"une série de stratégies" - Traduction Français en Arabe

    • مجموعة من الاستراتيجيات
        
    • سلسلة من الاستراتيجيات
        
    • مجموعة من استراتيجيات
        
    Dotés de leur propre méthodologie, ils comportent une série de stratégies de sensibilisation et d'apprentissage efficaces et pouvant être copiées. UN وتشمل هذه الفلسفة، بمنهجيتها الخاصة بها، مجموعة من الاستراتيجيات الفاعلة والقابلة للتكرار لبناء الوعي والتعلم.
    Il étudie aussi les différents problèmes auxquels se heurte le développement des statistiques en Afrique et s'appuie sur une série de stratégies visant à surmonter ces obstacles. UN وينظر البرنامج أيضا في التحديات المختلفة التي تجابهها أفريقيا في مجال التنمية الإحصائية، ويقوم على مجموعة من الاستراتيجيات التي تهدف إلى التغلب عليها.
    Le résultat de cet exercice collectif d'évaluation et de planification est un document qui reprend les objectifs de la Déclaration du Millénaire et propose une série de stratégies précises pour progresser vers leur réalisation. UN وقد أسفرت هذه العملية الجماعية من التقييم والتخطيط، عن وثيقة تتناول أهداف إعلان الألفية، وتقترح مجموعة من الاستراتيجيات المحددة لإحراز تقدم نحو تحقيقها.
    Le mécanisme d'exécution de ce programme s'appuie sur une série de stratégies et de mesures qui seront évaluées au moyen d'un système d'indicateurs. UN وتستند آلية الامتثال في هذا البرنامج إلى سلسلة من الاستراتيجيات والإجراءات التي ستُقيَّم باستخدام نظام قائم على المؤشرات.
    Il est donc essentiel de prendre des mesures pour s'attaquer aux causes profondes de la pauvreté, c'est pourquoi le Gouvernement syrien a mis en place avec succès une série de stratégies et de plans nationaux de développement. UN ومن ثم تكون التدابير التي تعالج الأسباب الجذرية للفقر جوهرية، وفي هذا السياق، نفذت حكومته بنجاح سلسلة من الاستراتيجيات والخطط الوطنية في ميدان التنمية.
    A cette fin, une série de stratégies de défense de la cause et de constitution de capacités sera lancée. UN وبغية تحقيق ذلك، ستباشر المفوضية مجموعة من استراتيجيات الدعوة والترويج وبناء القدرات.
    Le Ministère de la santé s'est proposé de mettre en oeuvre une série de stratégies aux fins d'améliorer l'état de santé des femmes à toutes les étapes de leur cycle de vie, compte tenu des facteurs liés au sexe qui influent sur les profils de santé et de maladie. UN اقترحت وزارة الصحة تنفيذ مجموعة من الاستراتيجيات لتحسين صحة المرأة في كل مرحلة من مراحل حياتها، مع اﻷخذ بعين الاعتبار العوامل المرتبطة بنوع الجنس التي تؤثر على أوضاع الصحة والمرض.
    Depuis les années 60, l'ONU a lancé une série de stratégies internationales de développement, mais cela n'a pas été suffisant pour corriger les déséquilibres entre pays développés et pays en développement. UN لقد وضعت اﻷمم المتحدة منذ الستينات مجموعة من الاستراتيجيات اﻹنمائية الدولية، لكن هذه الاستراتيجيات لم تكن كافية ﻹصلاح جوانب الخلل بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    S'attaquer aux raisons qui poussent à la criminalité ne se fera pas du jour au lendemain; dans l'immédiat, le Département des établissements pénitentiaires applique une série de stratégies visant à faire diminuer le taux de récidive chez les Maoris. UN وقد يستغرق تناول دوافع الجريمة بعض الوقت؛ وفي غضون ذلك، نفذت إدارة السجون مجموعة من الاستراتيجيات لخفض عودة الأفراد المنتمين لشعب الماوري إلى السجون.
    Les troupes et les forces de police ont fourni un appui critique dans le domaine de la sécurité en se fondant sur une série de stratégies interdépendantes et des programmes complexes. UN كما أن القوات وعناصر الشرطة تكفل الدعم المتصل بالأمن الذي يمثل أساس مجموعة من الاستراتيجيات والبرامج المعقدة والمترابطة بدورها.
    Les directives proposent une série de garanties relatives à la protection des droits des peuples autochtones, notamment une série de stratégies préventives et de conditions de procédure, tant pour l'expulsion que pour le relogement. UN وتقترح تلك المبادئ التوجيهية سلسلة من الضمانات تتعلق بحماية حقوق السكان الأصليين، ويشمل ذلك مجموعة من الاستراتيجيات الوقائية والشروط الإجرائية للإخلاء وإعادة التوطين.
    Le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) a déployé toute une série de stratégies dans sa lutte contre les multiples aspects de la pauvreté en Afrique. UN 193 - ونفذ صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة مجموعة من الاستراتيجيات لمعالجة ما يتسم به الفقر في أفريقيا من طابع متعدد الأبعاد.
    Selon le nouveau modèle, il y a une structure centralisée pour la coordination et l'harmonisation dans leur ensemble des efforts de mobilisation des ressources, mais une structure fortement décentralisée pour leur mise en œuvre au niveau de la région/du pays dans le cadre d'une série de stratégies auxiliaires. UN وفي إطار النموذج الجديد، أصبح هناك هيكل مركزي للتنسيق والمواءمة الشاملين لجهد تعبئة الموارد، مع وجود هيكل لامركزي قوي للتنفيذ على المستوى الإقليمي/القطري عن طريق مجموعة من الاستراتيجيات الفرعية.
    Cette stratégie repose sur une politique d'intégrité policière et de sécurité opérationnelle, élément essentiel et intrinsèque aux droits de l'homme qui définit une série de stratégies internes visant à assurer l'efficacité, l'efficience et la qualité des forces de police. UN وتُنفَّذ هذه الاستراتيجية من خلال سياسة الشرطة الوطنية المعنية بالسلامة وأمان التشغيل، التي تشكل سياسة متأصلة وأساسية لحقوق الإنسان تشمل مجموعة من الاستراتيجيات الداخلية لكفالة كفاءة وفعالية وجودة خدمة الشرطة.
    Sept pays arabes appliquent des programmes d'alphabétisation et d'éducation non scolaire grâce à une série de stratégies adaptées au contexte. UN ٢٦ - وتقوم سبع دول عربية() حاليا بتنفيذ برامج لمحو الأمية والتعليم غير النظامي من خلال مجموعة من الاستراتيجيات الملائمة للظروف.
    En Azerbaïdjan, le FNUAP, l'UNICEF, le PNUD et l'Organisation internationale des migrations ont développé une proposition conjointe pour la demande de l'équipe de pays des Nations Unies au Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies à l'appui de la lutte contre la violence à l'égard des femmes, destinée à renforcer les capacités nationales pour éliminer la violence domestique grâce à une série de stratégies interconnectées. UN وفي أذربيجان، قام كل من صندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومنظمة الهجرة الدولية بوضع مقترح مشترك بأن تتقدم أفرقة الأمم المتحدة القطرية بطلب إلى صندوق الأمم المتحدة الاستئماني المعني بدعم الإجراءات الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة، بهدف تعزيز القدرات الوطنية في مجال القضاء على العنف العائلي من خلال مجموعة من الاستراتيجيات المترابطة.
    1161. En outre, le gouvernement actuel a élaboré une série de stratégies et de lignes d'action pour conduire la politique nationale du logement, qui sont les suivantes : : UN 1161- وقامت الإدارة الحالية بوضع سلسلة من الاستراتيجيات والخطوط التوجيهية لتسترشد بها السياسة الوطنية للإسكان، وهي:
    Le Plan identifie une série de stratégies pour atteindre les objectifs proposés, dont deux en particulier qui constituent le cadre de référence des mesures que doivent prendre les ministères responsables : UN 269 - وتحدد الخطة سلسلة من الاستراتيجيات لبلوغ الأهداف المقترحة، يجدر بالذكر منها اثنتان تعتبران الإطار المرجعي للتدابير التي ستنفذها الوزارات المسؤولة:
    De façon générale, l'engagement pris par l'État partie d'accélérer la croissance économique et d'intensifier la lutte contre la pauvreté a été systématiquement mis en œuvre par une série de stratégies et de plans allant de stratégies propres à chaque secteur à des stratégies multisectorielles, tous ces plans et stratégies visant à stimuler la croissance économique et à améliorer les moyens de subsistance des citoyens de l'État partie. UN 24- ونفَّذت الدولة الطرف عموماً التزامها بتسريع النمو الاقتصادي ومكافحة الفقر بشكل متسق من خلال سلسلة من الاستراتيجيات والخطط التي تراوحت بين استراتيجيات لقطاعات محددة واستراتيجيات متعددة القطاعات موجَّهة كلها إلى تحقيق النمو الاقتصادي وتحسين سُبل معيشة مواطني الدولة الطرف.
    Étudier et approuver un cadre de travail complet pour l'action, cohérent et coordonné, y compris une série de stratégies pour une action immédiate et à plus long terme; UN مناقشة إطار إجمالي شامل متسق ومنسق للعمل يشمل مجموعة من استراتيجيات العمل الفوري والطويل الأجل، والموافقة عليه؛
    Sur la base des ressources dont ils disposaient, les pays en développement ont eux aussi appliqué une série de stratégies de sortie de crise. UN 59 - وعوّلت البلدان النامية على مواردها المتاحة ونفذت أيضا مجموعة من استراتيجيات التصدي للأزمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus