"une égale" - Traduction Français en Arabe

    • القدر من
        
    • التساوي في
        
    • التمتع بالمساواة
        
    • نفس القدر
        
    • متساوية أمام
        
    • القدر نفسه
        
    • تتساوى
        
    • توفير قدر متساو
        
    • يتساوون
        
    • قدم المساواة مع غيرهم
        
    • قدرا متساويا
        
    • قدم المساواة وبنفس
        
    • له على قدم
        
    • بالمساواة أمام
        
    • على قدم من
        
    Le Comité doit savoir, toutefois, que d'autres groupes travaillent avec une égale détermination pour empêcher que cet objectif soit atteint. UN غير أنها حذرت اللجنة من أن جماعات أخرى تسعى بنفس القدر من التصميم للحيلولة دون تحقيق ذلك الهدف.
    Deux aspects principaux de nos travaux nécessitent une égale attention. UN ويوجد جانبان رئيسيان من عملنا يتطلبان نفس القدر من الاهتمام.
    L'organisation non gouvernementale a pour but d'agir pour que chaque homme, chaque société, chaque nation, puisse vivre, s'affirmer et s'accomplir dans l'échange et le partage, ainsi que dans une égale dignité. UN هدف هذه المنظمة غير الحكومية هو العمل على كفالة أن يعيش كل فرد ومجتمع وأمة وجميع اﻷفراد والمجتمعات واﻷمم وأن يؤسسوا أنفسهم وأن يجدوا متعة من خلال التبادل والتقاسم وفي التساوي في الكرامة.
    Toutes les personnes sont égales devant la loi et ont droit à une égale protection de la loi; UN الجميع متساوون أمام القانون ويحق لهم التمتع بالمساواة في الحماية التي يوفرها القانون؛
    Les gouvernements devraient veiller à ce que ces petits entrepreneurs bénéficient d'une égale protection devant la loi. UN وينبغي للحكومات أن تضمن حصول هذه المؤسسات على حماية متساوية أمام القانون.
    Toutes ces questions revêtent une égale importance. UN وتكتسي هذه الأمور القدر نفسه من الأهمية.
    On a fait observer que toutes les dispositions du Chapitre VII de la Charte revêtaient une égale importance aux fins de l'exécution efficace des mesures préventives ou coercitives qui y sont envisagées et devaient être interprétées et appliquées dans leur intégralité. UN ولوحظ أن جميع أحكام الفصل السابع من الميثاق تتساوى في أهميتها للتنفيذ الفعال للتدابير الوقائية أو تدابير اﻹنفاذ المتوخاة فيها، وينبغي تفسيرها وإعمالها برمتها.
    Le Conseil attache une égale importance à l'observation faite par le Secrétaire général selon laquelle toute opération menée à cet effet resterait vaine si des efforts de réconciliation nationale et de reconstruction n'étaient pas entrepris parallèlement au Rwanda. UN ويعلق مجلس اﻷمن نفس القدر من اﻷهمية على ملاحظة اﻷمين العام التي مفادها أن أي عملية لتحقيق ذلك ستكون بلا طائل اذا لم تبذل، بالتوازي معها، جهود تستهدف تشجيع المصالحة الوطنية والتعمير في رواندا.
    En ce qui concerne un accroissement éventuel du nombre de membres de cet organe, le Gouvernement fédéral reconnaît que l'efficacité et la crédibilité du Conseil sont, à cet égard, d'une égale importance. UN وتهتدي الحكومة الاتحادية في مسألة الزيادة المحتملة في عضوية مجلس اﻷمن بالتسليم بأن فعالية المجلس ومصداقيته لهما نفس القدر من اﻷهمية بالنسبة لتكوينه.
    L'universalité et l'indivisibilité des droits de l'homme imposent d'attacher une égale importance aux droits économiques, politiques, culturels et sociaux. UN إن عالميـــــة حقوق اﻹنسان وعدم قابليتها للتجزئة يقتضيان منا أن نولي نفس القدر من اﻷهمية للحقوق الاقتصادية والسياسية والثقافية والاجتماعية.
    Bien que le sujet examiné par le Groupe de travail II soit limité aux mesures de confiance concrètes dans le domaine des armes classiques, l'Union européenne attribue une égale importance à un large éventail d'autres mesures qui peuvent contribuer à créer des conditions favorables à la paix et à la stabilité. UN وفي حين أن الموضوع محل البحث في ورقة العمل الثانية ينحصر في التدابير العملية لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية فإن الاتحاد الأوروبي يسلِّـم بأنه توجد عدة تدابير أخرى واسعة النطاق على نفس القدر من الأهمية يمكن أن تسهم في تهيئة الظروف المواتية للسلم والاستقرار.
    La communauté internationale doit traiter des droits de l'homme globalement, de manière équitable et équilibrée, sur un pied d'égalité et en leur accordant une égale valeur. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يعامل حقوق اﻹنسان على نحو شامل وبطريقة منصفة ومتكافئة، وعلى قدم المساواة، وبنفس القدر من التركيز.
    h) Droit à l'égalité devant la loi et à une égale protection de la loi et interdiction de la discrimination (art. 26 du Pacte) UN )ح( الحق في المساواة أمام القانون وفي التساوي في الحماية بموجب القانون ومنع التمييز )المادة ٢٦ من العهد(
