| une dizaine de personnes ont été interpellées, détenues pendant des heures, puis relâchées. | UN | وأُلقي القبض على نحو عشرة أشخاص احتُجزوا لمدة ساعات وأفرج عنهم بعد ذلك. |
| La situation est à peu près semblable en ce qui concerne les terrains situés à Santa María Tzejá (Ixcán), occupés illégalement depuis une dizaine d'années. | UN | وهناك وضع مماثل متعلق باﻷراضي الموجودة في سانتا ماريا تسيخا، إيكسكان، المحتلة بصورة غير شرعية منذ حوالي عشر سنوات. |
| La presse privée comprend également une dizaine d'hebdomadaires. | UN | وتشمل الصحافة الخاصة أيضا نحو عشر دوريات أسبوعية. |
| une dizaine de nouveaux projets ont, en effet, été soumis au Fonds suite à ce symposium. | UN | وعرض بالفعل على الصندوق، حوالي عشرة مشاريع، عقب هذه الندوة. |
| Plus d'une dizaine de civils auraient été tués, et de nombreux autres blessés par des tirs de mortier à Goma et aux environs. | UN | فقد أفيد عن مقتل أكثر من اثني عشر مدنياً، وإصابة الكثيرين غيرهم بجروح عندما سقطت قذائف هاون على غوما وحولها. |
| Le Tadjikistan, depuis plus d'une dizaine d'années, se heurte à un déficit très grave d'énergie électrique durant l'hiver. | UN | وعانت جمهورية طاجيكستان على مدى السنوات العشر الماضية قصورا حادا في إمدادات الطاقة خلال فصل الشتاء. |
| Le Centre a organisé ou est intervenu dans plus d'une dizaine de conférences dans le cadre du Conseil des droits de l'homme. | UN | ونظم نحو عشرة مؤتمرات أو قدم فيها مداخلات في إطار مجلس حقوق الإنسان. |
| Cette élection verra la participation d'une dizaine de formations politiques aussi bien de la majorité républicaine pour l'émergence que de l'opposition. | UN | وستشهد هذه الانتخابات مشاركة نحو عشرة أحزاب سياسية سواء من جانب الأغلبية الجمهورية من أجل الانبعاث ومن أحزاب المعارضة على حد سواء. |
| Il a été arrêté dans la nuit par une dizaine de policiers armés. | UN | بيد أن نحو عشرة من رجال الشرطة المسلحين ألقوا القبض عليه في ليلة ذلك اليوم. |
| Il existe à l'heure actuelle une dizaine de stations de radio privée et une dizaine de journaux indépendants pour une population d'environ 1,88 million d'habitants. | UN | ويوجد حالياً حوالي عشر محطات إذاعية خاصة وحوالي عشر صحف مستقلة لسكان يبلغون حوالي 1.88 مليون شخص. |
| Après cette attaque qui a duré une dizaine de minutes, d'après les témoins des faits, les assaillants sont retournés d'où ils étaient venus en direction de la Tanzanie. | UN | وعقب هذا الهجوم الذي استغرق حوالي عشر دقائق حسب إفادة الشهود، عاد المهاجمون من حيث جاءوا في اتجاه تنزانيا. |
| Les ressources affectées au Compte pour le développement, institué il y a une dizaine d'années pour régler un problème de négociation ponctuel, représentent une part négligeable des fonds alloués au développement. | UN | فحساب التنمية يمثل جانبا هامشيا من تمويل التنمية، حيث أنه أنشئ استجابة لمشكلة تفاوضية بعينها طرأت قبل حوالي عشر سنوات. |
| Dans une dizaine de cas seulement, il a été établi que la mendicité était organisée et les enfants victimes de mauvais traitements systématiques. | UN | وقد ثبت في نحو عشر حالات فقط أن التسول كان منظماً وأن الأطفال تعرضوا لسوء المعاملة بصفة منهجية. |
| une dizaine d'entre elles ont développé, à des degrés divers, leurs réseaux hydroélectriques. | UN | ولقد اضطلع بمعدلات متفاوتة بتنمية الطاقة الكهرمائية في نحو عشر من هذه الدول. |
| Le projet de loi relatif aux droits des femmes définira les conditions de cette expérimentation qui sera conduite dans une dizaine de caisses d'allocation familiales. | UN | وسيحدد مشروع قانون حقوق المرأة شروط هذه التجربة التي ستجري في حوالي عشرة من صناديق الإعانات العائلية. |
| C'était il y a une dizaine d'années, et ça ne s'était jamais reproduit, jusqu'à hier soir. | Open Subtitles | وذلك كان قبل حوالي عشرة سنوات وذلك كان آخر مرّة حدث حتى ليلة أمس. |
| Dans ce camp, il est détenu dans une tente de 8 m2 avec plus d'une dizaine de prisonniers, dans des conditions dégradantes et inhumaines. | UN | وفي ذلك المخيم، اعتُقِل في خيمة مساحتها 8 أمتار مربعة مع أكثر من اثني عشر سجيناً في ظروف مهينة ولا إنسانية. |
| Une nouvelle catégorie d'institutions financières est apparue depuis une dizaine d'années au niveau local. | UN | وقد ظهرت خلال السنوات العشر الماضية سلالة جديدة من المؤسسات المالية على مستوى القاعدة الشعبية. |
| Je suis sûr que vous connaissez une dizaine de sociétés qui tuent leur progéniture. | Open Subtitles | أنا أراهن بأنه بإمكانكِ أن تعطيني دزينة من الأمثلة عن مجتمعات قامت بقتل شبابها اليافعين |
| une dizaine de personnes sont descendues d'un autocar stationné à proximité et l'auraient sauvagement battu à coups de gourdins. | UN | وهناك انطلق زهاء عشرة أشخاص من حافلة متوقفة بالقرب من المكان وانهالوا عليه على ما يبدو بالضرب المبرح بالهراوات والعصي. |
| L'ATPDH a fait de même avec une dizaine de séances de sensibilisation, de formation et d'information des populations. | UN | قيام الجمعية التشادية لحقوق الإنسان بتنظيم قرابة عشر من حلقات التوعية والتدريب والإعلام العامة. |
| Depuis bientôt une dizaine d'années, la région centrale de l'Afrique est au coeur des convulsions internes qui secouent le continent africain. | UN | منذ نحو اثنتي عشرة سنة، كانت المنطقة الوسطى في أفريقيا في خضم اضطربات داخلية هزت أرجاء القارة الأفريقية. |
| On pense néanmoins que plus d'une dizaine d'enfants soudanais réfugiés se trouvent toujours dans les rangs des forces de sécurité tchadiennes ou de groupes armés soudanais. | UN | ويعتقد مع ذلك، أنه لا يزال هناك ما يزيد على عشرة أطفال من اللاجئين السودانيين يخدمون ضمن قوات الأمن التشادية وفي الجماعات المسلحة السودانية. |
| Ses soldats représentent le plus important des contingents mis à la disposition de la FORPRONU, et plus d'une dizaine d'entre eux ont payé de leur vie leur généreuse présence sur le terrain. | UN | ويمثل جنودها أكبر قوة أتيحت لقوة اﻷمم المتحدة للحماية، وقد دفع أكثر من إثني عشر منهم حياتهم ثمنا لوجودهم السخي هناك. |
| Le conseil rappelle au Comité qu'il n'y a qu'un petit nombre de véritables ayatollahs, une dizaine, en Iran. | UN | وتذكر المحامية اللجنة بأنه لا يوجد في إيران إلا قرابة عشرة ممن يحملون فعلاً لقب " أية الله " . |
| Deux militaires et une dizaine de civils tués dont des femmes et des enfants; | UN | مصرع عسكريين وعشرة مدنيين من بينهم نساء وأطفال؛ |
| Dans le cadre de ce mandat, la contribution aux OMD a été un de leurs principaux domaines d'action depuis une dizaine d'années. | UN | وفي إطار هذه الولاية، ما فتئ تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يشكل محور تركيز رئيسي لعمل هذه المصارف على مدى العقد الماضي. |