Il est à 20 minutes d'embarquer dans un univers paradisiaque. | Open Subtitles | عشرون دقيقة من النزول إلى عالم من السعادة. |
Sinon, tu leur fais miroiter un univers bien loin de leurs doigts tachés par la suie. | Open Subtitles | خلاف هذا، ان تغريهم بقسوة بلمحة من عالم أبعد من يدهم المليئة بالدهن |
Les défis auxquels l'ONU est confrontée pour maintenir la paix et la stabilité mondiales et assurer en même temps la promotion du développement économique et social dans un univers hétéroclite commandent d'introduire des changements profonds dans sa structure. | UN | إن التحديات التي تواجه اﻷمم المتحدة من حيث صيانة السلم واﻷمن الدوليين وفي الوقت ذاته تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية في عالم متغير على نحو سريع هي تحديــات تتطلب إحــداث تغييرات عميقة في هيكلها. |
On est en train de se regarder dans un univers parallèle. | Open Subtitles | إننا فعليا ننظر الى أنفسنا في كون موازي لنا |
Techniquement, elle vient d'un univers parallèle. On est sur la Terre-1. | Open Subtitles | إنها عمليًا من كون موازٍ، نحن الأرض الأولى. |
Il travaillait dans un univers dans lequel je ne voulais pas que mon fils soit exposé. | Open Subtitles | لقد عمل في عالمٍ الذي لم أُرد لابني ان يتعرض له |
Cet instrument a été appliqué à un " univers " comprenant toutes les activités qui relèvent du Secrétaire général. | UN | وطبق التقييم على " عالم " يشمل جميع اﻷنشطة التي تنضوي تحت مسؤولية اﻷمين العام. |
Dans un univers fortement interdépendant et profondément marqué par l'effet conjugué de multiples crises, une nouvelle culture de solidarité internationale s'impose. | UN | ففي عالم متكافل بدرجة عالية، تميزه الآثار المجتمعة للعديد من الأزمات، فإن بزوغ ثقافة جديدة للتضامن الدولي أمر أساسي. |
L'interdépendance entre les États dans un univers mondialisé, tant vantée, ne donne pas licence aux États de renoncer à leurs obligations envers leurs propres ressortissants, qui sont les premiers intéressés par le droit au développement. | UN | وأضاف أن الحديث المغالى به عن الترابط بين الدول في عالم آخذ بالعولمة لا يعطي الدول عذرا للتنصل من مسؤولياتها تجاه مواطنيها الذين يعتبرون أصحاب المصلحة العليا في الحق بالتنمية. |
Le monde que nous leur offrons aujourd'hui est loin d'être celui auquel ils aspirent; tâchons alors de créer un univers conforme à leurs propres aspirations. | UN | والعالم الذي نوفره لهم اليوم بعيد عن العالم الذي يتطلعون إليه. ولنحـاول إذن إنشاء عالم جديد متوافق مع تطلعاتهم. |
Le nouveau millénaire est porteur de nouveaux défis pour l'ONU dans un univers plus mondialisé. | UN | والألفية الجديدة تجلب معها تحديات جديدة للأمم المتحدة في عالم يزداد عولمة. |
La résistance venait de l'attachement à la conception selon laquelle les Palaos formaient un univers unique et complet. | UN | وكانت المقاومة نتيجةً للتشبث بالاعتقاد الراسخ لدى الأهالي بأن بالاو عالم فريد وقائم بذاته في هذا الكون. |
Dans un univers marqué par des économies néoclassiques, nous devrions en suivre la règle première : trouver le juste prix. | UN | وفي عالم يطبق علم الاقتصاد الكلاسيكي الجديد، ينبغي أن نتبع قاعدته اﻷولى، ألا وهي أن نقوم بوضع اﻷسعار الصحيحة. |
i) < < Gouvernance démocratique et mondialisation > > ou < < Équité et viabilité dans un univers en mondialisation > > ; | UN | `1 ' " الحكم الديمقراطي والعولمة " أو " المساواة والاستدامة في عالم آخذ في العولمة " ؛ |
Il a noté qu'il était difficile de définir un univers de risque et reconnu que l'analyse des audits ne devrait pas se restreindre aux effets financiers. | UN | وأشار إلى أن من الصعب تعريف عالم المخاطر ووافق على ضرورة ألا يقتصر تحليل مراجعة الحسابات على الأثر المالي. |
Nous savons maintenant que nous vivons dans un univers toujours en expansion. | Open Subtitles | إننا نعلم الآن بأننا نعيش في كون دائم التوسع. |
Ensuite, je me souviens qu'il n'y a pas de tristesse qu'on n'est que poussière dans un univers infini. | Open Subtitles | او محاولاتكِ لإكسابه الأهمية ثم أتذكر أنه لاتوجد تعاسة ونحن مجرد بقع غبار في كون لا متناهي |
Vous n'êtes qu'une particule temporaire dans un univers indifférent. | Open Subtitles | إن أنت إلّا ذرّة آنية ضئيلة أخرى في كون غير مبالٍ. |
J'imagine... Je dis souvent à mes élèves que l'esprit est tout un univers. | Open Subtitles | أظن ذلك، دوماً ما اخبر طلابي بأن العقل هو كون كامل. |
Essayez de dire aux gens que vous venez d'un univers alternatif, d'une manière ou d'une autre, ça ne se passe jamais très bien. | Open Subtitles | إذا حاولت إخبار الناس أنك من كون مغاير بطريقة ما، لن تسير الأمور بشكل جيد تماماً |
C'était comme atterrir dans un univers étranger qu'on n'aurait aperçu qu'à travers un télescope. | Open Subtitles | الأمر يُشبه الهبوط في عالمٍ غريبٍ وماعليكإلا النظرعبرالتلسكوب |
Parce que je me suis réveillée dans un univers alternatif où le haut est le bas et où le vrai est le faux ? | Open Subtitles | لأنني استيقظت في الكون البديل حيث ان ما في الأعلى تحت والصحيح يبدو خطأً |
C'est ce qu'on obtient avec une vitesse de la lumière constante dans un univers où le temps a eu un commencement. | Open Subtitles | هذا ماتحصل عليه حين تملك سرعة ضوء محدودة في كون لديه بداية في الزمن |