"une sélection" - Traduction Français en Arabe

    • مجموعة مختارة
        
    • مجموعة منتقاة
        
    • ومجموعة مختارة
        
    • خلال عملية انتقاء
        
    • مختار
        
    • اختيارا
        
    • بيانات منتقاة
        
    • موجز الأحكام الصادرة
        
    • وهناك نخبة
        
    • عرض موجز لتشكيلة مختارة
        
    • بفضل الاختيار
        
    • بإجراء اختيار
        
    • من الانتقاء
        
    • إجراء عملية اختيار
        
    • إلى الاختيار
        
    L'autre élément est le renforcement de la coopération internationale, et je ferai simplement une sélection des résultats du Groupe à cet égard. UN والعنصر الآخر هو تعزيز التعاون الدولي، وسأعطي فقط مجموعة مختارة من النتائج التي توصل إليها الفريق في ذلك الصدد.
    Présente une sélection de matériels pédagogiques destinés à l'enseignement des droits de l'homme; UN وهي تحتوي مجموعة مختارة من المواد التعليمية المعدة لتدريس حقوق الإنسان؛
    Le tableau 1 présente une sélection des progrès accomplis par différents bureaux de pays. UN يمثل الجدول 1 مجموعة مختارة من ميادين التقدم الذي أحرزته مختلف المكاتب القطرية.
    A cet effet, le Rapporteur spécial retranscrit une sélection de témoignages, dont il a pu évaluer le caractère représentatif. UN وتحقيقاً لذلك، يورد المقرر الخاص مجموعة منتقاة من الشهادات التي وجد أنها تمثل الواقع.
    La bibliothèque a continué d'étoffer son fond en vertu d'une politique d'acquisition fondée sur la donation de bienfaiteurs, atteignant ainsi le chiffre de 5 600 publications, dont 900 articles intégraux, une sélection de revues juridiques indispensables et 45 bases de données en ligne. UN وواصلت المكتبة إنشاء مجموعة شاملة من المنشورات باتباع سياسة اقتناء بحسب طلبات المستخدمين، وتتألف هذه المجموعة من 600 5 منشور تتضمن 900 مقال متاح بالنص الكامل، ومجموعة مختارة من المجالات القانونية، و 45 قاعدة بيانات متاحة على شبكة الإنترنت.
    Toutefois, il serait possible d'améliorer la qualité du personnel civil en réserve grâce à une sélection judicieuse, à une formation bien conçue et à une évaluation soigneuse. UN بيد أن بإمكان المزيد من اﻷفراد الممتازين الانضمام الى مجموعة المدنيين العاملين في البعثات من خلال عملية انتقاء متأنية، يليها تدريب مصمم تصميما جيدا وتقييم دقيق.
    Le rapport ne contient qu'une sélection de données sur la quantité d'expériences et d'initiatives au sujet desquelles des informations ont été reçues. UN ولا يتضمن التقرير سوى مجموعة مختارة من الخبرات الواسعة والمبادرات التي وردت بشأنها معلومات.
    On a fait figurer dans le rapport une sélection d’institutions de formation sur les cinq continents. UN وتم وضع مجموعة مختارة من المؤسسات التدريبية في القارات الخمس.
    Et une sélection de microbes créés génétiquement. Open Subtitles بالإضافة إلى مجموعة مختارة من الميكروبات التي من صنع الإنسان.
    En 1997, une sélection de conventions dans le domaine de l’environnement, ainsi que les textes d’autres instruments juridiques internationaux ont été publiés dans le UNEP Handbook of Environmental Law. UN ففي ١٩٩٧، نشرت مجموعة مختارة من النصوص لاتفاقيات بيئية متعددة اﻷطراف، إلى جانب صكوك قانونية دولية أخرى، في كتيب القانون البيئي الذي يعده البرنامج البيئي.
    Le Département des politiques et des règlements du Bureau des affaires religieuses du Conseil d'État a, avec le concours des services ministériels concernés, rassemblé et édité une sélection de documents relatifs à la religion, regroupant des textes publiés au cours des années précédentes. UN وقامت إدارة السياسات واللوائح في مكتب الشؤون الدينية التابع لمجلس الدولة، بالتعاون مع الدوائر الوزارية المختصة، بتجميع ونشر مجموعة مختارة من الوثائق المتصلة بالدين تضم نصوصا نشرت في السنوات السابقة.
    Une initiative conjointe entre le HCDH, l'OMS, le FNUAP et le Partenariat pour la santé de la mère, du nouveau-né et de l'enfant existe actuellement dans une sélection de pays et vise à appliquer des approches axées sur les droits à la santé sexuelle, procréative, maternelle et infantile. UN وتنفذ في الوقت الراهن مبادرة مشتركة بين مفوضية حقوق الإنسان ومنظمة الصحة العالمية وصندوق الأمم المتحدة للسكان وشراكة صحة الأم والوليد والطفل في مجموعة مختارة من البلدان وتهدف إلى تطبيق نهج قائمة على الحقوق إزاء الصحة الجنسية والإنجابية وصحة الأم والطفل.
    Le PNSP travaille en collaboration avec les bailleurs de fonds internationaux pour déterminer quels sont les intérêts et avoirs spécifiques qui pourraient être appliqués à une sélection de projets de coopération correspondant aux intérêts et aux ressources des donateurs. UN ويعمل البرنامج بعد ذلك مع الجهات المانحة الدولية لتحديد المصالح والأصول المحددة التي يمكن تطبيقها على مجموعة مختارة من المشاريع التعاونية التي تتفق مع مصالح وموارد الجهات المانحة.
    La première constitue la réponse à une sélection de questions qui, selon le PNUD, mériterait de faire l'objet de discussions plus approfondies avec le Conseil d'administration. UN الجزء الأول هو الرد على مجموعة مختارة من القضايا التي يعتقد البرنامج الإنمائي أن الاستزادة في مناقشتها مع المجلس التنفيذي سيعود عليها بالنفع.
    Pour compléter la formation directe, la Section a également produit un CD-ROM contenant tout le programme de formation ainsi qu'une sélection d'instruments d'intégration d'une perspective de genre produits par l'UNESCO et d'autres programmes et organismes des Nations Unies par des institutions indépendantes. UN وكعنصر مكمل للتدريب الذي يجري وجها لوجه أنتج القسم قرصا منضغطا للقراءة فقط للتدريب على تعميم مراعاة المنظور الجنساني يتضمن التقرير الكامل للتدريب فضلا عن مجموعة منتقاة من أدوات تعميم مراعاة المنظور الجنساني التي أنتجتها اليونسكو وغيرها من برامج ووكالات الأمم المتحدة والمؤسسات المستقلة.
    Le Département a mis en place un site Web spécial sur lequel on pouvait trouver des déclarations du Secrétaire général, une affiche et un signet à télécharger et une sélection de vidéos. UN وأنتجت الإدارة موقعا شبكيا مخصصا تتصدره رسائل من الأمين العام، وملصق يمكن تنزيله ومعالم لقراءة الكتب، ومجموعة مختارة من أشرطة الفيديو.
    Elle juge donc nécessaire de réduire la liste des dispositions pertinentes en les soumettant à une sélection minutieuse, de manière à disposer d'un document plus maniable, sans préjudice de l'incorporation ultérieure de normes établies dans des instruments internationaux. UN لذلك يلزم اختزال قائمة اﻷحكام ذات الصلة بالموضوع من خلال عملية انتقاء متأنية من أجل التوصل الى وثيقة أكثر قابلية للتنفيذ، وبدون المساس بمواصلة ادراج المعايير التي يجري استحداثها في الصكوك الدولية.
    Celles-ci comprennent notamment les évaluations des cadres mondial et régionaux de coopération ainsi qu'une sélection d'évaluations thématiques et par pays. UN وهذه التقييمات الإلزامية تتضمن أطر التعاون الإقليمية والعالمية، إلى جانب عدد مختار من التقييمات الموضوعية والقطرية.
    Les méthodes électroniques de demande de prix peuvent généralement être particulièrement économiques pour les marchés de faible valeur et aussi assurer une sélection plus transparente. UN وقد يكون استخدام الطرائق الإلكترونية لطلب عروض الأسعار فعّالا من حيث التكلفة بصفة خاصة في حالة المشتريات المنخفضة القيمة، ويكفل أيضا اختيارا أكثر شفافية.
    De nombreuses données sont disponibles sur l'alachlore et les données rapportées ci-dessous n'en représentent qu'une sélection sur la base des valeurs les plus basses pour chaque espèce et d'un éventail de valeurs pour les métabolites. UN تتوافر بيانات واسعة النطاق بشأن الألاكلور، ومن ثم فالبيانات الواردة أدناه لا تمثل سوى بيانات منتقاة بالاستناد إلى أدنى القيم لكل نوع ولكل من نطاقات النتائج الخاصة بالمستقلبات.
    :: Mise à jour de la base de données contenant une sélection des affaires portées devant le Tribunal administratif des Nations Unies UN :: تحديث النسخة الإلكترونية من موجز الأحكام الصادرة في القضايا والأحكام الفقهية الصادرة عن المحكمة الإدارية للأمم المتحدة
    Le HCDH a également une collection sur la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui contient plus de 300 supports imprimés et multimédias et de nombreux objets commémoratifs, dont une sélection est exposée en permanence au rezdechaussée du secrétariat du HautCommissariat, à Genève. UN وتحتفظ المفوضية السامية لحقوق الإنسان أيضاً بالمجموعة الخاصة بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان التي تشمل أكثر من 300 مادة مطبوعة ومنشورة بوسائط إلكترونية متعددة إلى جانب طائفة عريضة من البنود التذكارية، وهناك نخبة معروضة منها بصورة دائمة في الطابق الأرضي لمقر المفوضية السامية لحقوق الإنسان في جنيف.
    Le rapport ne traite qu'une sélection des expériences et initiatives au sujet desquelles des informations ont été reçues. UN ولا يرد في هذا التقرير سوى عرض موجز لتشكيلة مختارة من التجارب والمبادرات التي وردت معلومات بشأنها.
    La valeur de réalisation des avoirs de la Caisse a augmenté comme suite à une sélection prudente des titres, une diversification des investissements au niveau mondial et un rééquilibrage tactique. UN وخلال انتعاش الأسواق، زادت القيمة السوقية للصندوق بفضل الاختيار الحصيف للأوراق المالية، والتنويع العالمي، وإعادة التوازن التكتيكي.
    L'évaluation a recommandé une sélection soigneuse des établissements d'enseignement supérieur car ils ont souvent une tendance à privilégier l'aspect académique et non pratique. UN وأوصى التقييم بإجراء اختيار دقيق لمؤسسات التعليم العالي لأنها كثيرا ما تتسم بتوجه أكاديمي بدلا من التدريب في مجال المهارات.
    une sélection judicieuse faciliterait notre travail sans que nous perdions grand chose. UN والقيام بشيء من الانتقاء الحصيف من شأنه أن يجعل عملنا أكثر قابلية للضبط وبخسارة أقل.
    Il approuve la restructuration du système des tribunaux et la réduction du nombre des juges qui en résultera, qui obligera à procéder à une sélection et à supprimer des mandats. UN وتعرب الهيئة عن إقرارها بإعادة هيكلة نظام المحاكم وما تلى ذلك من خفض في عدد القضاة، الأمر الذي سيستلزم إجراء عملية اختيار وإنهاء للولايات.
    Compte tenu des moyens disponibles, le Gouvernement a été contraint de procéder à une sélection : il a été établi que 45 activités satisfaisaient aux conditions requises pour bénéficier de financements. UN وفي ضوء الميزانية المتاحة، اضطرت الحكومة إلى الاختيار من بينها، فوقع الاختيار على 45 نشاطا مستوفيا لشروط التمويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus