"une invasion" - Traduction Français en Arabe

    • غزو
        
    • الغزو
        
    • غزواً
        
    • غزوا
        
    • للغزو
        
    • احتلال
        
    • اجتياح
        
    • لغزو
        
    • إحتلال
        
    • والغزو
        
    • خطر الاجتياح
        
    Par ailleurs, une invasion de criquets dans le sud avait détruit une bonne partie des cultures. UN وبالإضافة إلى ذلك، أتلف غزو الجراد في جنوب البلاد جزءا كبيرا من المحاصيل.
    Il a tenté de présenter la question de Chypre comme une invasion et une occupation comme si cela s'était soudainement produit en 1974. UN فقد حاول أن يصور المسألة القبرصية باعتبارها مسألة غزو واحتلال، وكما لو كانت قد حدثت فجأة في 1974.
    Tout d'abord, l'Iraq a été attaqué sans pitié et victime d'une invasion armée des États-Unis, et chacun sait ce qui s'est passé jusqu'à aujourd'hui. UN وأولا، هاجمت الولايات المتحدة العراق بلا رحمة في غزو مسلح، ويعرف الجميع ماذا حدث حتى الآن.
    Par contre, elle ne peut laisser l'Érythrée modifier la situation sur le terrain par une invasion et demander à l'Éthiopie de prendre place à la table de négociation. UN غير أن اثيوبيا لن تسمح لاريتريا بفرض أمر واقع على اﻷرض عن طريق الغزو ثم تدعو اثيوبيا بعد ذلك إلى الجلوس معها للتناقش.
    Bien sûr, à l'horizon du Livre blanc, c'est-à-dire 15 ans, la France ne court plus le risque d'une invasion. UN وبالطبع فإن فرنسا، في أفق الكتاب الأبيض، أي في ظرف 15 سنة، لم تعد معرضة لخطر الغزو.
    Ce n'est qu'une famille, donc ce n'est pas une invasion. Open Subtitles إنهم عائلة واحدة فقط لذا فالأمر ليس غزواً
    Mais, plus grave que cette non-représentativité ou son fonctionnement est le fait qu'aucun choix authentique n'était possible dans le contexte de ce qui fut une invasion armée en cours. UN ولكن اﻷهم من التكوين غير النيابي للجمعية الشعبية الاقليمية أو اجراءاتها، هو أنه لم يكن هناك اختيار حقيقي ممكن في سياق ما كان يعد غزوا عسكريا مستمرا.
    Elle a entamé l'année 1997 par un différend avec son voisin le plus proche, l'Éthiopie, ce qui a conduit à une invasion de son territoire souverain en 1998. UN وبدأ في عام 1997 بمشاجرة مع أقرب جيرانه، إثيوبيا، تحولت إلى غزو لأراضيها السيادية في عام 1998.
    Qui plus est, le coup d'État de 1974 a été interprété par la communauté internationale comme procédant d'une invasion du pays par la Grèce. UN والواقع أن المجتمع الدولي وصف الانقلاب العسكري في عام ١٩٧٤ بأنه غزو من جانب اليونان.
    Or, voici que, depuis plusieurs semaines, notre pays, à l'instar d'autres des régions nord et ouest-africaines, fait face à une invasion de criquets pèlerins sans précédent. UN منذ عدة أسابيع ظل بلدنا وبلدان أخرى من منطقة شمال وغرب أفريقيا تعاني من غزو للجراد لم يسبق له مثيل.
    Il n'en demeure pas moins que ce problème résulte d'une invasion militaire et de l'occupation continue d'une partie du territoire d'un État souverain. UN فحقيقة الأمر أن هذه المشكلة نتجت عن غزو عسكري واستمرار الاحتلال لجزء من أراضي دولة ذات سيادة.
    Les migrations ne sont ni une invasion des pays développés par les pauvres, ni une menace pour la civilisation actuelle. UN فالهجرة لا تعني غزو الفقراء للبلدان المتقدمة النمو، ولا هي تهديد لأسلوب معيشتها الحالي.
    À notre avis, la résistance légitime d'un peuple à une occupation ou une invasion étrangère ne constitue pas un acte de terrorisme. UN ففي رأينا، أن المقاومة المشروعة لشعب ضد احتلال أجنبي أو غزو أجنبي لا تشكِّل عملا إرهابيا.
    Dans le cas d'une invasion, Medusa sera déployée pour tuer les aliens tout en gardant nos civils et infrastructures saufs. Open Subtitles بحالة الغزو يمكن لفيروس "مادوسا" مهاجمة وقتل الغزاة بينما المحافظة على حياة الموطنين والكوكب بدون أذى
    Cette chose que vous protégez est le dernier vestige d'une invasion que mon peuple a éradiquée. Open Subtitles الشيء الذي تقومي بحمايته هو البقية الباقية من الغزو الذي أنهى شعبي
    Il serait alors monter une invasion à grande échelle sur la plage, me coûtant toute chance que j'aurais d'une transition pacifique. Open Subtitles حينها سوف يشن غزواً كاملاً على الشاطئ ما يكلفني أي فرصة لدي من أجل إنتقال سلمي
    Mais pour les gens sur Terre... c'était une invasion. Open Subtitles لكن بالنسبة لأهل الارض .. كان يمثل هذا غزواً
    une invasion qui a été lancée dans le cadre d'une campagne mensongère, car il n'est pas certain que l'Irak avait la possibilité de fabriquer des armes nucléaires. UN لقد كان غزوا جرى شنّه على أساس حملة من الأكاذيب: فقد كان من غير المؤكد أن العراق في وضع يسمح له بإنتاج أسلحة نووية.
    Ce n'est pas une invasion alien. Ils vivent ici. Open Subtitles هذا ليس غزوا للكائنات الفضائية إنهم يعيشون هنا
    - S'ils peuvent prouver que le gouvernement Pakistanais était derrière l'assassinat de la Présidente, les États-Unis auraient un prétexte pour une invasion. Open Subtitles وراء إغتيال الرئيسة فستحظى الولايات المتحدة بأسبابٍ للغزو إثبات؟
    Ces incidents surviennent immédiatement après que des responsables israéliens aient menacé d'effectuer encore une invasion militaire de grande envergure dans la bande de Gaza. UN وقد جاء ذلك في أعقاب تهديدات أطلقها مسؤولون إسرائيليون بتنفيذ اجتياح عسكري آخر كامل النطاق لقطاع غزة.
    Chypre a été victime d'une invasion militaire et elle reste à ce jour occupée par des troupes étrangères. UN وقبرص ضحية لغزو عسكري وما زالت محتلة من جانب قوات أجنبية.
    Ils n'exécuteront pas l'homme qui nous a sauvé d'une invasion Omec. Open Subtitles هم لن ينفّذوا الرجل الذي يوفّرهم من إحتلال Omec.
    Nous avons exercé de façon raisonnable notre droit souverain de défendre notre territoire, notre population et notre système social contre une attaque et une invasion ennemies. UN وكان ذلك ممارسة معقولة لحقنا السيادي في الدفاع عن أرضنا، وسكاننا، ونظامنا الاجتماعي من الهجوم والغزو الأجنبيين.
    une invasion est toujours possible. Open Subtitles خطر الاجتياح مستمر بالتواجد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus