"une approche concertée" - Traduction Français en Arabe

    • نهج منسق
        
    • نهج تعاوني
        
    • نهج متضافر
        
    • نهج متسق
        
    • نهج متفق عليه
        
    • نهج مشترك
        
    • النهج التعاوني
        
    • الأخذ بنهج متضافر
        
    • نهج تعاضدي
        
    • نهج متماسك
        
    • نهج متناسق
        
    • نهج منسَّق
        
    • نهجاً موحّداً
        
    • الأخذ بنهج متسق
        
    • نهج تنسيقي
        
    Le coordonnateur, avec l'aide et les conseils du comité directeur, mettra au point une approche concertée pour ce qui est des appels de fonds. UN ويقوم المنسق، بمساعدة اللجنة التوجيهية وإسداء المشورة لها، بالمساعدة في وضع نهج منسق لجمع اﻷموال.
    La Commission européenne s'est félicitée de l'adoption d'une approche concertée avec la CNUDCI. UN وترحب المفوضية الأوروبية باعتماد نهج منسق مع الأونسيترال.
    Le Groupe a élaboré une note d'orientation pour mieux définir une approche concertée à laquelle les institutions devraient se référer pour la gestion des situations d'urgence causées par les déplacements internes. UN وأعدّت الوحدة مذكرة توجيهية لإيضاح نهج تعاوني بوصفه الإطار المؤسسي لمواجهة أزمات التشرد الداخلي.
    une approche concertée et globale s'impose mettant en jeu un maximum de moyens. UN وهناك حاجة إلى نهج متضافر وشامل يتطلب أكبر قدر من الموارد.
    Ce double emploi ne remet pas nécessairement en question l'efficacité du système tant que les activités sont coordonnées dans le cadre d'une approche concertée. UN غير أن هذا الازدواج لا يقوض بالضرورة الفعالية العامة للمنظومة إذا كانت اﻷنشطة منسقة حول نهج متسق إزاء المسألة المعنية.
    Désireux comme nous le sommes d'encourager une approche concertée du désarmement nucléaire, j'espère que ce projet de résolution bénéficiera de l'appui le plus large possible. UN وآمل أن يتلقى مشروع القرار هذا أكبر قدر ممكن من الدعم، في سياق رغبتنا في تعزيز نهج متفق عليه صوب نزع السلاح النووي.
    Assure la liaison avec les organismes compétents de relèvement et d'assistance humanitaire dans la zone de la mission pour qu'ils adoptent une approche concertée. UN ويبقى على اتصال بالاحتياجات الانسانية واحتياجات إعادة التأهيل ذات الصلة في منطقة البعثة بقصد ضمان اتباع نهج مشترك.
    L'accent sera mis tout particulièrement sur la formulation d'une approche concertée du développement du secteur de la justice, en collaboration étroite avec l'équipe de pays des Nations Unies. UN وستركز البعثة بشكل خاص على صياغة نهج منسق إزاء تطوير قطاع العدالة، وذلك في تعاون وثيق مع فريق الأمم المتحدة القطري.
    Le phénomène des disparitions d'enfants a pris une dimension planétaire et appelle une approche concertée, exhaustive et globale. UN فقد أصبحت ظاهرة الأطفال المفقودين ذات شأن عالمي وتستوجب اتباع نهج منسق وشامل وعالمي.
    Le Département mettra au point et favorisera une approche concertée des principaux problèmes qui se posent aux gouvernements. UN وتقوم اﻹدارة بوضع نهج منسق تجاه قضايا السياسات الرئيسية والترويج له.
    Le Département mettra au point et favorisera une approche concertée des principaux problèmes qui se posent aux gouvernements. UN وتقوم اﻹدارة بوضع نهج منسق تجاه قضايا السياسات الرئيسية وبالترويج لهذا النهج.
    Il a considéré qu'il était essentiel que les organes conventionnels aient une approche concertée et harmonisée. UN واعتبرت التنسيق فيما بين الهيئات المنشأة بمعاهدات أمراً حاسم الأهمية، شأنه في ذلك شأن اتباع نهج منسق.
    Développement d'une approche concertée pour l'aménagement du fleuve Niger et l'utilisation de ses ressources en eau par les pays riverains. UN :: وضع نهج تعاوني لإدارة نهر النيجر واستغلال البلدان التي تقع على شاطئيه لموارده المائية.
    Ces questions devraient être abordées par le biais d'une approche concertée qui associerait les gouvernements, le secteur privé et la société civile. UN وأكد أن هذه المسائل تحتاج في علاجها إلى اتباع نهج تعاوني يتضمن الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    En tant qu’organe coordonnateur, le Conseil pourrait encourager une approche concertée au niveau international en vue d’une action appropriée de tous les protagonistes. UN ويمكن للمجلس، بوصفه هيئة تنسيقية، أن يعمل على اعتماد نهج متضافر على المستوى الدولي لاتخاذ جميع الجهات الفاعلة اﻹجراءات المناسبة.
    J’ai lancé un processus intensif de consultations interinstitutions dans le but d’adopter, à l’échelle du système, une approche concertée face aux problèmes majeurs de reconstruction et de développement auxquels sont confrontés les pays de la région des Grands Lacs. UN وقد بدأت عملية مشاورات كثيفة فيما بين الوكالات تهدف إلى وضع نهج متضافر على نطاق المنظومة إزاء التحديات الرئيسية في مجالي التعمير والتنمية التي تواجهها أقطار منطقة البحيرات الكبرى.
    Il faut une approche concertée et intégrée pour s'attaquer aux problèmes sociaux, économiques et environnementaux posés par ces crises. UN ويلزم نهج متسق ومتكامل لمواجهة التحديات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية التي تشكلها هذه الأزمات.
    Différents ministères préparent un projet de protocole afin de mettre en place une approche concertée visant à protéger davantage les enfants handicapés. UN تتعاون وزارات مختلفة على صياغة بروتوكول من أجل وضع نهج متفق عليه يرمي إلى توفير المزيد من الحماية للأطفال ذوي الإعاقة؛
    Étant donné les considérables conséquences des changements climatiques, notamment sur la sécurité et la stabilité dans le monde, il nous faut adopter une approche concertée. UN إن تبني نهج مشترك ضروري لما يتصف به تغير المناخ من أثر كبير بما في ذلك الأمن والاستقرار الدوليين.
    On y souligne également l'importance d'une approche concertée de la gestion et de la protection des ressources communes de la mer des Caraïbes. Chapitre UN كذلك يجري التأكيد فيه على قيمة النهج التعاوني في إدارة الموارد المشتركة للبحر الكاريبي وحمايتها.
    c) L'adoption d'une approche concertée en matière de sensibilisation, de partenariats et de gestion du savoir, sous l'impulsion d'une campagne mondiale pour une urbanisation durable. UN (ج) وبدء الأخذ بنهج متضافر في أنشطة الدعوة والشراكات وإدارة المعارف تتصدره حملة عالمية بشأن التحضر المستدام.
    Adopter une approche concertée des problèmes UN كفالة اتباع نهج متماسك تجاه المسائل
    7.69 Le Bureau fournira un appui aux organismes des Nations Unies en vue d'assurer la cohérence des activités maritimes menées par elles dans le cadre du régime juridique créé par la Convention et de promouvoir une approche concertée de l'application de la Convention, en particulier en ce qui concerne la formulation d'instruments juridiques et de programmes touchant les affaires maritimes dans leurs domaines de compétence. UN ٧ - ٩٦ سيقدم الدعم الى مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بما يكفل اتساق أنشطتها المتعلقة بالبحار في إطار النظام القانوني الذي أرسته الاتفاقية ولتعزيز نهج متناسق في تطبيقها وتنفيذها، لا سيما في وضع الصكوك القانونية والبرامج المتصلة بالبحار في القطاعات المتخصصة.
    Enfin, l'éradication de la pauvreté, qui est un problème de dimension mondiale, exige une volonté politique et une responsabilité de portée mondiale, sans préjudice des responsabilités nationales, et une approche concertée et coordonnée à l'échelon international. UN واختتم حديثه قائلا إن القضاء على الفقر يمثل مشكلة عالمية تدعو إلى توفُّر إرادة سياسية عالمية وملكية عالمية، بالإضافة إلى ملكية قطرية، وإلى اتباع نهج منسَّق على المستوى الدولي.
    À l'issue de la discussion, la Commission a prié le Secrétariat de coopérer étroitement avec la Commission européenne afin d'assurer une approche concertée de la question, compte tenu de l'approche suivie dans la Convention des Nations Unies sur la cession et dans le Guide sur les opérations garanties. UN وبعد المناقشة طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تتعاون عن كثب مع المفوضية الأوروبية لكفالة الأخذ بنهج متسق بشأن هذه المسألة، مع مراعاة النهج المتبع في اتفاقية الأمم المتحدة بشأن المستحقات ودليل المعاملات المضمونة.
    J'accueille également avec satisfaction les efforts entrepris par les protagonistes régionaux en vue de poursuivre une approche concertée à l'égard de la LRA. UN وأرحب أيضا بجهود الأطراف الفاعلة الإقليمية لاتباع نهج تنسيقي إزاء جيش الرب للمقاومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus