"une concertation" - Traduction Français en Arabe

    • إجراء حوار
        
    • حوارا
        
    • مشاورة
        
    • عملية تشاور
        
    • بإجراء حوار
        
    • إلى التشاور
        
    • تنسيقا
        
    • تعزيز التشاور
        
    • توفير حوار سياسي
        
    • قوية ومنسقة
        
    • عن التشاور
        
    • على حوار
        
    • أن تجري مشاورات
        
    • حوار يتعلق
        
    • ضرورة إقامة حوار
        
    Une délégation a particulièrement insisté sur la nécessité d'une concertation permanente avec la Ligue nationale pour la démocratie. UN وأكد أحد الوفود بصفة خاصة أن هناك حاجة الى إجراء حوار مستمر مع الرابطة الوطنية للديمقراطية.
    Une délégation a particulièrement insisté sur la nécessité d'une concertation permanente avec la Ligue nationale pour la démocratie. UN وأكد أحد الوفود بصفة خاصة أن هناك حاجة الى إجراء حوار مستمر مع الرابطة الوطنية للديمقراطية.
    Le représentant du Mali était favorable à une concertation constructive entre les parties, qui aboutisse à une solution positive. UN وأعرب ممثل مالي عن تأييده إجراء الطرفين حوارا بناءً بغرض التوصل إلى حل إيجابي.
    Enfin, une concertation de haut niveau sur les migrations internationales et le développement aura lieu, dont l'organisation a été confiée à la Commission. UN وأخيرا، ستعقد الجمعية العامة حوارا رفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية، وقد طُلب إلى اللجنة تنظيم ذلك الحوار.
    C'est ainsi qu'une concertation très large avec les oulémas a été engagée par le Gouvernement. UN لذا باشرت الحكومة مشاورة واسعة مع العلماء.
    Ils ont été préparés à l'issue d'une concertation avec les associations membres. UN وقد نتجت البيانات عن عملية تشاور مع الرابطات الأعضاء في الاتحاد.
    Composante 2 : facilitation d'une concertation politique sans exclusive, de la réconciliation nationale et du processus électoral UN العنصر 2: تيسير إجراء حوار سياسي يضم الجميع وعملية المصالحة الوطنية والعملية الانتخابية
    Composante 2 : facilitation d'une concertation politique sans exclusive, de la réconciliation nationale et du processus électoral UN العنصر 2: تيسير إجراء حوار سياسي ومصالحة وطنية بضمان الجميع والعملية الانتخابية
    Il demande aussi au Gouvernement d'entamer une concertation de fond avec la NLD et les représentants de tous les partis politiques et ethnies du Myanmar, en vue d'une application authentique de la feuille de route. UN ويناشد أيضا الحكومة أن تشرع في إجراء حوار أساسي مع الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية وممثلين من جميع الأحزاب السياسية فــي ميانمـــــار والأقليات العرقية من أجل تنفيذ خريطة الطريق بصورة فعالة.
    Lors de ses réunions avec la Mission, le Gouvernement a affirmé qu'il entamerait une concertation politique lorsqu'il aurait repris le contrôle d'Alep. UN وأفادت الحكومة، في اجتماعاتها مع البعثة، بأنها ستفتح حوارا سياسيا بمجرد استعادة سيطرتها على حلب.
    L'amélioration de la base de données du Bureau sur les recommandations permettra également d'établir avec les directeurs de programme une concertation en ligne plus régulière concernant l'état d'application des recommandations d'audit. UN وسيتيح استكمال نظام قاعدة بيانات توصيات المكتب حوارا مستمرا بين مديري البرامج وموظفي المكتب بشأن حالة توصيات التحقيقات.
    une concertation entre les États Membres, et avec le Secrétaire général, permettrait de définir la structure organisationnelle et le contenu de l'assistance technique de l'Organisation des Nations Unies. UN وإذا أجرت الدول اﻷعضاء حوارا بينها وبين اﻷمين العام، فسوف تقرر بشأن الهيكل التنظيمي المقبل وجوهر المساعدة التقنية التي تقدمها اﻷمم المتحدة.
    Le Ministère de l’éducation nationale qui en est conscient a organisé, avec le soutien des bailleurs de fonds, une concertation nationale. UN ووزارة التعليم الوطني على وعي بالمشكلة وقد نظمت بمساعدة المانحين مشاورة وطنية.
    une concertation mondiale a été organisée en mars et avril 2011 sur l'ensemble de la méthode, encore à l'état de projet. UN وعقدت مشاورة عالمية بشأن المسودة الكاملة للدليل في آذار/مارس ونيسان/أبريل 2011.
    une concertation entre le conseil des usagers et le service est organisée pour les modifications du règlement d'ordre intérieur et les importantes modifications portées aux conditions générales de prise en charge et de vie. UN وتُجرى مشاورة بين مجلس المستفيدين من الخدمات والمركز بشأن إصلاحات النظام الداخلي والإصلاحات الهامة التي أُدخلت على الظروف العامة للتكفل والعيش.
    7. Prie l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de continuer à ne ménager aucun effort pour faire en sorte que les programmes régionaux fassent l'objet d'une concertation effective et d'une diffusion aussi large que possible; UN 7- يطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يواصل بذل قصارى جهده لضمان عملية تشاور فعّالة بشأن البرامج الإقليمية، ولضمان توزيع تلك البرامج على أوسع نطاق ممكن؛
    À cette fin, en février 2009, elle a lancé une concertation soutenue et globale pour mettre fin à la division opposant la Cisjordanie et la bande de Gaza depuis le 16 juin 2007. UN وتحقيقا لهذا الغرض، بادرت مصر في شباط/فبراير 2009 بإجراء حوار مكثف وشامل يهدف إلى وضع حد للانقسام القائم بين الضفة الغربية وقطاع غزة منذ 16 حزيران/يونيه 2007.
    En cas de désaccord, une concertation est engagée pour essayer de trouver une position commune. UN وفي حال وجود خلاف، يُعمد إلى التشاور سعياً إلى موقف مشترك.
    Il faut une concertation de tous les pays pour assumer notre part de la responsabilité qui nous incombe dans le pilotage du monde à travers les canaux qui sont certainement jonchés de récifs. UN ويتطلب تنسيقا بين جميع البلدان التي تشارك في مسؤولية توجيه دفة العالم خلال قنوات مليئة بالصخور بالتأكيد.
    La promotion d'une concertation étroite avec les personnes handicapées et leur participation active s'agissant de formuler des politiques et des stratégies concernant le handicap; UN تعزيز التشاور الوثيق مع الأشخاص ذوي الإعاقة لدى وضع السياسات والنهج المتعلقة بقضايا الإعاقة ومشاركتهم الفعالة؛
    256. Selon une délégation, la clé de la réussite d'une table ronde tenait à une concertation aussi ouverte que possible. UN ٢٥٦ - ومفتاح نجاح آلية اجتماعات المائدة المستديرة يتمثل، وفقا لرأي أحد الوفود، في توفير حوار سياسي يتسم بأكبر قدر ممكن من الصراحة.
    L'Union attache une grande importance aux contrôles rigoureux des exportations, effectués au niveau national et faisant l'objet d'une concertation internationale et y voit un complément nécessaire aux obligations en matière de non-prolifération qui incombent aux États parties. UN والأمر يحتاج إلى عمليات مراقبة وطنية قوية ومنسقة دوليا لاستكمال التزامات الدول الأطراف المتعلقة بعدم الانتشار.
    une concertation étroite entre la SousCommission et le Comité des droits économiques, sociaux et culturels sera indispensable à tous les stades de l'étude. UN ولا غنى عن التشاور الوثيق بين اللجنة الفرعية واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في جميع مراحل الدراسة.
    Il a expliqué qu'en raison de la brièveté des délais dont elle disposait, la Commission se devait d'entretenir une concertation active et soutenue avec le Gouvernement de transition et l'Assemblée nationale. UN وأوضح ممثلي الخاص أنه، نظرا لأن الوقت المتاح للعملية التحضيرية ضيّق للغاية، من المهم أن يستمر على حوار حثيث ومستديم بين المفوضية، من ناحية، والحكومة الانتقالية والمجلس الوطني الانتقالي.
    Par conséquent, la Guinée équatoriale estime que l'ONU doit organiser une concertation au niveau le plus élevé, afin d'établir des directives et un programme d'action pour lutter contre le terrorisme et l'éliminer, ainsi que pour défendre et préserver les valeurs de la liberté et de la dignité de l'être humain face à la barbarie, à l'irrationalité et à la perversion du terrorisme international. UN وتدرك غينيا الاستوائية أن الأمم المتحدة يجب أن تجري مشاورات على أعلى المستويات لكي تضع مبادئ توجيهية وتنشئ برنامج عمل لمكافحة الإرهاب ولكفالة القضاء عليه، فضلاً عن صون قيم الحرية وكرامة الإنسان في مواجهة الإرهاب العالمي الذي يتسم بطابع الهمجية ومجافاة العقل والرعونة.
    Un forum dirigé par un consortium d'établissements universitaires a été mis en place et une concertation a été engagée sur le rôle du secteur privé dans les zones de conflit. UN وتم إنشاء منتدى للتعلم تديره مجموعة من المؤسسات الأكاديمية، كما بُدئ في حوار يتعلق بالسياسات بشأن دور القطاع الخاص في مناطق الصراع.
    L'intervenant a souligné par ailleurs la nécessité d'une concertation permanente avec les États Membres pour permettre l'échange d'idées. UN وشدد أيضا على ضرورة إقامة حوار دائم مع الدول الأعضاء كسبيل لتبادل الأفكار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus