Les vêtements viennent du mari d'une veuve Fraser à peu près à cinq miles d'ici. | Open Subtitles | هذه الملابس كانت تنتمي لزوج أرملة فرايزير تقريباً خمسة أميال من هنا |
Les vêtements viennent du mari d'une veuve Fraser à peu près à cinq miles d'ici. | Open Subtitles | هذه الملابس كانت تنتمي لزوج أرملة فرايزير تقريباً خمسة أميال من هنا |
J'ai glissé une veuve noire sous sa moustiquaire. Une femelle, ce sont les pires. | Open Subtitles | وضعت أرملة عنكبوت أسود تحت ناموسيته , أنثى ، وهى الأسوأ |
L'article 24 qui privait une veuve du droit de conserver les biens de son défunt mari dont elle a hérité en cas de remariage a été abrogé. | UN | وقد ألغيت المادة 24 من ذلك القانون التي كانت تحرم الأرملة من الحق في أن ترث ممتلكات زوجها بعد زواجها مجددا. |
Cependant, le mariage entre une veuve et un parent de son mari défunt est autorisé, si les deux parties y consentent librement. | UN | إلا أنه يسمح بزواج الأرملة بأحد أقرباء زوجها المتوفى إذا وافق الطرفان على ذلك بملء حريتهما. |
Ton Jackie. J'exagère. Je parle de mon bonheur devant une veuve. | Open Subtitles | اسمعيني الحياة تمشي وانا كيف اكون سعيدة وانت ارملة |
une veuve enceinte bénéficie pendant l'iddat d'une allocation égale au taux de salaire journalier pendant toute la durée de sa grossesse. | UN | وكذلك للأرملة الحامل حق في استحقاقات العدة بما يساوي المعدل اليومي للأجور طوال فترة الحمل. |
En ce qui concerne notamment le décret de 1991, aux termes duquel tout homme qui épouse une veuve de guerre bénéficie d'un prêt de 7 000 dinars, il a été souligné que cette façon d'encourager la polygamie était inacceptable. | UN | وأشاروا، على وجه الخصوص، الى مرسوم صادر في عام ١٩٩١ يمنح بموجبه قرض مقداره ٠٠٠ ٧ دينار لكل من يتزوج أرملة توفي زوجها في الحرب، وعلقوا بقولهم إن هذا التشجيع على تعدد الزوجات غير مقبول. |
Mme Ilfe était une veuve qui élevait deux enfants âgés de 11 et 8 ans. | UN | فالسيدة إلفا أرملة تقوم بتنشئة طفلين يبلغان من العمر ١١ سنة و ٨ أعوام. |
On a ainsi rapporté le cas d'une veuve qui vivait avec 10 enfants, dont trois handicapés mentaux, dans une misère et un dénuement extrêmes à Hazima, village entièrement cerné par des colonies juives. | UN | ومن أمثلة ذلك أرملة تعيش مع ١٠ أطفال، ٣ منهم متخلفون ذهنيا، في فقر مدقع وظروف مزرية في قرية حزمة التي تحيط بها المستوطنات اليهودية من كل جانب. |
une veuve et une vierge ont proféré de vils mots car elles n'avaient rien d'autre. | Open Subtitles | تلقي أرملة وابنتها البريئة الشر ضد أعدائهما لأن الكلام هو كل ما تملكانه |
Ce n'étaient que les vils mots d'une veuve et d'une vierge. | Open Subtitles | تلقي أرملة وابنتها البريئة الشر ضد أعدائهما لأن الكلام هو كل ما تملكان |
Ça ne l'embête pas de faire perdre son temps à une veuve. | Open Subtitles | من اللطيف معرفة أنه لا يمانع هدر وقت أرملة مفجوعة. |
Une divorcée chercherait un nouveau partenaire, une veuve à combler le vide laissé par son mari décédé. | Open Subtitles | الطلاق يدفعكِ أكثر إلى البحث عن شريك جديد أرملة من أجل سدّ الفجوة التي سببها زوجها |
Vous commencez à pleurer comme une veuve éplorée | Open Subtitles | وتبدأ في البكاء . كـ أرملة مات زوجها في الحرب |
Historiquement, les gouverneurs ont nommé une veuve de législateur et elle est la plus probable de partager son idéologie politique. | Open Subtitles | تاريخيا الحكام لديهم اختيار أرملة النائب لأنها هي الأكثر احتمالا لتبادل أيديولوجية السياسية |
Cela a conduit à une légère amélioration de leur pension de veuve dans le cas d'une veuve ayant une pension de veuve moyenne et ayant élevé un enfant. | UN | وهذا يؤدي بالفعل إلى تحسن طفيف في معاشها كأرملة ذات متوسط لمعاش الأرملة التي تقوم بتنشئة طفل. |
Si une veuve se remarie, elle cessera immédiatement à la date de ce remariage d'avoir droit à une pension de ce genre. | UN | وفي حالة زواج الأرملة مرة أخرى يتعين عليها، عند حدوث هذا الزواج، الانقطاع الفوري عن تحصيل هذا المعاش. |
Elle est versée à une veuve qui se remarie et qui donc abandonne son droit ou paiement de sa pension de veuve équivalente à une année de pension. | UN | تدفع للأرملة التي تتزوج مرة أخرى، ومن ثم تفقد حقها في الحصول على مدفوعات معاش الأرملة بما يساوي معاش سنة واحدة. |
- Mais je suis si... des séries, dans lesquelles on rencontrera trois femmes... une célibataire, une divorcée, une veuve. | Open Subtitles | وسوف نقابل ثلاث نسوة هناك عازبة , ومطلقة والأخرى ارملة |
une veuve a le droit de recevoir sa part de propriété indépendamment de son âge ou de la durée de son mariage; | UN | :: للأرملة حق في الحصول على حصتها من الممتلكات بغض النظر عن سنها أي كان أو عن مدة الزواج؛ |
- Et quand je serai parti, vous n'aurez d'autre position ici que celle d'une veuve, et je ne peux vous abandonner sans que vous ne soyez protégée. | Open Subtitles | - ,وعندما اموت لن يكون لديكِ أي منصب هنا سوا أرمله, ولايمكنني ترككِ من دون حمايه. |
Vous êtes aussi une veuve faisant le deuil de l'homme que vous avez vraiment aimé. | Open Subtitles | انتِ ارمله ايضا تحزنين على الرجل الذي احببته بصدق |
Ca ressemble en effet au mollet d'une veuve victime d'un tsunami. - T'es un fétichiste | Open Subtitles | هذا يشعر بالفعل مثل ربلة ساق لأرملة حزينة واو |
En Inde, par exemple, les ménages dont le chef de famille est une veuve sont de loin le groupe le plus pauvre. | UN | وفي الهند، على سبيل المثال، تعتبر اﻷسر المعيشية التي ترأسها اﻷرامل من النساء أفقر مجموعة سكانية بأي مقياس كان. |