Les militaires fourniraient à chaque famille une parcelle de terrain située à un autre endroit et suffisamment grande pour construire une petite maison. | UN | وتوفر السلطات العسكرية لكل أسرة معيشية قطعة أرض في مكان آخر تكون مساحتها كافية ﻹقامة منزل صغير عليها. |
Ce permis obligeait l'auteur à céder une parcelle de terrain en vue de la construction d'un chemin privé. | UN | وبموجب هذا التصريح، تعين على صاحب البلاغ التخلي عن جزء من قطعة أرض يمتلكها من أجل إنشاء طريق خاص. |
Les femmes propriétaires d'une parcelle ont le droit de recevoir 3 000 reais, qui leur sont versés en une seule fois. | UN | وتستحق كل امرأة تمتلك قطعة أرض الحصول على 000 3 ريال تدفع دفعة واحدة. |
Option 2: Pour la deuxième période d'engagement, les débits à opérer sur une parcelle donnée qui a fait l'objet d'activités de boisement et de reboisement depuis 1990 et n'a pas été exploitée entretemps ne doivent pas être supérieurs aux crédits comptabilisés au total pour cette même parcelle. | UN | الخيار 2: في فترة الالتزام الثانية، يجب في الحساب المدين الناشئ عن وحدة أرض كانت خاضعة للتحريج وإعادة التحريج منذ عام 1990 ولم يجر قطع أشجارها منذ ذلك الحين، ألا يزيد على الحساب الدائن الذي يتم حسابه كلياً فيما يتعلق بتلك الوحدة من الأرض. |
Les résidents de ces établissements humains ont reçu une parcelle à titre gracieux aux mêmes conditions que tous les autres citoyens. | UN | وهكذا تم تخصيص أراض دون مقابل للمقيمين في هذه المستوطنات، بموجب نفس الشروط المطبقة على جميع المواطنين الآخرين. |
Chaque femme propriétaire d'une parcelle a droit à un prêt de 2 400 reais versé en trois fois. | UN | ومن حق كل حائزة لقطعة أرض الحصول على ائتمان قدره 400 2 ريال برازيلي، تصرف على ثلاثة أقساط كل منها 800 ريال برازيلي. |
Ces réfugiés ont reçu une parcelle de terrain pour pouvoir s'y établir et y cultiver. | UN | وحصل اللاجئون على قطعة أرض لإقامة مآوى لهم وللزراعة. |
Utilisation par l'homme d'une parcelle de terrain dans un but déterminé. | UN | يقصد به نوع النشاط الجاري تنفيذه في قطعة أرض. |
Au Ghana, des affaires judiciaires ont été tranchées en faveur de personnes qui avaient planté et entretenu sur une parcelle de terrain, pendant plusieurs années sans ingérence extérieure, des arbres fruitiers se régénérant naturellement, acte considéré comme constituant une preuve de propriété. | UN | وفي غانا، بتت المحاكم في قضايا كان حكمها فيها لصالح أفراد قاموا بزراعة أشجار مثمرة ومتجددة طبيعيا في قطعة أرض اعتنوا بها لعدة سنوات دون تدخل من غيرهم، حيث عُدّ ذلك دليلا على الملكية. |
Obligation de céder sans indemnité une parcelle de terrain aux autorités locales, dans le contexte de la réunification allemande | UN | الموضوع: الإجبار على التنازل عن قطعة أرض إلى السلطات المحلية دون تعويض، في سياق توحيد شطري ألمانيا |
Dans un pays d'Afrique, il faut accomplir 77 démarches administratives dans 31 organismes publics et privés pour acquérir légalement une parcelle de terrain. | UN | وفي أحد بلدان أفريقيا، استغرقت حيازة قطعة أرض بشكل قانوني 77 إجراءً بيروقراطيا في 31 جهة عامة وخاصة. |
La famille expulsée a reçu une parcelle à titre permanent à quelque 500 mètres de la décharge d'Abou Dis, ainsi qu'un conteneur devant lui servir de logement. | UN | وأعطيت العائلة المطرودة قطعة أرض دائمة تبعد حوالي ٥٠٠ متر عن مقلب قمامة أبوديس كما أعطيت حاوية شحن لتسكن فيها. |
Dans certains de ces pays, il suffit de préparer une parcelle pour la culture ou de permettre aux enfants de jouer dehors pour frôler la mort ou des blessures graves. | UN | ومجرد اﻹقدام في بعض تلك البلدان على إعداد قطعة أرض لزراعة القوت أو ترك اﻷولاد يخرجون للعب ينطوي على خطر الموت أو اﻹصابة الخطيرة. |
Sur 14 sites concernés par une proclamation, des attestations de droit à l'attribution d'une parcelle (CELA) ont été remises aux bénéficiaires. | UN | :: منح 14 موقعاً من المواقع التي أعلن عنها شهادات الاستحقاق في قطعة أرض للمستفيدين المؤهلين. |
En 1969, la province d'Illoilo a donné une parcelle de 2000 m² sise dans la capitale provinciale pour abriter le Musée d'Illoilo. | UN | ففي عام 1969، وهبت مقاطعة إلويلو قطعة أرض بلغت مساحتها 000 2 متر مربع تقع في عاصمة المقاطعة لاحتضان مبنى متحف إلويلو. |
[Option 2: Pour la deuxième période d'engagement, les débits à opérer sur une parcelle donnée qui a fait l'objet d'activités de boisement et de reboisement depuis 1990 et n'a pas été exploitée entre-temps ne doivent pas être supérieurs aux crédits comptabilisés au total pour cette même parcelle.] | UN | [الخيار 2: فيما يخص فترة الالتزام الثانية، لا يزيد الحساب المدين الناشئ عن وحدة أرض كانت خاضعة للتحريج وإعادة التحريج منذ عام 1990 ولم يجر قطع أشجارها منذ ذلك الحين عن الحساب الدائن الذي يتم حسابه كلياً فيما يتعلق بتلك الوحدة من الأرض. |
Ce sont les conseils fonciers qui ont pour mandat juridique de faire en sorte, notamment, que chaque citoyen, quelle que soit son origine ethnique, reçoive une parcelle n'importe où dans le pays sur la base du principe premier venu premier servi. | UN | وعوضا عن ذلك، تقوم هيئات الأراضي بتخصيص الأراضي، وتشمل الصلاحية القانونية لهذه الهيئات، ضمن صلاحيات أخرى، ضمان أن تخصيص أراض في أي مكان في البلاد لكل مواطن، بصرف النظر عن الانتماء الإثني، على أساس الأولوية. |
Utilisation par l'homme d'une parcelle de terrain dans un but déterminé. | UN | يقصد به الاستخدام البشري لقطعة أرض لغرض معين. |
Nous sommes assaillis quotidiennement par des reportages, des interviews, des éditoriaux et des nouvelles qui s'acharnent à dépeindre les événements en Bosnie-Herzégovine comme une simple guerre civile entre deux factions qui luttent pour une parcelle de terre. | UN | تطالع أنظارنا كل يوم التقارير والمقابلات والتحليلات الصحفية، التي تحاول أن تؤكد أن ما يحدث في البوسنة والهرسك ما هو إلا حرب أهلية بين فئتين تتنازعان على قطعة أرض. |
Le travailleur agricole reçoit de la nourriture et une parcelle de terrain qu'il cultive pour ses propres besoins. | UN | ويتلقى العامل بموجب هذا النظام الغذاء وقطعة أرض لزراعتها بنفسه. |
19. Une fois qu'une parcelle a été prise en compte au titre des paragraphes 3 et 4 de l'article 3, toutes les émissions anthropiques par les sources et les absorptions anthropiques par les puits de gaz à effet de serre sur cette parcelle doivent être comptabilisées au cours des périodes d'engagement successives suivantes. | UN | 19- ما أن يتم حساب بقعة الأراضي بموجب الفقرتين 3 و4 من المادة 3، يتعين حساب جميع انبعاثات غازات الدفيئة البشرية المنشأ بحسب مصادرها وعمليات إزالتها بواسطة المصارف على هذه الأراضي على مدى فترات الالتزام اللاحقة والفترة القريبة منها. |
une parcelle d'un demi-hectare environ faisant partie du terrain du centre de formation de Ramallah (hommes) a été affectée à la construction d'un bâtiment du Conseil palestinien. | UN | وجرى تخصيص مساحة مستأجرة قدرها ٤ ٠٠٠ متر مربع من أراضي مركز تدريب رام الله للشبان ﻹنشاء مبنى لمجلس فلسطيني. |