| Je regrette la présence de ce mot dans une phrase qui, sans lui, refléterait correctement l'état du droit. | UN | وأعرب عن أسفي لوجود هذه العبارة في جملة كانت لولا ذلك تسرد القانون على نحو صحيح. |
| Enfin, il conviendrait d'ajouter une phrase mentionnant la teneur du nouveau chapitre V. | UN | وأخيراً قال إنه ينبغي إضافة جملة تشير إلى محتوى الفصل الخامس الجديد. |
| -Ouep Tout ce que j'ai à faire c'est dire une phrase. | Open Subtitles | كل ما عليَّ فعله هو التفوق في جملة واحدة |
| Il a en outre été proposé d'ajouter au texte une phrase stipulant que chaque partie doit prendre à sa charge les dépenses afférentes à la procédure qui lui sont imputables. | UN | واقترح، علاوة على ذلك، أن تضاف للنص عبارة تشترط أن يتحمل كل طرف حصته من نفقات من العملية. |
| - Au moins, on peut dire... que votre roman a produit une phrase mémorable. | Open Subtitles | انظر لها بذلك: روايتك أنتجت جملة واحدة على الأقل لا تنسى |
| Sa mère ne sait ni finir une phrase, ni une conversation. | Open Subtitles | أمه لا تعرف كيفية انهاء جملة ناهيك عن الحديث |
| Vous avez résumé un discours de 40 minutes en une phrase. | Open Subtitles | انتِ اختزلتِ 40 دقيقة من الحديث فى جملة واحدة |
| Vous commenciez une phrase, elle finissait. Vous vous blessiez, elle souffrait. | Open Subtitles | كنتي تبدأين جملة فتنهيها هي تجرحين نفسك فتبكي هي |
| Toutefois, si la Commission tient à conserver cette notion de seuil, elle devrait l'expliciter davantage, par exemple en ajoutant une phrase au texte. | UN | غير أنه إذا كانت اللجنة تصر على اﻹحتفاظ بهذه الفكرة، فإن من المتعين عليها أن تزيدها توضيحا بإضافة جملة الى النص مثلا. |
| À la fin de la définition, on a ajouté une phrase pour préciser que ce terme ne désignait pas une garantie de bonne exécution du marché. | UN | وفي نهاية التعريف، أضيفت جملة لإيضاح أنَّ التعريف لا يشير إلى ضمانة تكفل تنفيذ العقد. |
| Les points de convergence entre États membres sont exposés dans une phrase fondamentale du rapport, qui fait suite à une énumération des questions controversées. | UN | والشيء الذي اتفق عليه الأعضاء مُجسَّد في جملة رئيسية في ذلك التقرير تأتي بعد قائمة بهذه المسائل الخلافية. |
| Il suggère d'ajouter une phrase indépendante, rédigée selon les instructions proposées plus tôt. | UN | واقترح إضافة جملة مستقلة تعكس المقترحات التي طرحت قبل قليل. |
| Elle est en faveur de la formulation proposée par l'Asia Pacific Regional Group (APRAG) qui offre en une phrase une solution élégante, mais elle accepterait la formulation en deux phrases si telle était la préférence de la majorité des délégations. | UN | وأضافت أنها تحبذ صيغة المادة التي اقترحها فريق التحكيم الإقليمي لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ حيث أنها تنص على حل وجيه باستخدام جملة واحدة تتفق مع صيغة الجملتين إذا ما فضلت غالبية الوفود ذلك. |
| une phrase analogue pourrait également être ajoutée à la fin du paragraphe 45. | UN | ويمكن أيضاً إضافة جملة مماثلة في نهاية الفقرة 45. |
| une phrase, proposée par M. Amor, a été omise du paragraphe 2 par inadvertance. | UN | وقد تم عن غير قصد حذف جملة اقترحها السيد أمور من الفقرة 2. |
| Il conviendrait d'ajouter une phrase sur le droit d'accès des représentants des citoyens à une information indépendante. | UN | وينبغي أن تكون هناك جملة تتعلق بضرورة أن يكون ممثلو المواطنين قادرين على الاطلاع على المعلومات من مصدر مستقل. |
| M. Amor a en fait fourni une phrase élégante permettant de remplacer celle qui a été supprimée à sa suggestion à la fin du paragraphe 17. | UN | وقد قدم السيد أمور بالفعل جملة أنيقة لتحل محل الجملة التي تم حذفها بناء على طلبه في نهاية الفقرة 17. |
| une phrase a été ajoutée dans ce projet, qui fait référence à la constitution d'un groupe en 2004 sur la base d'une répartition géographique équitable. | UN | وفي مشروع القرار الحالي، إذ يتكرر هذا الطلب، فقد أضيفت عبارة تشير إلى إنشاء الفريق في عام 2004 على أساس التوزيع الجغرافي العادل. |
| L'insertion d'une disposition ou d'une phrase entre crochets avait simplement pour but de rappeler aux délégations que la question devait être examinée plus avant. | UN | وإدراج حكم أو عبارة بين معقوفتين لا يعني إلا سوى أن المسألة مفتوحة لمزيد من النقاش، وتكون الأقواس المعقوفة بمثابة تذكير للوفود بهذا الأمر. |
| Ensuite il faisait ce qu'il fallait, sans une phrase, sans un mot. | Open Subtitles | ثم كان عليه ان ينتقل بدون جمله, بدون كلمه. |
| La situation peut se résumer en une phrase : le peuple zaïrois n'est pas informé, et il n'a pas de moyens de s'informer. | UN | ويمكن تلخيص الحالة بجملة واحدة ألا وهي: إن الزائيريين غير مطلعين على اﻷمور ولا يملكون وسائل الحصول على المعلومات. |
| On avait une phrase de code. J'en suis sûre. | Open Subtitles | لدينا جُملة سرية للتأكد مُتفق عليها ، أنا واثقة من ذلك |
| À cette fin, on aurait pu y insérer une phrase demandant à l'État partie de revoir sa législation conformément au paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte. | UN | لذلك، كان بالإمكان أن تتضمن الفقرة 11 من الآراء صياغة تفيد بأنه ينبغي للدولة الطرف مراجعة تشريعها وفقاً للفقرة 2 من المادة 2 من العهد. |
| -Tu ne me laisse jamais finir une phrase. | Open Subtitles | - أنت ... - أنت لم تسمح لي حتى الانتهاء من الجملة. |