"une importance capitale pour" - Traduction Français en Arabe

    • اﻷهمية بالنسبة
        
    • أهمية بالنسبة للعلاقات الخارجية
        
    • أهمية حاسمة بالنسبة
        
    • أهمية كبرى في
        
    • أهمية قصوى بالنسبة
        
    • بأهمية حاسمة في
        
    • غاية الأهمية بالنسبة
        
    • ذات الأهمية بالنسبة
        
    • حيويا بالنسبة
        
    • بأهمية رئيسية
        
    • بأهمية كبيرة بالنسبة
        
    • المقام الأول من الأهمية
        
    • أهمية فائقة بالنسبة
        
    • أهمية فائقة في
        
    Le renforcement de l'ONU à tous les égards, pendant la période de l'après-guerre froide, est d'une importance capitale pour la République de Macédoine. UN إن تعزيز اﻷمم المتحدة من جميع الجوانب، في فترة ما بعد الحرب الباردة، أمر في غاية اﻷهمية بالنسبة لجمهورية مقدونيا.
    La question de la saisie conservatoire des navires revêtait une importance capitale pour la communauté maritime. UN وقال إن موضوع حجز سفن حاسم اﻷهمية بالنسبة لمجتمع الشاحنين.
    Il est fréquent que les femmes soient nommées dans des ambassades ne revêtant pas une importance capitale pour leur pays. Dans certains cas, les femmes font l'objet d'une discrimination au niveau des nominations à cause de leur situation matrimoniale. UN وقد درجت العادة على تعيين المرأة في سفارات أقل أهمية بالنسبة للعلاقات الخارجية للبلد، وفي بعض الحالات تتعرض المرأة للتمييز عند تعيينها بسبب القيود المتصلة بوضعها العائلي.
    Certains membres se sont déclarés favorables au maintien de cette disposition, qui revêtait une importance capitale pour les pays en développement. UN وأيد بعض الأعضاء الاحتفاظ بهذا الحكم لأنه يكتسي أهمية حاسمة بالنسبة للبلدان النامية.
    Notant que le sujet de la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite est d'une importance capitale pour les relations entre États et organisations internationales, UN وإذ تلاحظ أن لموضوع مسؤولية المنظمات الدولية أهمية كبرى في علاقات الدول والمنظمات الدولية،
    Je saisis cette occasion pour dire quelques mots au sujet de faits récents qui revêtent une importance capitale pour le processus de désarmement. UN وأغتنم هذه الفرصة للإدلاء ببضع كلمات بشأن الأحداث الأخيرة التي كان لها أهمية قصوى بالنسبة لآلية نزع السلاح.
    Ces instruments revêtent une importance capitale pour accroître l'efficacité du transit. UN وتتسم هذه التقنيات بأهمية حاسمة في تحسين فعالية ترتيبات المرور العابر.
    Assurer la mise en œuvre équilibrée des trois piliers du Traité sur la non-prolifération nucléaire par le désarmement, la non-prolifération et les utilisations pacifiques, revêt une importance capitale pour le Ghana. UN وكفالة التنفيذ المتوازن للركائز الثلاث التي تقوم عليها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، من خلال نزع السلاح وعدم الانتشار والاستخدامات السلمية، أمر في غاية الأهمية بالنسبة لغانا.
    Comme suite à l'attentat perpétré contre les bureaux des Nations Unies à Alger le 11 décembre 2007, le Secrétaire général a chargé un groupe indépendant d'enquêter sur tous les faits et d'examiner les questions stratégiques qui revêtent une importance capitale pour ce qui est d'assurer et de renforcer la sécurité du personnel des organismes des Nations Unies dans leurs opérations à travers le monde. UN 9 - وعقب الهجوم الذي نُفذ ضد مكاتب الأمم المتحدة في الجزائر العاصمة في 11 كانون الأول/ديسمبر 2007، عين الأمين العام فريقا مستقلا للتثبت من جميع الحقائق المتعلقة بهذا الهجوم ومعالجة المسائل الاستراتيجية ذات الأهمية بالنسبة لتوفير وتعزيز أمن الموظفين في عمليات الأمم المتحدة في جميع أرجاء العالم.
    Les accords conclus à Copenhague constituent un guide pratique d'une importance capitale pour les États. UN إن الاتفاقات التي تم التوصل إليها في كوبنهاغن هي نوع من التوجيه العملي البالغ اﻷهمية بالنسبة للدول.
    À son avis, le domaine des transports, qui revêt une importance capitale pour les pays sans littoral, se prête particulièrement bien à ce type de coopération. UN وهو يرى أن مجال النقل البالغ اﻷهمية بالنسبة للبلدان غير الساحلية مجال ملائم تماما لهذا التعاون.
    27. La question de rétablissement de la paix dans le territoire de l'ex-Union soviétique revêt une importance capitale pour la Fédération de Russie. UN ٢٧ - ومسألة صنع السلم في اقليم اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق مسألة بالغة اﻷهمية بالنسبة لنا.
    Il est fréquent que les femmes soient nommées dans des ambassades ne revêtant pas une importance capitale pour leur pays. Dans certains cas, les femmes font l'objet d'une discrimination au niveau des nominations à cause de leur situation matrimoniale. UN وقد درجت العادة على تعيين المرأة في سفارات أقل أهمية بالنسبة للعلاقات الخارجية للبلد، وفي بعض الحالات تتعرض المرأة للتمييز عند تعيينها بسبب القيود المتصلة بوضعها العائلي.
    Il est fréquent que les femmes soient nommées dans des ambassades ne revêtant pas une importance capitale pour leur pays. Dans certains cas, les femmes font l'objet d'une discrimination au niveau des nominations à cause de leur situation matrimoniale. UN وقد درجت العادة على تعيين المرأة في سفارات أقل أهمية بالنسبة للعلاقات الخارجية للبلد، وفي بعض الحالات تتعرض المرأة للتمييز عند تعيينها بسبب القيود المتصلة بوضعها العائلي.
    Il est fréquent que les femmes soient nommées dans des ambassades ne revêtant pas une importance capitale pour leur pays. Dans certains cas, les femmes font l'objet d'une discrimination au niveau des nominations à cause de leur situation matrimoniale. UN وقد درجت العادة على تعيين المرأة في سفارات أقل أهمية بالنسبة للعلاقات الخارجية للبلد، وفي بعض الحالات تتعرض المرأة للتمييز عند تعيينها بسبب القيود المتصلة بوضعها العائلي.
    Ce lien est d'une importance capitale pour tous les pays en développement et prend des proportions dramatiques pour les plus pauvres d'entre eux. UN وهذا الترابط ينطوي على أهمية حاسمة بالنسبة لجميع البلدان النامية ويكتسي أبعادا هامة بالنسبة للبلدان اﻷفقر بينها.
    Enfin, en troisième lieu, les accords commerciaux conclus à l'occasion du Cycle d'Uruguay, qui revêtent une importance capitale pour les pays les moins avancés, doivent être mis en oeuvre. UN وثالثا، ينبغي تنفيذ الاتفاقات التجارية المتوصل إليها في جولة أوروغواي، التي لها أهمية حاسمة بالنسبة ﻷقل البلدان نموا.
    Notant que le sujet de la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite est d'une importance capitale pour les relations entre États et organisations internationales, UN وإذ تلاحظ أن لموضوع مسؤولية المنظمات الدولية أهمية كبرى في علاقات الدول والمنظمات الدولية،
    La réalisation de l'objectif du développement socio-économique est d'une importance capitale pour nos pays. UN إن لتحقيـــق هــــدف التنميــة الاقتصادية والاجتماعية أهمية قصوى بالنسبة لبلداننـــا.
    La réforme constitutionnelle revêtait en effet une importance capitale pour la future stabilité de la Bosnie-Herzégovine et pour le développement du pays selon des normes européennes modernes. UN وقد اتسمت عملية الإصلاح الدستوري فعلا بأهمية حاسمة في استقرار البوسنة والهرسك في المستقبل وفي تطور البلد وفقا للمعايير الأوروبية الحديثة.
    Les membres du Conseil ont souligné que les prochaines élections étaient d'une importance capitale pour l'avenir de l'Afghanistan dans la perspective du retrait progressif des forces internationales prévu d'ici à la fin de 2014. UN وشدد أعضاء مجلس الأمن على أن الانتخابات المقبلة في غاية الأهمية بالنسبة لمستقبل أفغانستان في ضوء الانسحاب المقرر للقوات الدولية بنهاية عام 2014.
    La transparence est également une condition préalable à des politiques équitables et demeure d'une importance capitale pour attirer des investissements étrangers directs à long terme. UN والشفافية شرط أساسي أيضا لوجود سياسات منصفة، وتظل أمرا حيويا بالنسبة لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر الطويل الأجل.
    Les participants ont souligné que le travail de la CNUCED et l'appui qu'elle fournit dans le domaine des arrangements internationaux d'investissement sont d'une importance capitale pour les pays en voie de développement en général, et pour les pays africains en particulier. UN وأكد المشاركون أن عمل اﻷونكتاد ودعمه في هذا المجال لترتيبات الاستثمار الدولي يتسمان بأهمية رئيسية للبلدان النامية بوجه عام، ولﻷمم اﻷفريقية بوجه خاص.
    Ce type de fonds est donc d'une importance capitale pour les institutions. UN ولهذا فإن التمويل من هذه المصادر يتسم بأهمية كبيرة بالنسبة للوكالات.
    Les consultations en cours sur la restructuration de l'ONU sont d'une importance capitale pour nous et pour le reste du monde. UN والمشاورات الجارية بشأن إعادة هيكلة الأمم المتحدة هي في المقام الأول من الأهمية لنا ولسائر العالم.
    Je conclurai ce que j'ai à dire sur les questions économiques en mentionnant une question d'une importance capitale pour le développement durable : je veux parler du Programme solaire mondial 1996-2005 qui a été adopté par la Commission solaire mondiale. UN وأود أن أختتم ملاحظاتي بشأن المسائل الاقتصادية باﻹشارة الى مسألة لها أهمية فائقة بالنسبة للتنمية المستدامة: ألا وهي البرنامج الشمسي العالمي ١٩٩٦-٢٠٠٥، الذي أقرته الهيئة الشمسية العالمية.
    La Cour pénale internationale est d'une importance capitale pour mettre fin à l'impunité et établir l'état de droit dans les situations d'après-conflit. UN وتكتسي المحكمة الجنائية الدولية أهمية فائقة في إنهاء الإفلات من العقاب وبسط سيادة القانون في حالات ما بعد الصراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus