"une étude menée par" - Traduction Français en Arabe

    • دراسة أجرتها
        
    • دراسة أجراها
        
    • دراسة استقصائية أجرتها
        
    • لدراسة أجراها
        
    • دراسة استقصائية أجراها
        
    • لدراسة أجرتها
        
    • لدراسة استقصائية أجراها
        
    • دراسة قامت بها
        
    Sur la base d'une étude menée par l'Organisation internationale du Travail qui figure en annexe, le présent rapport décrit les tendances qui se sont récemment fait jour dans ce domaine et formule certaines recommandations concernant de nouvelles mesures à prendre. UN وعلى أساس دراسة أجرتها منظمة العمل الدولية، وترد في المرفق، يصف هذا التقرير التطورات اﻷخيرة المتصلة بالموضوع، ويقدم توصيــات لاتخـاذ مزيــد مــن اﻹجراءات. ـ
    D'après une étude menée par un État Membre, les armes à feu imprimées en 3D sont indétectables, impossibles à tracer, bon marché et faciles à fabriquer. UN وبعد دراسة أجرتها إحدى الدول الأعضاء، تبين أنَّ الأسلحة النارية المصنَّعة بالأسلوب الثلاثي الأبعاد لا يمكن اكتشافها ولا يمكن اقتفاء أثرها حقاً وهي رخيصة وسهلة الصنع.
    une étude menée par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture montre que la région de l'Amérique latine et des Caraïbes était la région la plus prospère avant la hausse soudaine des prix des denrées alimentaires en 2008. UN وتبين دراسة أجرتها منظمة الأغذية والزراعة التابعة للأمم المتحدة أن أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي كانت أنجح منطقة قبل الزيادة في أسعار المواد الغذائية في عام 2008.
    une étude menée par le FNUAP en Asie du Sud-Est sur les effets de la crise financière a révélé l’augmentation de la pauvreté dans la région et a recommandé un ensemble de mesures précises. UN وكشفت دراسة أجراها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في جنوب شرق آسيا بشأن آثار اﻷزمة المالية، عن تفاقم الفقر في المنطقة وأوصت بسياسات محددة للاستجابة لها.
    D'après une étude menée par l'UNICEF dans 60 pays, moins de la moitié des écoles primaires ont un approvisionnement en eau adéquat et pratiquement deux tiers n'ont pas de toilettes adéquates. UN فقد خلصت دراسة استقصائية أجرتها اليونيسيف في 60 بلدا إلى أن أقل من نصف المدارس الابتدائية فيها إمدادات مياه كافية في حين يفتقر ثلثاها تقريبا إلى مراحيض كافية.
    Selon une étude menée par M. Oghomwenoyemwen, dans 12 cas signalés de violences sexuelles impliquant des adultes, la tranche d'âge des victimes était de 18 à 45 ans, avec un âge moyen de 24 ans. UN ووفقا لدراسة أجراها الدكتور أوغوموينوييموين بشأن 12 حالة موثقة من حالات العنف الجنسي، وتشمل أشخاصا بالغين، تراوح سن الضحايا بين 18 و 45 سنة، حيث بلغ متوسط العمر 24 سنة.
    Le phénomène a été mis en évidence par une étude menée par la GTZ en 2006 et par deux anthropologues en 2007. UN وقد أصبحت الظاهرة معروفة بفضل دراسة أجرتها الوكالة الألمانية للتعاون التقني في عام 2006 ودراسة أجراها اثنان من أخصائيي علم الإنسان في عام 2007.
    une étude menée par l'Université de Londres dans les zones rurales du Bangladesh a mis en lumière le fait que, si les filles se marient plus tard, elles seront vraisemblablement scolarisées plus longtemps et alphabétisées. UN وأبرزت دراسة أجرتها جامعة لندن في المناطق الريفية لبنغلاديش أن احتمال بقاء الفتاة في المدرسة لمدة أطول وتعلمها القراءة والكتابة يرتفع كثيرا حينما يؤخر سن الزواج.
    En outre, les ÉtatsUnis d'Amérique ont fourni, par le truchement d'une étude menée par l'Agence américaine de protection de l'environnement, des informations concernant un grand nombre de Parties. UN 19 - وفضلاً عن ذلك، قدمت الولايات المتحدة الأمريكية، من خلال دراسة أجرتها وكالة حماية البيئة في الولايات المتحدة، معلومات تتعلق بعدد كبير من الأطراف.
    une étude menée par le Ministère du travail et des affaires sociales en vue de recenser les dégâts et les victimes des mines a permis de fournir une aide aux victimes sous forme de prêts facilités, de formation et d'éducation en vue de l'insertion dans la société, de fourniture d'appareillages auditifs et de fauteuils roulants, notamment. UN وقد مكنت دراسة أجرتها وزارة العمل والشؤون الاجتماعية بغية حصر الأضرار وأعداد ضحايا الألغام من تقديم العون للضحايا في شكل قروض مُيسّرة وبرامج تدريب وتعليم بغية إدماج الضحايا في المجتمع وتوفير المعينات السمعية والكراسي المتحركة على وجه الخصوص.
    une étude menée par Oxfam l'année dernière indique qu'entre 1990 et 2005 les conflits ont coûté 300 milliards de dollars au continent, soit presque l'équivalent de l'ensemble de l'aide internationale reçue par l'Afrique subsaharienne pendant cette période. UN وتشير دراسة أجرتها أوكسفام في العام الماضي إلى أن الصراع في الفترة ما بين 1990 و 2005 كلف القارة 300 بليون دولار، وهو ما يعادل تقريبا جميع المعونة الدولية التي تلقتها أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى خلال تلك الفترة.
    Cette recommandation est conforme aux conclusions d'une étude menée par le secrétariat du Fonds et adoptées par son Groupe consultatif en avril 2011. UN ذلك لأنها تتماشى والاستنتاجات المنبثقة عن دراسة أجرتها أمانة الصندوق ووافق عليها الفريق الاستشاري التابع للصندوق في نيسان/أبريل 2011.
    169. Il ressort d'une étude menée par Statistics New Zealand (l'Institut statistique de Nouvelle-Zélande), publiée en 2007 sur la base de données datant de 2004, qu'il existe plus de 97 000 organismes à but non lucratif en Nouvelle-Zélande. UN 169- تظهر دراسة أجرتها هيئة إحصاءات نيوزيلندا ونُشرت في عام 2007، واستندت إلى بيانات عام 2004، أن هناك أكثر من 000 97 مؤسسة غير ربحية في نيوزيلندا.
    Certains chapitres font référence à l'enquête menée par l'IFSA, avec le Partenariat international en éducation forestière, auprès d'étudiants dans 37 universités, et d'autres à une étude menée par l'université de Fribourg sur les effets de la participation des jeunes au Forum. II. Aperçu général UN وتشير بعض أجزاء هذه الورقة إلى دراسة استقصائية أجريت للشباب من 37 جامعة، اضطلعت بها الرابطة الدولية لطلاب الأحراج بالتعاون مع الشراكة الدولية للتثقيف في مجال الغابات، إلى جانب أجزاء أخرى من دراسة أجرتها جامعة فرايبورغ، عن تأثير مشاركة الشباب في المنتدى.
    une étude menée par le FNUAP en 2005 a établi que 31 % des filles interrogées reconnaissaient avoir eu à subir des rapports sexuels non désirés par la force ou la contrainte. UN وأثبتت دراسة أجراها صندوق الأمم المتحدة للسكان في عام 2005 أن 31 في المائة من الفتيات التي أجريت معهن مقابلات اعترفن بأنهن أُجبرن أو أُكرهن على مزاولة علاقات جنسية غير رضائية.
    une étude menée par des chercheurs à l'Université de Washington et financée par la Fondation Bill et Melinda Gates révèle que les chiffres communiqués par l'OMS et l'UNICEF étaient erronés en raison d'un manque de rapports convenables et d'une modélisation statistique imprécise. UN وقد توصلت دراسة أجراها الباحثون في جامعة واشنطون، وموّلتها مؤسسة بيل ومليندا غيتس، أن الأعداد المستمدة من منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة تشوبها أغلاط بسبب نقص الإبلاغ السليم والنمذجة الإحصائية غير الدقيقة.
    Il ressort d'une étude menée par le FMI en 1995 que les instruments politiques dont disposent les gouvernements n'ont pas d'incidence sur l'épargne des ménages dans ces pays. UN وخلصت دراسة أجراها صندوق النقد الدولي في عام 1995 إلى أن مدخرات الأسر المعيشية في منطقة جنوب الصحراء الكبرى لا تتأثر بأدوات السياسات العامة المتاحة للحكومات .
    52. Dans une étude menée par le Groupe de travail (voir annexe II), les responsables devaient indiquer les normes susceptibles, selon eux, d'avoir les conséquences les plus importantes sur leurs organisations. UN 52- في دراسة استقصائية أجرتها فرقة العمل (انظر المرفق الثاني) حددت الجهات التي ردت على الاستبيان المعايير التي تراها الأكثر تأثيراً في منظماتها.
    Selon une étude menée par le GRID (2003), les facteurs qui entravent la participation des femmes à divers comités de village sont les suivants : UN ووفقاً لدراسة أجراها مركز معلومات وتنمية الموارد المتعلقة بالجنسين (2003)، تشمل العوامل التي تشكل عائقاً أمام مشاركة المرأة في مختلف اللجان القروية ما يلي:
    Selon une étude menée par 200 ethnobotanistes africains dans la région de l'Afrique centrale, près de la moitié des recherches en ethnobotanique actuellement en cours sont menées dans des zones susceptibles d'être occupées par des peuples autochtones. UN ففي منطقة وسط أفريقيا أفادت دراسة استقصائية أجراها 200 من علماء النباتات الشعبية الأفريقيين أن حوالي نصف البحوث الجارية على النباتات الشعبية يتم الاضطلاع بها في مناطق يحتمل أن تشغلها شعوب أصلية.
    Les résultats préliminaires d'une étude menée par l'Office ont révélé que, dans la bande de Gaza, l'anémie touchait plus de 36 % des femmes enceintes et plus de 43 % des femmes allaitantes (A/60/65-E/2005/13, par. 53). UN وكشفت النتائج الأولية لدراسة أجرتها الأونروا عن أن أكثر من 36 في المائة من النساء الحبليات و 43 في المائة من الأمهات المرضعات في قطاع غزة يعانين من فقر الدم A/60/65-E/2005/13)، الفقرة 53).
    16. Selon une étude menée par l'INCT sur l'intégration dans l'enseignement supérieur, dirigée M. José Jorge de Carvalho, professeur à l'Université de Brasilia, actuellement plus de 22 000 étudiants noirs fréquentent les collèges publics grâce aux quotas. UN 16- ووفقاً لدراسة استقصائية أجراها المعهد بشأن الإدماج في التعليم العالي، برئاسة جوزيه جورجي دي كارفالهو الأستاذ بجامعة برازيليا، يتجاوز عدد الطلاب السود المقيدين في الكليات الحكومية في البرازيل حالياً 000 22 طالب بفضل الحصص العرقية.
    Cette situation est aussi confirmée par une étude menée par l'Université de Namibie en 2000. UN وقد تم تأكيد هذه الحقيقة عن طريق دراسة قامت بها جامعه ناميبيا في عام 2000.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus