"une autre occasion d'" - Traduction Français en Arabe

    • فرصة أخرى
        
    Les travaux du Pacte mondial, y compris le Sommet des dirigeants sur le Pacte mondial, offrent une autre occasion d'encourager la participation du secteur privé. UN وتتيح أعمال الاتفاق العالمي، بما في ذلك مؤتمر قمة قادة الاتفاق العالمي، فرصة أخرى لتشجيع مشاركة القطاع الخاص.
    Elles nous offriront également une autre occasion d'entreprendre des tentatives délibérées de combler l'écart entre les promesses et les résultats. UN وسيوفران لنا أيضا فرصة أخرى للاضطلاع بمحاولات واعية لسد الفجوة القائمة بين الوعد والأداء.
    L'Assemblée générale a manqué une autre occasion d'adopter une convention interdisant le clonage à des fins de reproduction. UN لقد فوتت الجمعية العامة فرصة أخرى لاعتماد اتفاقية تحظر الاستنساخ لأغراض التكاثر.
    Nous avons aujourd'hui une autre occasion d'assurer le succès de nos Nations Unies. UN واليوم، تتوفر لنا فرصة أخرى لتمكين أممنا المتحدة من النجاح.
    La Barbade craint que nous ne manquions une autre occasion d'impliquer véritablement les pays en développement dans le système commercial multilatéral. UN وتخشى بربادوس من أننا قد نضيع فرصة أخرى لإشراك البلدان النامية فعلاً في نظام التجارة المتعدد الأطراف.
    L'allégement de la dette représente une autre occasion d'apporter une aide significative et immédiate pour appuyer le développement de l'Afrique. UN ويمثل الإعفاء من الديون فرصة أخرى لتقديم مساعدة مجدية وفورية لدعم تنمية أفريقيا.
    En outre, après l'audience, la Haute Cour avait donné au juge Teranishi une autre occasion d'exprimer son point de vue, cette fois-ci par écrit, mais il avait refusé de faire la moindre déclaration. UN فضلاً عن ذلك، بعد الجلسة، أتاحت المحكمة المذكورة للقاضي تيرانيشي فرصة أخرى للادلاء بروايته كتابة، ولكنه لم يقدم أي بيان.
    La prochaine session extraordinaire de l'Assemblée générale, qui aura pour objet de procéder à un bilan et à une évaluation d'ensemble de la mise en oeuvre d'Action 21 offrira une autre occasion d'examiner les rapports entre pauvreté et environnement. UN وقال في ختام كلمته إن الدورة الاستثنائية القادمة للجمعية العامة من أجل غرض الاستعراض والتقييم الشاملين لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ سوف تهيئ فرصة أخرى للتصدي للرابطة التي تجمع بين الفقر والبيئة.
    Le vingtième anniversaire du projet La route de l'esclave, lancé par l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO), a offert une autre occasion d'organiser des manifestations commémoratives et éducatives se rapportant à l'esclavage. UN وأتاحت الذكرى السنوية العشرون لمشروع طريق الرقيق لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة فرصة أخرى لتنظيم أنشطة تثقيفية وتذكارية ذات صلة بموضوع الرق.
    La réforme des activités opérationnelles de développement des Nations Unies à travers l'initiative < < Unis dans l'action > > et l'examen quadriennal complet sera une autre occasion d'étendre les bonnes pratiques, en cohérence avec les principes agréés à Busan. UN وسيتيح إصلاح عمليات الأمم المتحدة من خلال مبادرة توحيد الأداء، والاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات فرصة أخرى لتعزيز الممارسات الجيدة بطريقة تتسق مع المبادئ المتفق عليها في بوسان.
    17. L'Examen périodique universel constitue une autre occasion d'assurer le suivi des visites dans les pays et des communications des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN 17- ويشكل الاستعراض الدوري الشامل فرصة أخرى لمتابعة الزيارات القطرية ورسائل الإجراءات الخاصة.
    Enfin, nous espérons profondément que l'examen et l'évaluation finals du Nouvel Ordre du jour, qui auront lieu en 2002, offriront à la communauté internationale une autre occasion d'examiner et de réorienter son approche du partenariat avec l'Afrique et d'élaborer des stratégies novatrices pour son développement durable. UN أخيرا، أملنا الحقيقي أن يوفر الاستعراض والتقييم النهائيين للبرنامج الجديد والمزمع إجراؤهما عام 2002 فرصة أخرى للمجتمع الدولي حتى يتفحص ويعدل نهجه نحو الشراكة مع أفريقيا ويخرج باستراتيجيات مبتكرة من أجل التنمية المستدامة.
    La vingt et unième session extraordinaire de l'Assemblée générale nous donne une autre occasion d'examiner la situation en matière de population et de développement dans nos différents pays et de rechercher ensemble des mesures nous permettant de renforcer les engagements pris au Caire en 1994 lors de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD). UN إن الدورة الاستثنائية الحادية والعشرين للجمعية العامة توفر لنا فرصة أخرى لاستعراض حالات السكان والتنمية في بلداننا، وللسعي بدرجة أكبر إلى التماس نُهج مشتركة في محاولة لتعزيز التزاماتنا التي اعتمدت في مؤتمر القاهرة الدولي للسكان والتنمية في ١٩٩٤.
    Par tradition de longue date, notre pays attache une grande priorité au désarmement et participe aux négociations multilatérales sur le terrain; notre accession à la présidence, qui coïncide avec le moment où nous serons membre du Conseil de sécurité, nous offrira une autre occasion d'œuvrer pour la paix et la sécurité dans une approche ouverte, transparente et sans a priori. UN وإنه لتقليد طويل الأمد لبلدنا أن يُولي أولوية عالية لنزع السلاح وللانخراط في مفاوضات متعدِّدة الأطراف في هذا المجال؛ ورئاستنا، التي تتزامن أيضاً مع عضويتنا الحالية في مجلس الأمن، ستوفِّر فرصة أخرى نحو تعزيز السلم والأمن بطريقة منفتحة وشفَّافة ولا انحياز فيها.
    L'inscription de nouveaux produits chimiques à l'Annexe III de la Convention suite aux décisions prises par la Conférence des Parties à sa quatrième réunion donnera une autre occasion d'utiliser le taux de réponses pour mesurer l'efficacité des activités d'assistance technique. UN ومن شأن إضافة اثنتين من المواد الكيميائية إلى المرفق الثالث من الاتفاقية نتيجة للمقررات التي اتخذها مؤتمر الأطراف في اجتماعه الرابع أن تتيح فرصة أخرى لاستخدام معدل الإجابات لقياس فعالية أنشطة المساعدة التقنية.
    La séance actuelle, convoquée conformément à l'entente conclue à l'occasion de la troisième séance du comité préparatoire et au document final de la Conférence d'examen de 2000, procure une autre occasion d'entendre les préoccupations de la masse. UN وإن الاجتماع الراهن، المعقود عملا بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في الدورة الثالثة للجنة التحضيرية، ووفقا للوثيقة الختامية لمؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة في عام 2000، أتاح فرصة أخرى للاستماع إلى القلق الذي تشعر به الجماهير.
    La séance actuelle, convoquée conformément à l'entente conclue à l'occasion de la troisième séance du comité préparatoire et au document final de la Conférence d'examen de 2000, procure une autre occasion d'entendre les préoccupations de la masse. UN وإن الاجتماع الراهن، المعقود عملا بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في الدورة الثالثة للجنة التحضيرية، ووفقا للوثيقة الختامية لمؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة في عام 2000، أتاح فرصة أخرى للاستماع إلى القلق الذي تشعر به الجماهير.
    Ce débat sur la future composition du Conseil de sécurité et ses activités est pour nous une autre occasion d'approfondir davantage la réflexion commune sur les voies et moyens en vue d'accélérer la réforme de cet organe essentiel du système des Nations Unies, afin qu'il soit à la hauteur des défis qui menacent la paix et la sécurité internationales. UN إن مناقشة التكوين المستقبلي لمجلس الأمن وأنشطته فرصة أخرى لنا لمواصلة بلورة تفكيرنا الجماعي بشأن سبل ووسائل التعجيل بإصلاح تلك الهيئة الأساسية في منظومة الأمم المتحدة، وتمكينها من التصدي للتحديات التي تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    Cette année, le document final adopté par les chefs d'État et de gouvernement à la fin de la Réunion plénière de haut niveau nous offre une autre occasion d'examiner véritablement les engagements pris dans la Déclaration du Millénaire et lors des grandes conférences de l'ONU. UN والوثيقة الختامية التي اعتمدها رؤساء الدول والحكومات في ختام الاجتماع العام الرفيع المستوى هذا العام تعطينا فرصة أخرى للتعامل الجاد مع الالتزامات التي قـُـطعـت في إعلان الألفية وفي المؤتمرات الرئيسية للأمم المتحدة.
    Le Sommet mondial de 2005 a constitué une autre occasion d'approfondir les engagements et d'accélérer l'action collective en faveur de l'application du programme Action 21 et d'autres initiatives mais il n'a pas été à la hauteur des espérances de bon nombre de pays en ce qui concerne le développement. UN وقد أتاح مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 فرصة أخرى لتأكيد الالتزامات وللتعجيل بالجهود الجماعية والتقدم في تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وغير ذلك من نتائج، إلا أن عجز عن تحقيق توقعات بلدان كثيرة في مجال التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus