا تفلت منها المنجزات التي حققتها بعناء.
    Il ne recherche pas un traitement de faveur mais demande à l'Assemblée générale d'être cohérente lorsqu'elle met en oeuvre ses propres décisions. UN وهي لا تطلب معاملة خاصة بها لكنها ترغب في أن تتوخى الجمعية العامة الاتساق في تنفيذ قراراتها.
    Le Bureau du Conseiller juridique a jugé que le Comité n'était pas tenu d'accorder un traitement de faveur à ces organisations et devait examiner les demandes que celles-ci présentaient selon les mêmes critères que les autres demandes. UN وأكدت التوضيحات التي قدمها مكتب المستشار القانوني أن اللجنة ليست مطالبة بأن تمنح تلك المنظمات أية معاملة خاصة وإنما يتعين عليها بدلا من ذلك أن تعامل طلباتها كما تعامل أي طلبات أخرى.
    Les villes du centre de l'Iraq continuent de bénéficier d'un traitement de faveur. UN ولا تزال المدن العراقية الواقعة في الوسط تتمتع بمعاملة تفضيلية.
    La Constitution bangladaise non seulement garantit l'égalité de droits des femmes mais contient également des dispositions destinées à leur assurer un traitement de faveur afin de faciliter leur promotion. UN ودستور بنغلاديش يضمن المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة كما أنه يتضمن أحكاما من شأنها أن تكفل للمرأة معاملة متميزة بغية تيسير النهوض بها.
    De surcroît, le Gouvernement leur accorde manifestement un traitement de faveur, notamment en leur apportant un soutien et en leur octroyant des fonds. UN وعلاوةً على ذلك، تبدي الحكومة في كثير من الأحيان معاملة تفضيلية ملحوظة للمنظمات المؤيدة لها، بطرق منها دعمها وتمويلها.
    Le fait qu'un État non partie au Traité puisse bénéficier d'un traitement de faveur constitue une violation grossière de l'esprit et de la lettre du Traité. UN وإسباغ معاملة تفضيلية على دولة ليست طرفاً في المعاهدة يشكل انتهاكاً صارخاً لنص المعاهدة وروحها.
    Parce que je crois en la parité homme-femme, je refuse de te faire un traitement de faveur. Open Subtitles لأننى اؤمن بشدة بمساواة المرأة، ارفض ان اعطيك معاملة تفضيلية
    Son avocat a déposé une requête visant à ce qu'il bénéficie d'un traitement de faveur à la prison centrale de Dhaka compte tenu de son niveau d'instruction ou de sa situation sociale, conformément à la loi, mais cette requête a été rejetée. UN فرفع محاميه عريضة يطلب فيها تمكين السيد خان من معاملة تفضيلية في سجن وسط دكا على أساس التحصيل العلمي أو المنصب الاجتماعي، وفقاً لأحكام القانون.
    Elle dénonce l'argument selon lequel les femmes qui souscrivent à deux régimes bénéficieraient d'un traitement de faveur injustifiable si elles devaient toucher plus de prestations. UN وهي تعارض الحجة القائلة بأنه ليس هناك مبرر لمنح النساء المؤمن عليهن بموجب برنامجين للتأمين أي معاملة تفضيلية بمنحهن مزيدا من الاستحقاقات.
    Le représentant de la société a reconnu, comme l'avait montré l'investigation de l'Équipe spéciale, qu'il avait donné de l'argent et des biens immobiliers à M. Bahel en échange d'un traitement de faveur lors des procédures d'appel d'offres et de passation de contrats. UN وأقرّ مسؤول الشركة، حسبما كشفه تحقيق فرقة العمل، بأنه قدم للسيد باهل مبالغ نقدية وعقارات مقابل منحه معاملة تفضيلية في العملية المتعلقة بالعطاءات والمشتريات.
    L'agent a admis devant le tribunal qu'il avait vendu au fonctionnaire chargé des achats des biens immobiliers à un prix inférieur à celui du marché en l'échange d'un traitement de faveur de la société par ledit fonctionnaire lors du processus d'appel d'offres pour la passation des marchés. UN واعترف الوكيل في جلسة علنية بأنه يسّر لموظفي المشتريات عقارا قيما بأسعار أقل من أسعار السوق مقابل معاملة تفضيلية للشركة من موظف المشتريات في عملية تقديم عطاءات العقود.
    Par ailleurs, les fonctionnaires ont l'important avantage d'avoir des contacts dans les milieux politiques et gouvernementaux et de savoir comment fonctionne le système, encore qu'ils risquent de nuire à l'intérêt public en exploitant cette situation pour obtenir un traitement de faveur de la part des responsables de l'administration. UN ومن ناحية أخرى، يتمتع موظفو القطاع العام السابقون بميزة هامة وهي اتصالاتهم السياسية والحكومية ومعرفتهم بكيفية عمل النظام، رغم أن هذه الميزة ربما تستخدم أيضا ضد المصلحة العامة للحصول على معاملة تفضيلية من موظفي الحكومة.
    Les Etats dotés d'armes nucléaires semblent croire qu'ils doivent faire l'objet d'un traitement de faveur, que leurs activités n'inquiètent personne et qu'ils devraient pouvoir s'occuper de leurs armes nucléaires et de tout ce qui s'y rapporte selon leurs propres critères. C'est comme si la menace qui doit être contenue était celle des nouveaux venus potentiels, à savoir des Etats quasi-nucléaires. UN ويبدو أن الدول مالكة اﻷسلحة النووية تعتقد أنه يجب أن تكون موضع معاملة تفضيلية وأن أنشطتها لا تقلق أحداً وأنه يجب ان تمكن من العناية بأسلحتها النووية، وبكل ما يرتبط بها وفق معاييرها الخاصة، كما لو أن التهديد الذي يجب احتواؤه آت من الدول المحتمل ظهورها على الساحة النووية أقصد الدول شبه النووية.
    Les Stratégies et mesures concrètes types n'accordent pas un traitement de faveur aux femmes, mais elles visent à faire en sorte que l'on corrige les inégalités ou les formes de discrimination auxquelles les femmes sont confrontées quant à l'accès à la justice, plus particulièrement dans le cas des actes de violence. UN ولا تخصص الاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية معاملة تفضيلية للمرأة وإنما ترمي إلى ضمان تقويم ما قد تواجهه المرأة من أوجه اللامساواة أو أشكال التمييز في مجال الوصول إلى العدالة، ولا سيما فيما يتعلق بأفعال العنف.
    un traitement de faveur, différentiel, doit être proposé aux pays en développement désavantagés. UN وينبغي أن تمنح معاملة خاصة وتفضيلية للبلدان النامية المحرومة.
    Les diplomates n’avaient pas droit à un traitement de faveur et devaient respecter le code de la route en vigueur là où ils se trouvaient. UN ولا ينبغي أن يلقى الدبلوماسيون معاملة خاصة وعليهم احترام قوانين المرور المحلية وأنظمته.
    Il est à noter par ailleurs qu'il existe un traitement de faveur pour les invalides de guerre. UN وتجدر الإشارة، إضافة إلى ذلك، إلى أن المعوقين من قدامى المحاربين يعاملون معاملة خاصة.
    Si je mentionne la vulnérabilité, ce n'est pas pour obtenir un traitement de faveur pour notre région, mais parce que la communauté internationale doit être consciente de notre situation spécifique. UN لقد أثرت مسألة أوجه الضعف لا ﻷطالب بمعاملة تفضيلية للمنطقة التي ننتمي إليها ولكن لكي يعي المجتمع الدولي ظروفنا الخاصة.
    Toutefois, seuls le Cambodge et le Népal ont accédé à l'OMC depuis 2000, et ils ont obtenu un traitement de faveur dans certains secteurs complexes d'un point de vue technique. UN ومع ذلك، فإن كمبوديا ونيبال وحدهما هما البلدان اللذان انضما إلى المنظمة منذ عام 2000، كما حظيا بمعاملة تفضيلية في بعض المجالات التقنية المعقدة.
    Elle comporte des dispositions visant à redresser les torts qui leur ont été faits par le passé en leur accordant un traitement de faveur pour qu'elles puissent participer à la vie politique, économique et sociale du pays et accéder à tous les postes dans les secteurs public et privé au même titre que les hommes. UN ويتضمن الدستور أحكاما ترمي الى تصحيح اﻷخطاء التي ارتكبت في الماضي ضد المرأة وذلك عن طريق منحها معاملة متميزة حتى تتمكن من المشاركة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية للبلد والوصول الى جميع الوظائف في القطاعين العام والخاص على قدم المساواة مع الرجل.
    Voilà pourquoi il a un traitement de faveur. Open Subtitles إنه يمارس علاقة معها، ياناس ولهذا يحظة بمعاملة خاصة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus