"une commission d'arbitrage" - Traduction Français en Arabe

    • مجلس تحكيم
        
    • بمجلس تحكيم
        
    • لجنة تحكيم
        
    • بمجلس للتحكيم
        
    À cet effet, il faudrait créer une commission d'arbitrage de l'Organisation des Nations Unies qui serait présidée par un président résidant à New York et un président suppléant résidant à Genève. UN وسيتطلب ذلك إنشاء مجلس تحكيم تابع لﻷمم المتحدة، يرأسه رئيس مقره في نيويورك ورئيس مناوب مقره في جنيف.
    Dans ces conditions, l'idée d'une commission d'arbitrage unique composée de deux membres siégeant à temps partiel risque de se révéler tout à fait irréaliste. UN وفي هذه الحالة، فإن مفهوم إقامة مجلس تحكيم واحد به عضوان غير متفرغين قد يكون مفهوما غير واقعي بالمرة.
    En effet, remplacer la Commission paritaire de recours par une commission d'arbitrage bouleverserait la méthode de règlement des différends. UN والواقع أن الاستعاضة عن مجلس الطعون المشترك بمجلس تحكيم يعني التوفيق والتقريب بين الطرفين بما من شأنه إيجاد اتفاق بينهما.
    Si ceci était avéré, il pourrait être inutile de remplacer les commissions paritaires de recours par une commission d'arbitrage unique composée de trois membres. UN وإذا تبينت صحة ذلك فإن اقتراح الاستعاضة عن مجالس الطعون المشتركة بمجلس تحكيم واحد متكون من ثلاثة أعضاء يمكن أن يصبح عديم الفائدة.
    Après accord des deux parties, une commission d'arbitrage sera créée à cette fin. UN وتحقيقا لهذا الغرض، يقوم الطرفان بالاتفاق فيما بينهما بإنشاء لجنة تحكيم.
    À cette fin, la section 43 de l'Ordonnance de 2002 sur les universités prévoit qu'à chaque université une commission d'arbitrage sera créée. UN ومن أجل تحقيق هذه الغاية، تنص المادة 43 من قانون الجامعات لعام 2002 على إنشاء لجنة تحكيم في كل جامعة.
    24. La proposition tendant à remplacer la Commission paritaire de recours par une commission d'arbitrage a soulevé un certain nombre de questions. UN ٢٤ - وأثار الاقتراح الداعي إلى الاستعاضة عن مجلس الطعون المشترك بمجلس للتحكيم عددا من الشواغل.
    L'article premier institue une commission d'arbitrage appelée à remplacer la Commission paritaire de recours. UN تنشئ المادة ١ مجلس تحكيم يحل محل مجلس الطعون المشترك.
    Cet objectif sera atteint grâce à la création d'une commission d'arbitrage des Nations Unies (ci-après dénommée " la Commission d'arbitrage " ) qui remplacera le mécanisme interne que constitue actuellement la Commission paritaire de recours. UN وسيتحقق كل هذا من خلال إنشاء مجلس تحكيم لﻷمم المتحدة يحل مكان نظام مجلس الطعون المشترك الداخلي الحالي.
    L'article premier institue une commission d'arbitrage appelée à remplacer la Commission paritaire de recours. UN تنشئ المادة ١ مجلس تحكيم يحل محـل مجلـس الطعـون المشترك.
    On s'est demandé si une commission d'arbitrage scindée en deux sections serait capable d'absorber les affaires en souffrance et de ne pas se laisser engorger par les nouvelles affaires, et les projections quant aux incidences financières d'une telle commission ont été mises en doute. UN وأثيرت مسألة كفاءة مجلس تحكيم مكون من جزأين لمعالجة المشاكل التي تأخر حلها وحل المشاكل الناشئة، وكانت إسقاطات التكلفة محل تساؤل في هذا المجال.
    42. Le projet de création d'une commission d'arbitrage qui se substituerait à la Commission paritaire de recours semble moins convaincant. UN ٤٢ - وذهبت إلى القول بأن مشروع إنشاء مجلس تحكيم يحل محل مجلس الطعون المشترك لا يبدو أنه مقنع تماما.
    En évaluant le volume de travail des commissions paritaires de recours qui doivent être remplacées par une commission d'arbitrage unique, le nombre de rapports traités à l'heure actuelle par ces commissions est moins élevé que celui des affaires inscrites chaque année au rôle de ces commissions. UN وعند تحديد أعباء العمل الواقعة على مجالس الطعون المشتركة التي سيستعاض عنها بمجلس تحكيم واحد، نلاحظ أن حجم العمل الحالي الذي تنجزه مجالس الطعون المشتركة أقل من العدد السنوي للقضايا المعروضة التي يتعين معالجتها.
    18. La Commission paritaire de recours, dont les chambres se répartissent à l'heure actuelle entre New York, Genève, Vienne et Nairobi, sera remplacée par une commission d'arbitrage qui aura un secrétariat central à New York et un secrétariat à Genève. UN ١٨ - سيستعاض عن مجالس الطعون المشتركة الموجودة حاليا في نيويورك وجنيف وفيينا ونيروبي بمجلس تحكيم تكون له أمانة رئيسية في نيويورك وأمانة في جنيف.
    36. La Commission paritaire de recours, dont les chambres se répartissent à l'heure actuelle entre New York, Genève, Vienne et Nairobi, sera remplacée par une commission d'arbitrage, qui aura un secrétariat central à New York et un secrétariat à Genève. UN ٣٦ - سيستعاض عن مجالس الطعون المشتركة الموجودة حاليا في نيويورك وجنيف وفيينا ونيروبي بمجلس تحكيم تكون له أمانة رئيسية في نيويورك وأمانة في جنيف.
    37. Le remplacement de la Commission paritaire de recours par une commission d'arbitrage ne peut se faire sans l'autorisation de l'Assemblée générale, étant donné que la Commission paritaire de recours, composée de fonctionnaires dont la seule fonction est de formuler des recommandations, est instituée par le Secrétaire général conformément à l'article 11.1 du Statut du personnel. UN ٣٧ - ستتطلب الاستعاضة عن مجلس الطعون المشترك بمجلس تحكيم إذنا من الجمعية العامة ﻷن اﻷمين العام أنشأ، عملا بالبند ١١/١ من النظام اﻷساسي للموظفين، مجالس الطعون المشتركة المكونة من موظفين تقتصر صلاحياتهم على تقديم توصيات.
    À l'issue de ces consultations, ils ont proposé aux parties une procédure selon laquelle le territoire en litige pourrait être renvoyé à une commission d'arbitrage, dont les recommandations seraient ensuite présentées au Conseil de sécurité. UN وبعد هذه المشاورات، قدم الرئيسان المشاركان الى اﻷطراف إجراء، يمكن بموجبه إحالة اﻷراضي المتنازع عليها الى لجنة تحكيم تحال توصياتها بعد ذلك الى مجلس اﻷمن.
    Il s'agit d'une commission d'arbitrage et de recours. UN وهذه اللجنة هي لجنة تحكيم ولجنة طعن.
    Ce dernier constitue alors une commission d'arbitrage ad hoc composée à part égale de représentants de pays développés et de pays en développement, dont le nombre n'excède pas 10 membres; UN ثم يشكل الأمين التنفيذي لجنة تحكيم مخصصة تتألف من ممثلين عن البلدان المتقدمة والبلدان النامية بالتساوي ولا يتجاوزون 10 أعضاء؛
    Le paragraphe 24 donne l'impression que les commissions paritaires de recours n'ont pas fait un travail très satisfaisant, et cela semble une des principales raisons avancées pour justifier leur remplacement par une commission d'arbitrage. UN والانطباع الذي توجده الفقرة ٢٤ هو أن مجالس الطعون المشتركة أدت أداء سيئا جدا، ويبدو أن هذا هو أحد اﻷسباب اﻷساسية المطروحة للاستعاضة عن مجالس الطعون المشتركة بمجلس للتحكيم.
    24. La proposition tendant à remplacer la Commission paritaire de recours par une commission d'arbitrage a soulevé un certain nombre de questions. UN ٢٤ - وأثار الاقتراح الداعي إلى الاستعاضة عن مجلس الطعون المشترك بمجلس للتحكيم عددا من الشواغل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus