Les autorités haïtiennes, l'Organisation des Nations Unies et les partenaires internationaux ont promptement réagi, ce qui a permis de limiter le nombre de décès. | UN | وشنت السلطات الهايتية والأمم المتحدة والشركاء الدوليون حملة سريعة للتصدي له، مما ساعد على الحد من عدد الوفيات. |
La procédure d'appel global pour 2010, portant sur un montant estimatif de 664 millions de dollars, donne un aperçu des programmes humanitaires mis en place par les organismes des Nations Unies et les partenaires. | UN | وتحدد عملية النداءات الموحدة لعام 2010، المقدرة بمبلغ 664 مليون دولار، برامج الأمم المتحدة والشركاء في المجال الإنساني. |
L'action conjointe entreprise par la CEDEAO, les Nations Unies et les partenaires de développement pour déployer la force multinationale et assurer le maintien de la paix au Libéria, mérite d'être saluée et soutenue. | UN | وينبغي مساندة العمل المشترك الذي تقوم به الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والأمم المتحدة والشركاء في ميدان التنمية بغية نشر القوة المتعددة الجنسيات، وضمان صون السلام في ليبريا والترحيب به. |
Le Fonds travaillera conjointement avec les organisations des Nations Unies et les partenaires du développement. | UN | وسيعمل الصندوق بالاشتراك مع سائر منظمات الأمم المتحدة وشركاء التنمية. |
Au cours de la période considérée, les organismes des Nations Unies et les partenaires ont continué d'acheminer l'aide aux populations qui en avaient besoin. | UN | 26 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت وكالات الأمم المتحدة وشركاؤها جهودها الرامية إلى تقديم المساعدة إلى من هم في حاجة إليها. |
L'oratrice souhaite remercier le système des Nations Unies et les partenaires de développement pour leur appui dans le cadre de la mise en œuvre de cette stratégie. | UN | وتود أن تعرب عن شكرها إلى منظومة الأمم المتحدة وشركائها في التنمية للدعم المقدم من أجل تنفيذ هذه الاستراتيجية. |
Les organismes des Nations Unies et les partenaires humanitaires ont fourni une importante assistance humanitaire aux zones touchées par le conflit. | UN | وقد سلمت وكالات الأمم المتحدة والشركاء الإنسانيين قدرا معتبرا من المعونة الإنسانية إلى المناطق المتأثرة بالصراع. |
Cette publication est un instrument de communication pour le système des Nations Unies et les partenaires extérieurs sur le sport au service du développement et de la paix. | UN | وتمثل النشرة أداة اتصال لمنظومة الأمم المتحدة والشركاء الخارجيين المعنيين بتسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام. |
Ce conseil a donc engagé instamment les Nations Unies et les partenaires à faire preuve de vigilance et de cohérence dans la poursuite du processus de paix. | UN | ولذلك، حثّ المجلس الأمم المتحدة والشركاء على إظهار اليقظة والتماسك دعما لعملية إقرار السلام. |
Dans cette perspective, les Gouvernements africains, les Nations Unies et les partenaires de développement se doivent de prendre des mesures vigoureuses pour donner suite à leurs promesses. | UN | وفي هذا السياق، يجب على الحكومات الأفريقية والأمم المتحدة والشركاء في التنمية اتخاذ خطوات جسورة للوفاء بالتزاماتها. |
L'atelier a fourni l'occasion d'établir un réseau avec les Nations Unies et les partenaires du développement ainsi qu'avec les principales parties concernées. | UN | وأتاحت حلقة العمل فرصة لإقامة شبكات مع الأمم المتحدة والشركاء الإنمائيين، وكذلك مع أصحاب المصلحة الرئيسيين. |
La promotion des Principes de partenariat entre les Nations Unies et les partenaires extérieurs a été également encouragée. | UN | وشجع التقييم أيضاً ترويج مبادئ المشاركة بين الأمم المتحدة والشركاء غير التابعين للأمم المتحدة. |
L'Université des Nations Unies a établi un annuaire des femmes africaines cadres s'intéressant à la conservation et à la gestion des ressources naturelles, qui doit servir d'instrument de référence pour les organismes des Nations Unies et les partenaires de développement. | UN | وأعدت جامعة الأمم المتحدة دليلا للاختصاصيات الأفريقيات في مجال حفظ وإدارة الموارد الطبيعية، ليكون أداة مرجعية لوكالات الأمم المتحدة والشركاء الإنمائيين. |
Le gouvernement a également organisé des séminaires et des ateliers à l'intention des enseignants, en collaboration avec les syndicats et les médias, et tient à ce propos à féliciter les institutions des Nations Unies et les partenaires bilatéraux pour l'assistance qui lui ont consentie. | UN | ونظمت الحكومة أيضا بالتعاون مع نقابات العمال ووسائط اﻹعلام حلقات دراسية منتظمة للمدرسين عن التنوع، وهي تبدي تقديرها للدعم المقدم من جانب منظومة اﻷمم المتحدة والشركاء الثنائيين لهذه اﻷنشطة. |
Selon l'une des conclusions de ce rapport, la conduite par les gouvernements de l'exécution des programmes et projets nécessite que les organismes des Nations Unies et les partenaires gouvernementaux assument une part plus importante des risques en cherchant à réaliser un développement soutenu. | UN | وأشار التقرير، في إطار استنتاجاته، إلى أن عملية التنفيذ التي تقودها الحكومة تقتضي أن تتحمل مؤسسات الأمم المتحدة والشركاء الحكوميون مخاطر أكبر في تحقيق التنمية المستدامة. |
Le Service de la lutte antimines a également formé les membres du personnel des Nations Unies et les partenaires de l'action humanitaire afin de les familiariser avec les dangers représentés par les mines et les restes explosifs de guerre, et les opérations dans un environnement contaminé. | UN | قدمت الدائرة أيضا التدريب لموظفي الأمم المتحدة والشركاء في المجال الإنساني بهدف إذكاء الوعي بالألغام وبالمخاطر المتصلة بمخلفات الحرب من المتفجرات وبالعمليات في بيئات ملغومة |
Le système des Nations Unies et les partenaires de développement ont grandement contribué à ces réalisations. | UN | وأسهمت منظومة الأمم المتحدة وشركاء التنمية إسهامات مهمة في هذه الإنجازات. |
Plusieurs délégations soulignent qu'il est essentiel de garantir une coordination appropriée avec d'autres institutions des Nations Unies et les partenaires d'exécution du HCR, particulièrement dans la mise au point d'ensembles de services gouvernementaux. | UN | وشدد العديد منها على أهمية كفالة التنسيق الملائم مع سائر وكالات اﻷمم المتحدة وشركاء المفوضية في التنفيذ ولا سيما في مجال استحداث مجموعات خدمات حكومية. |
Au Yémen, les organismes des Nations Unies et les partenaires de développement ont fourni un appui à la mise en place, dans des hôpitaux publics, de deux centres consacrés au traitement chirurgical de la fistule et à la formation de prestataires de services pour ceux-ci. | UN | وفي اليمن، قدَّمت منظمات الأمم المتحدة وشركاء التنمية الدعم لإنشاء مركزين في المستشفيات العامة للعلاج الجراحي للناسور ولتدريب مقدمي الخدمات في هذين المركزين. |
20. Les organismes des Nations Unies et les partenaires de développement se mobiliseront et fourniront une assistance technique appropriée et une aide financière suffisante aux PMA pour faire face aux conséquences environnementales néfastes des changements climatiques. | UN | 20- وستعمل وكالات الأمم المتحدة وشركاؤها في التنمية لتعبئة وتوفير مساعدة تقنية مناسبة ومساعدة مالية كافية لأقل البلدان نمواً لتمكينها من التصدّي للتأثيرات البيئية السيئة لتغيُّر المناخ. |
Les coordonnateurs assurent la liaison avec les États Membres, les organes du système des Nations Unies et les partenaires extérieurs pour maintenir des consultations à un niveau approprié et permettre à tous les partenaires du maintien de la paix de participer. | UN | ويجري موظفا التنسيق اتصالات مع الدول الأعضاء وهيئات منظومة الأمم المتحدة وشركائها الخارجيين لضمان مستويات ملائمة من المشاورات وكم مناسب من المدخلات من جميع شركاء حفظ السلام. |
Dans d'autres lieux d'affectation, on a rencontré des difficultés pour harmoniser les plans en question et pour agir en coordination avec les autres entités du système des Nations Unies et les partenaires extérieurs. | UN | وواجهت مراكز عمل أخرى التحدي بمواءمة خططها والتنسيق مع كيانات تابعة للأمم المتحدة ومع شركاء خارجيين. |
Ils pourraient aussi réfléchir aux moyens de tirer parti des initiatives internationales lancées par les organismes des Nations Unies et les partenaires bilatéraux; | UN | كما يمكنها أن تبحث كيفية الاستفادة من المبادرات الدولية في إطار منظومة الأمم المتحدة ومع الشركاء الثنائيين؛ |
Premièrement, ils élaborent, en étroite collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies et les partenaires du système des Nations Unies, une stratégie intégrée de consolidation de la paix qui garantit la complémentarité des objectifs arrêtés sur le plan politique et en matière d'aide au développement. | UN | في البداية، تقوم هذه المكاتب، بالتعاون مع الفريق القطري للأمم المتحدة وسائر شركاء منظومة الأمم المتحدة، بوضع استراتيجية متكاملة لبناء السلام تضمن تعاضـد أهداف المساعدة السياسية والإنمائية. |
Recommandation 9. Faire établir, dans un délai d'un an, une étude sur les accords de partenariat entre les différentes institutions des Nations Unies et les partenaires d'exécution non gouvernementaux. | UN | 47 - التوصية 9: إصدار تكليف، في غضون سنة، بإجراء دراسة تشمل ترتيبات الشراكة لمختلف وكالات الأمم المتحدة مع شركائها في التنفيذ من المنظمات غير الحكومية. |