    k) Le droit à l'égalité devant la loi et à une égale protection de la loi et interdiction de la discrimination UN )ك( الحق في المساواة أمام القانون وفي التساوي في الحماية بموجب القانون، ومنع التمييز
    3.2 L'auteur dénonce une violation des droits qu'il tient des articles 2 et 26 du Pacte, en ce qu'il n'a pas bénéficié d'une égale protection de la loi et qu'il a été persécuté à cause de ses opinions politiques. UN 3-2 ويدفع صاحب البلاغ بوقوع انتهاك لحقوقه بموجب المادتين 2 و26، إذ إنه لم يستفد من التمتع بالمساواة في الحماية التي يوفرها القانون وتعرض للاضطهاد بسبب آرائه السياسية.
    Les gouvernements devraient veiller à ce que ces petits entrepreneurs bénéficient d'une égale protection devant la loi. UN وينبغي للحكومات أن تضمن حصول هذه المشاريع على حماية متساوية أمام القانون.
    Le Secrétaire général a toujours insisté sur le fait qu'aucun des problèmes se posant aujourd'hui au Myanmar - qu'il soit d'ordre politique ou humanitaire ou qu'il ait trait au développement - ne peut être résolu isolément : si l'on ne leur accorde pas une égale attention, on risque de saper les perspectives de paix, de démocratie et de développement. UN وما برح الأمين العام يشدد باستمرار أيضا على أنه لا يمكن مواجهة أي من التحديات التي تصادفها ميانمار اليوم في المجالات السياسية والإنسانية والإنمائية بمعزل عن بعضها البعض وأن من شأن عدم إيلاء هذه التحديات القدر نفسه من الاهتمام لدى مواجهتها أن يقوض آفاق السلام والديمقراطية والتنمية.
    À la différence de bien d’autres défis auxquels doit faire face le monde contemporain, c’est une entreprise à laquelle chaque nation, grande ou petite, peut contribuer dans une égale mesure. UN وخلافا للعديد من التحديات الأخرى التي يجابهها العالم في الوقت الحاضر، فإن الأمم جميعها، صغيرة كانت أم كبيرة، تتساوى في ثراء ما يمكن أن تقدمه من إسهام لثقافة السلام.
    b) De revoir et de modifier les dispositions du Code pénal afin que les garçons et les filles de moins de 18 ans jouissent d'une égale protection contre l'exploitation sexuelle à des fins commerciales; UN (ب) مراجعة وتعديل أحكام قانون العقوبات بغية توفير قدر متساو من الحماية للصبيان والبنات دون سن الثامنة عشرة من الاستغلال الجنسي التجاري؛
    Tous sont égaux devant la loi et ont droit sans distinction à une égale protection de la loi. Tous ont droit à une protection égale contre toute discrimination qui violerait la présente Déclaration et contre toute provocation à une telle discrimination. UN الناس جميعاً سواء أما القانون، وهم يتساوون في حق التمتع بحماية القانون ونما تمييز، كما يتساوون في حق التمتع بالحماية من أي تمييز ينتهك هذا الإعلان ومن أي تحريض على مثل هذا التمييز.
    Les étrangers ont droit à une égale protection de la loi. UN ومن حق الأجانب التمتع بالحماية التي يكفلها القانون على قدم المساواة مع غيرهم.
    une égale attention devrait être accordée aux droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels ainsi qu'au droit au développement. UN وسيلزم إيلاء الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية قدرا متساويا من الاهتمام.
    Il y est notamment spécifié que les droits de l'homme sont universels, indivisibles, interdépendants et étroitement liés et qu'il faut les traiter globalement, de manière équitable et équilibrée, sur un pied d'égalité et en leur accordant une égale valeur. UN وتشمل هذه المبادئ مبدأ عالمية حقوق اﻹنسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها وتداخلها، ووجوب معالجة هذه الحقوق معالجة شاملة بطريقة منصفة ومتكافئة وعلى قدم المساواة وبنفس القدر من الاهتمام.
    Les faits donnent à penser que le demandeur a bénéficié d'un traitement égal devant la loi et d'une égale protection de la loi, sans discrimination aucune. UN وتشير وقائع الدعوى إلى أن صاحب البلاغ قد عومل أسوة بغيره أمام القانون وكان له الحق في حماية القانون له على قدم المساواة بغيره دون تمييز على أي أساس ...
    Le Comité réitère que l'État partie devrait revoir sa législation et sa pratique de façon à garantir que toutes les personnes soient égales devant la loi et aient droit à une égale protection de la loi. UN وتُكرِّر اللجنة أنه يتعين على الدولة الطرف إعادة النظر في تشريعاتها وممارساتها لضمان تمتع جميع الأشخاص بالمساواة أمام القانون وبحماية القانون لهم على قدم المساواة.
    Le droit de négociation est une reconnaissance de droits fonciers autochtones concrets et il faut le préserver si l'on veut que les droits fonciers autochtones bénéficient véritablement d'une égale protection. UN إن الحق في التفاوض هو اعتراف بحقوق الحيازة الفعلية لﻷهالي، والحفاظ عليه أمر أساسي إذا أريد حماية حق اﻷهالي في الحيازة على قدم من المساواة الفعلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus