| une série de plans avait été conçue pour renforcer la sécurité maritime et, en particulier, la sécurité du secteur portuaire et du canal de Panama. | UN | كما وضعت مجموعة من الخطط لتعزيز السلامة البحرية وبصفة خاصة سلامة قطاع الموانئ وقناة بنما. |
| Un certain nombre d'organes de décision, dont le Ministère du pouvoir populaire pour les peuples autochtones, ont été établis, en même temps qu'une série de plans et programmes conçus pour améliorer la condition des peuples autochtones. | UN | وقد أُنشئ عدد من الهيئات المتخصصة لتقرير السياسات، بما فيها وزارة شؤون السلطة الشعبية للشعوب الأصلية، ووُضعت مجموعة من الخطط والبرامج الاجتماعية المصممة لتحسين حالة الشعوب الأصلية. |
| 16. L'élément clef de la Stratégie à long terme est une série de plans nationaux appuyés par des activités régionales et mondiales. | UN | ١٦ - ويتمثل العنصر الرئيسي للاستراتيجية الطويلة اﻷجل في سلسلة من الخطط الوطنية تدعمها أنشطة إقليمية وعالمية. |
| Avec l'appui de l'ONU, le Ministère a assuré la coordination et l'assistance technique nécessaires à l'élaboration d'une série de plans stratégiques progressifs biennaux destinés à favoriser la mise en œuvre de cette vision d'ensemble. | UN | وقدمت الوزارة، بدعم منالأمم المتحدة، خدمات التنسيق والمساعدة التقنية من أجل وضع سلسلة من الخطط الاستراتيجية التقدمية مدة كل منها عامان لدعم تنفيذ الرؤية |
| Avec l'aide du PNUCID, une série de plans de travail ont été mis en oeuvre par des gouvernements, notamment dans la région des Andes et en Asie du Sud-Est et du Sud-Ouest. | UN | وتقوم الحكومات، وأساسا في المنطقة الآندية وجنوب شرقي آسيا وجنوب غربيها، بتنفيذ سلسلة من خطط العمل، بدعم من اليوندسيب. |
| Le Gouvernement et la MANUTO continuent à suivre ensemble la situation et ont mis au point une série de plans d'urgence. | UN | وما زالت الحكومة وبعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور ليشتي تشتركان في رصد الحالة ووضعتا سلسلة من خطط الطوارئ. |
| Il sera mis en œuvre par une série de plans triennaux et permettra d'étudier différents moyens de pourvoir aux besoins spécifiques des enfants autochtones et autres enfants vulnérables. | UN | وسيُنفذ الإطار من خلال مجموعة من خطط التنفيذ تمتد كل واحدة فترة ثلاث سنوات، وسيستكشف السبل الكفيلة بمعالجة الاحتياجات الخاصة لأطفال السكان الأصليين وغيرهم من الأطفال المعرضين للخطر. |
| On peut citer à ce propos la mise en place officielle en 2002 d'un organe chargé de déterminer le statut des réfugiés et l'élaboration d'une série de plans de protection temporaire qui continuent d'évoluer. | UN | وما يستحق ذكره في هذا الصدد هو أن هيئةً وطنية مكلفة بتحديد الوضع القانوني للاجئ قد أنشئت رسمياً في عام 2002 في حين ما زالت تطور مجموعة خطط عمل مؤقتة للحماية. |
| Afin d'atteindre les objectifs énoncés par la session extraordinaire des Nations unies consacrée aux enfants, les institutions gouvernementales ont formulé à tous les niveaux une série de plans. | UN | ومن أجل تحقيق الأهداف التي وضعتها دورة الأمم المتحدة الاستثنائية المعنية بالطفل، صاغت الوكالات الحكومية مجموعة من الخطط على جميع المستويات. |
| une série de plans et de projets destinés à renforcer l'éducation des filles dans les régions reculées de l'ouest ont été réalisés et une aide financière a été fournie aux régions pauvres. | UN | وقد جرى تنفيذ مجموعة من الخطط والمشاريع لتدعيم تعليم الفتيات في المناطق الغربية والنائية، كما أتيحت مساعدات مالية للمناطق الفقيرة. |
| Une véritable action au niveau du pays doit être précédée d'une série de plans et de stratégies bien réfléchis pour attirer, soutenir et rationnaliser l'investissement. | UN | وما يمهد الطريق أمام اتخاذ إجراءات فعالة على المستوى القطري هي مجموعة من الخطط والاستراتيجيات المدروسة جيدا لاجتذاب ودعم وترشيد الاستثمارات. |
| Les États-Unis ont d'ores et déjà parachevé une série de plans destinés à provoquer la deuxième guerre de Corée, comme par exemple le " Plan d'opérations 5027 " , dont le seul objet est de détruire notre République par la force. | UN | وقد انتهت الولايات المتحدة بالفعل من مجموعة من الخطط الرامية إلى إثارة حرب كورية ثانية، وهي خطط من قبيل " خطة العمليات ٥٠٢٧ " الرامية إلى تدمير جمهوريتنا بالقوة. |
| 15. Le Comité note que l'État partie a adopté une série de plans concernant plusieurs questions relatives aux droits de l'homme, mais regrette l'absence de données de référence illustrant l'ampleur ou la mesure des résultats obtenus. | UN | 15- وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اعتمدت مجموعة من الخطط بشأن عدة مسائل متصلة بحقوق الإنسان، غير أن اللجنة تأسف لغياب معايير تبين نطاق أو مستوى الإنجازات. |
| 68. La Pologne a salué la création par l'Arménie du Bureau du Défenseur des droits de l'homme ainsi que l'adoption d'une série de plans et de programmes nationaux. | UN | 68- وأشادت بولندا بأرمينيا لإنشاء مكتب المدافع عن حقوق الإنسان، ورحبت باعتماد سلسلة من الخطط والبرامج الوطنية. |
| L'orientation générale de l'évolution économique du pays a été tracée par une série de plans quinquennaux. | UN | الاقتصاد 10 - حددت سلسلة من الخطط الخمسية معالم المسار العام للتطور الاقتصادي للبلد. |
| 6. Le développement du pays s'appuie sur une série de plans quinquennaux de développement économique et social. | UN | 6- تعتمد تايلند في توجيه مسار تنميتها على سلسلة من الخطط الوطنية الخمسية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
| Depuis son adhésion à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, le Gouvernement a mis en œuvre une série de plans nationaux en faveur de la promotion de la femme. | UN | ومنذ انضمامها إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة فإن الحكومة قامت بتنفيذ سلسلة من الخطط الوطنية من أجل النهوض بالمرأة. |
| Face à cette situation, l'État a mis en œuvre une série de plans d'ajustements structurels, de 1994 à 1997, avec l'aide du Fonds monétaire international (FMI) et de la Banque mondiale. | UN | ولمواجهة هذا الوضع، عمدت الدولة إلى تنفيذ سلسلة من خطط التكييف الهيكلي بين عامي 1994 و1997، بمساعدة صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
| Le Plan national de lutte contre la violence subie par les femmes et leurs enfants comportera une série de plans d'action sur trois ans en vue de coordonner les efforts faits dans ce domaine. | UN | وستنفذ الخطة الوطنية للحد من العنف ضد المرأة وأطفالها في سلسلة من خطط العمل مدة الواحدة ثلاث سنوات من أجل تنسيق الجهود الرامية إلى الحد من العنف ضد المرأة وأطفالها. |
| Afin de s'acquitter de ses obligations et de tenter d'atteindre ses objectifs en matière de communication de manière efficace, ainsi que de veiller à ce que les activités touchant la communication soient menées de manière coordonnée, l'Agence a mis au point une série de plans de communication. | UN | وضعت الوكالة الكندية للتنمية الدولية، لضمان أداء التزاماتها وأهدافها في نقل المعلومات بفعالية، ولضمان الاضطلاع بالأنشطة المتعلقة بنقل المعلومات بطريقة منسقة، سلسلة من خطط نقل المعلومات. |
| Ces orientations ont été intégrées dans un plan d'opérations et une série de plans de circonstance en vue de préparer la Force à faire face à différents scénarios possibles. | UN | وقد أدمج هذا التوجيه في خطة للعمليات وفي مجموعة من خطط الطوارئ الكفيلة بإعداد القوة لمواجهة مختلف السيناريوهات المحتملة. |
| Pour parer à toute éventualité, la Puissance administrante avait également élaboré une série de plans adaptés à divers types de situations en tirant parti de l'expérience acquise récemment, lorsqu'il avait fallu, par deux fois, évacuer la population vers les régions du nord, plus sûres. | UN | وقد وضعت الدولة القائمة باﻹدارة أيضا مجموعة خطط لمجابهة مختلف الاحتمالات وتجري الاستفادة من الدروس المستقاة من عمليتي اﻹطلاء اﻷخيرتين إلى المنطقة الشمالية اﻵمنة في التحضيرات المتواصلة تحسبا ﻷي حدث ثالث مماثل. |
| Le programme sur lequel la SAT fonde une grande partie de ses calculs relatifs à son manque à gagner repose non pas sur les résultats antérieurs, mais sur les effets hypothétiques d'une série de plans qui n'avaient pas été mis en oeuvre au moment de l'invasion. | UN | وهذا البرنامج الذي تعتمد عليه الشركة في كثير من حساباتها لخسائرها التجارية لا يستند إلى الأداء السابق، بل إلى آثار افتراضية لسلسلة من الخطط التي لم يجر تنفيذها وقت وقوع الغزو. |