"une grande attention" - Traduction Français en Arabe

    • اهتماما كبيرا
        
    • اهتماماً كبيراً
        
    • باهتمام كبير
        
    • عناية كبيرة
        
    • اهتمام كبير
        
    • ورغم الاهتمام
        
    • قدر كبير من الاهتمام
        
    • أولي كثير من الاهتمام
        
    • اهتماما وثيقا
        
    • إيلاء اعتبار كبير
        
    • وما انفك
        
    • حظيت باهتمام
        
    • الكثير من الاهتمام
        
    • اهتماماً قوياً
        
    • عناية بالغة
        
    Il est donc normal que les États Membres accordent une grande attention aux travaux du Comité. UN ومن ثم، فلا غرابة في أن تولي الدول الأعضاء اهتماما كبيرا لأعمال المجلس.
    Les questions liées à la liberté d'expression et aux médias revêtent une importance majeure et le Comité y accorde une grande attention. UN وإن المسائل المتعلقة بحرية التعبير ووسائل الإعلام ذات أهمية بارزة، وتلقى اهتماما كبيرا من جانب اللجنة.
    Le Gouvernement accordait une grande attention à la question de l'élimination de la pauvreté au sein de chacun des groupes ethniques et s'efforçait d'améliorer progressivement leurs conditions de vie. UN وتولي الحكومة اهتماماً كبيراً لتخفيف حدة الفقر فيما يتعلق بكل مجموعة إثنية من أجل تحسين ظروف معيشتها تدريجياً.
    S'il est vrai que je n'étais pas toujours d'accord avec lui, j'ai toujours écouté avec une grande attention ce qu'il avait à dire. UN ورغم أنني لم أتفق دائماً مع ما كان يقوله، فقد كنت دائماً أصغي إليه باهتمام كبير.
    Le Groupe de travail, ainsi institué, a consacré une grande attention à la menace terroriste qui pèse sur notre pays; UN ويولي الفريق العامل المنشأ على هذا النحو عناية كبيرة لتهديد الإرهاب الذي يخيم على بلدنا؛
    une grande attention a été accordée à la situation sociale dans le monde. UN أولي اهتمام كبير للحالة الاجتماعية العالمية الراهنة.
    En sa qualité d'organisation normative, le Conseil de l'Europe prête une grande attention à l'élaboration de normes antiterroristes. UN ومجلس أوروبا، بوصفه منظمة تضع المعايير، يولي اهتماما كبيرا لوضع المعايير لمكافحة الإرهاب.
    En conséquence, les organes intergouvernementaux de l'ONU ont prêté une grande attention à la question de la gouvernance économique mondiale. UN واستجابة لذلك، أولت هيئات الأمم المتحدة الحكومية الدولية اهتماما كبيرا لمسألة إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية.
    Nous accordons également une grande attention au règlement des problèmes écologiques. UN ونولي أيضا اهتماما كبيرا لحل المشاكل الإيكولوجية.
    L'intégration de la femme dans la vie économique et les actions visant les jeunes sont aussi l'objet d'une grande attention. UN ويحظى أيضا إدماج المرأة في الحياة الاقتصادية والإجراءات التي تستهدف الشباب اهتماما كبيرا.
    En conséquence, les organes intergouvernementaux de l'ONU ont prêté une grande attention à la question de la gouvernance économique mondiale. UN واستجابةً لذلك، أولت هيئات الأمم المتحدة الحكومية الدولية اهتماماً كبيراً لمسألة إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية.
    Elle a accordé une grande attention et consacré plusieurs études au phénomène du racisme. UN وكرﱠست اهتماماً كبيراً ودراسات عديدة لظاهرة العنصرية.
    On accorde une grande attention à la coopération dans ce domaine avec le Conseil de l'Europe et la Commission européenne. UN ونولي اهتماماً كبيراً للتعاون في هذا المجال مع مجلس أوروبا واللجنة الأوروبية.
    La République démocratique populaire lao a suivi avec une grande attention la récente évolution de la situation dans la péninsule coréenne. UN وقد تابعت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية باهتمام كبير التطورات الأخيرة في شبه الجزيرة الكورية.
    Le développement et la prospérité des pays et des régions ont fait l'objet d'une grande attention des représentants de haut niveau. UN وحظيت تنمية وازدهار البلدان والمناطق باهتمام كبير من الممثلين الرفيعي المستوى.
    Dans le cadre de la stratégie visant à accroître ses ressources financières au cours des prochaines années, l'Organisation doit accorder une grande attention à ces deux sources. UN ومن ثم يجب أن يحظى هذان المصدران باهتمام كبير في استراتيجية المنظمة الرامية إلى زيادة تمويلها في السنوات القادمة.
    Les organisations internationales n'ont pas encore consacré une grande attention au problème. UN والمنظمات الدولية لم تولِ هذه المسألة المثيرة للقلق عناية كبيرة حتى الآن.
    Tout en étant résolue à trouver une solution aux conflits, l'Organisation accorde également une grande attention à l'étude et au traitement de leurs causes. UN وبينما تلتزم المنظمة بحل النزاعات، فإنها أولت أيضا عناية كبيرة لاستكشاف أسبابها الجذرية وحسمها.
    À cet égard, le Groupe spécial a estimé qu'il faudrait accorder une grande attention à la formation et au recrutement dans l'avenir. UN وفي هذا الصدد، يرى الفريق العامل أنه ينبغي إيلاء اهتمام كبير للتدريب والتوظيف في المستقبل.
    une grande attention était accordée aux enfants orphelins, mais les enfants victimes de la pandémie, y compris ceux qui étaient infectés par le virus, étaient en fait beaucoup plus nombreux. UN ورغم الاهتمام الشديد الذي يُسلط على الأطفال اليتامى، فإن مجموعة الأطفال المتأثرين أكبر بكثير، بما في ذلك الأطفال الذين يصابون بالعدوى.
    Le Groupe spécial a également été informé qu'une grande attention était accordée, dans le cadre du Programme pour la reconstruction et le développement, au secteur de la santé. UN وأحيط الفريق العامل أيضا بأنه قد تم في إطار برنامج التعمير والتنمية إيلاء قدر كبير من الاهتمام إلى قطاع الرعاية الصحية.
    41. Pendant la période considérée (20002005), une grande attention a été accordée aux conséquences néfastes des ententes internationales, mais beaucoup moins aux affaires d'abus de position dominante, à l'exception notable de l'affaire Microsoft aux ÉtatsUnis et dans l'Union européenne. UN 41- وأثناء الفترة قيد النظر (2000-2005)، أولي كثير من الاهتمام لما تسببه التكتلات الاحتكارية الدولية من أضرار، في حين أن حالات التعسف في استخدام مركز الهيمنة لم تحظ سوى باهتمام قليل جداً، باستثناء قضية مايكروسوفت في الولايات المتحدة وفي الاتحاد الأوروبي.
    Le Département accorde une grande attention au nouveau rôle qui lui incombe en tant qu'agent de la coopération technique, en particulier dans le contexte de l'exécution nationale des projets. UN وتولي الادارة اهتماما وثيقا لدورها المتغير بوصفها عاملا من عوامل التعاون التقني، لا سيما في سياق التنفيذ الوطني للمشاريع.
    Il conviendrait d'accorder une grande attention à cette question; une étude contenant des recommandations pourrait être entreprise sur la question du système de justice des mineurs. UN ورأت أنه ينبغي إيلاء اعتبار كبير لهذا البند؛ كما رأت أنه يمكن إجراء دراسة تتضمن توصيات بشأن مسألة نظام قضاء اﻷحداث.
    Au plan national, les déclarations faites par les ministres chargés de la lutte contre la drogue ont fait l'objet d'une grande attention. UN وعلى الصعيد الوطني، أصدر الوزراء المسؤولون عن شؤون مراقبة العقاقير المخدرة بيانات حظيت باهتمام واسع.
    La République démocratique populaire lao est partie à divers instruments relatifs aux droits de l'homme et accorde une grande attention à leur mise en œuvre au niveau national. UN وجمهورية لاو طرف في عدة معاهدات دولية وهي توجه الكثير من الاهتمام لتنفيذها على المستوى الوطني.
    La Hongrie prête une grande attention à ces différents éléments dans la façon dont elle gère ses dons. UN وتولي هنغاريا اهتماماً قوياً لهذه الحقائق عند تنفيذ سياساتها المنحية.
    86. Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et ses partenaires (pouvoirs publics et organisations de la société civile) accordent une grande attention aux questions relatives à la violence et à l'exploitation sexuelle. UN 86- تولي مفوضية اللاجئين والشركاء المنفذين لها من الحكومة والجمعيات الأهلية مسائل العنف والاستغلال الجنسي عناية بالغة ويتم اتخاذ عدد من الإجراءات لحماية الأطفال اللاجئين من العنف والاستغلال الجنسي منها:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus