"une période déterminée" - Traduction Français en Arabe

    • فترة محددة
        
    • فترة زمنية محددة
        
    • فترة معينة
        
    • فترة زمنية معينة
        
    • مدة محددة
        
    • مجموعة من السنوات
        
    • لفترة زمنية محددة
        
    • لفترة معينة
        
    • مدة معينة
        
    • فترة زمنية محدّدة
        
    • فترة ينص عليها
        
    • المبالغ الموافق
        
    Un ensemble de mesures devront être prises pendant une période déterminée pour neutraliser la nature discriminatoire du Traité. UN وثمة سلسلة من الاجراءات يجب اتخاذها في فترة محددة من الزمن لالغاء الطابع التمييزي للمعاهدة.
    Le montant de ces allocations est fixé sur la base des revenus effectifs de la femme pendant une période déterminée avant le début du congé de maternité. UN ويقوم هذا الحساب على أساس اﻹيراد المدفوع بالفعل في فترة محددة سابقة لبدء إجازة الوضع.
    Le personnel d’encadrement note les fonctionnaires pendant une période déterminée selon des niveaux définis. UN ويتعين على المشرفين أن يقيﱢموا الموظفين التابعين لهم حسب أدائهم على مدى فترة زمنية محددة وفقا لمستويات أداء محددة سلفا.
    Ainsi, il serait possible d'utiliser une seule formule A pour toutes les expéditions de produits identiques ayant lieu pendant une période déterminée d'un an au maximum. UN وبهذا النهج يمكن للاستمارة ألف وحدها أن تشمل جميع شحنات السلع المتشابهة التي تتم في فترة زمنية محددة تصل إلى سنة واحدة.
    L'on ne dispose pas de statistiques sur les salariés, hommes et femmes, qui ont amélioré leurs qualifications pendant une période déterminée. UN ولا تتوفر إحصاءات عن المستخدمين من النساء والرجال ممن حسنوا مؤهلاتهم خلال فترة معينة.
    Lesdites commissions devaient examiner le passé et des incidents intervenus au cours d'une période déterminée. UN إذ يتعين على اللجان أن تدرس الظروف السابقة، والأحداث التي وقعت خلال فترة زمنية معينة.
    L'expression allocation de crédits désigne une autorisation financière donnée par le Directeur exécutif de contracter des engagements et de les passer en charges à des fins spécifiques au titre du budget d'appui, dans des limites spécifiées et durant une période déterminée. UN allotment (الحصة) تعني تفويضا ماليا صادرا عن المدير التنفيذي بالدخول في التزامات وتحمل نفقات لأغراض محددة تتعلق بميزانية الدعم، في إطار حدود معينة، وخلال مدة محددة.
    Il s’agit de mécanismes dans le cadre desquels l’entreprise vend des actions aux salariés à un prix préétabli durant une période déterminée. UN وهذه اتفاقات لبيع حصص في الشركة للموظفين بسعر محدد مسبقا خلال فترة محددة سلفا.
    Le second type d'amnistie consistait à amnistier une certaine catégorie de personnes qui avaient été impliquées dans certains types d'activités pendant une période déterminée. UN والنوع الثاني من العفو يمنح العفو لفئة بعينها من الأشخاص شاركوا في أنواع معينة من الأنشطة أثناء فترة محددة من الزمن.
    Les pourcentages seraient calculés en prenant comme référence une période déterminée précédant directement le début du cycle considéré. UN وسيجري حساب النسب المئوية بالاستناد إلى فترة محددة من السنوات تسبق فورا بدء الدورة ذات الصلة.
    Les pourcentages seraient calculés en prenant comme référence une période déterminée précédant directement le début du cycle considéré. UN وسيجري حساب النسب المئوية بالاستناد إلى فترة محددة من السنوات تسبق فورا بدء الدورة ذات الصلة.
    Le personnel d'encadrement note les fonctionnaires pendant une période déterminée selon des niveaux définis. UN ويتعين على المشرفين أن يقيﱢموا الموظفين التابعين لهم حسب أدائهم على مدى فترة زمنية محددة وفقا لمستويات أداء محددة سلفا.
    Le titulaire d'un contrat de service individuel (ISA) est un prestataire individuel de services engagé par l'ONUDI pour fournir une expertise, des services de conseil, des compétences ou des connaissances dans des activités de fond ou d'appui, en vue d'accomplir des tâches spécifiques pendant une période déterminée. UN الشخص الحاصل على اتفاق خدمة فردية هو فرد مقدِّم لخدمات تعينه اليونيدو لتقديم خبرة فنية أو خدمات مشورة أو مهارات أو معرفة بصفة موضوعية أو بصفة دعم من أجل أداء مهام محددة أثناء فترة زمنية محددة.
    Celle-ci consistait à vérifier toutes les opérations financières réalisées dans le cadre des projets ainsi que le budget du bureau de pays sur une période déterminée. UN وكان هدف فرقة العمل التدقيق في جميع المعاملات المالية التي أجريت ضمن المشاريع وميزانية المكتب القطري خلال فترة معينة.
    Or, le cadre logique ne contient pas de mesures précises des résultats qui permettent d'évaluer les progrès réalisés dans la voie de tel ou tel objectif sur une période déterminée. UN غير أن الإطار المنطقي لا يحتوي على أي تدابير محددة لقياس الأداء تتيح تقييم التقدم المحرز نحو تحقيق هدف معين خلال فترة معينة من الزمن.
    Le premier est le budget par objet de dépense dans lequel les ressources sont allouées à des postes de dépenses tels que les traitements, les voyages et le matériel nécessaires pour exécuter les activités pendant une période déterminée. UN النوع اﻷول هو الميزانية حسب أوجه اﻹنفاق التي تخصص موارد مقابل النفقات على بنود من قبيل المرتبات والسفر والمعدات اللازمة لتنفيذ اﻷنشطة خلال فترة معينة.
    2. La déclaration peut être d'application générale ou être limitée à un comportement déterminé ou à un comportement adopté durant une période déterminée. UN ٢- يجوز أن يكون مجال تطبيق اﻹعلان عاما أو أن يقتصر على سلوك معين أو على سلوك ارتكب أثناء فترة زمنية معينة.
    L'expression allocation de fonds désigne une autorisation financière donnée par la Secrétaire générale adjointe/Directrice exécutive de contracter des engagements et de les passer en charges à des fins spécifiques en rapport avec les activités d'ONU-Femmes, dans des limites spécifiées et durant une période déterminée. UN allotment (الحصة) تعني تفويضا ماليا صادرا عن وكيل الأمين العام/المدير التنفيذي بالدخول في التزامات وتحمل نفقات لأغراض محددة تتعلق بميزانية الدعم، في إطار حدود معينة، وخلال مدة محددة.
    Tout étranger peut obtenir un permis de séjour lui donnant le droit de résider en Lettonie pendant une période déterminée. UN ويجوز للأجنبي الحصول على تصريح إقامة يخوله الإقامة في لاتفيا لفترة زمنية محددة.
    En pareil cas, une partie des ressources destinées à un programme donné, pour une période déterminée, peut être utilisée pour des activités nationales dans d'autres pays. UN وفي هذه الحالات قد يذهب جزء من الموارد المخصصة لبرنامج قطري محدد لفترة معينة الى أنشطة في بلدان أخرى.
    Ainsi, l'article 28 donne la possibilité à l'épouse de stipuler que son mari n'épouse pas une autre femme, qu'il ne s'absente pas plus d'une période déterminée, qu'il ne l'empêche pas de poursuivre ses études ou de travailler ainsi que toute autre condition non contraire à la finalité du contrat de mariage. UN وتنص المادة 28 على أن الزوجة يمكن أن تشترط على الزوج ألا يتزوج عليها أو يغيب عليها مدة معينة أو يمنعها من دراسة أو عمل وكل شرط لا ينافي المقصد من العقد.
    Dernière année civile. Incidence Fréquence à laquelle un événement (par exemple, décès par surdose) se produit au sein d'une population déterminée (comme les usagers de drogues par injection) dans une période déterminée (par exemple, un an). UN مدى تواتر وقوع حدث (كحالة وفاة ناتجة عن جرعة مفرطة من المخدّرات) في صفوف فئة محدّدة من السكان (مثل متعاطي المخدّرات بالحقن) خلال فترة زمنية محدّدة (سنة على سبيل المثال).
    22. Le Conseil de sécurité déciderait que la Commission d'identification poursuive ses travaux durant une période déterminée. UN ٢٢ - يقرر مجلس اﻷمن أن تواصل لجنة تحديد الهوية عملها خلال فترة ينص عليها.
    L'expression allocation de ressources désigne une autorisation financière donnée par la Secrétaire générale adjointe-Directrice exécutive de contracter des obligations et d'effectuer des décaissements à des fins spécifiques en rapport avec les activités d'ONU-Femmes, dans des limites spécifiées et durant une période déterminée. UN Appropriation الاعتماد - يعني المبلغ الإجمالي الذي وافق عليه المجلس التنفيذي لأغراض محددة في الميزانية المتكاملة الجارية ويمكن الدخول على أساسه في التزامات وتحمل مصروفات لتلك الأغراض في حدود المبالغ الموافق عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus