Un dispositif d'évacuation par voies terrestre et aérienne a été maintenu pour tous les sites des Nations Unies pendant l'exercice. | UN | جرى الإبقاء على ترتيبات الإجلاء برا وجوا على صعيد منطقة البعثة لجميع مواقع الأمم المتحدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
Des membres du personnel du Centre ont participé à de nombreuses réunions des Nations Unies pendant la période allant de 2004 à 2007. | UN | وقد شارك موظفو المركز في عدد كبير من اجتماعات الأمم المتحدة خلال الفترة بين عامي 2004 و 2007. |
En raison de l'étroite coordination maintenue entre le CCI et les organismes des Nations Unies pendant le processus de préparation du rapport, ces derniers souscrivent dans une large mesure aux recommandations du CCI. | UN | ونتيجة للتنسيق الوثيق الذي كان قائما بين وحدة التفتيش المشتركة ووكالات منظومة الأمم المتحدة خلال عملية إعداد التقرير، فإن الوكالات توافق بصورة عامة على توصيات وحدة التفتيش المشتركة. |
La Croatie regrette profondément les morts et les blessés enregistrés parmi les membres de la Force des Nations Unies pendant leur mission en Croatie. | UN | وتأسف كرواتيا أسفا عميقا للخسائر في اﻷرواح واﻹصابات التي لحقت بأفراد قوة اﻷمم المتحدة أثناء تأديتهم لمهامهم في كرواتيا. |
Cela permettra de simplifier les procédures et favorisera l'appropriation et la maîtrise des plans-cadres par les autorités nationales ainsi que la cohésion à l'échelle du système des Nations Unies pendant la phase de mise en œuvre. | UN | وسيساعد ذلك على تبسيط النهج، ويشجع استمرار الملكية والقيادة الوطنيتين، واتساق منظومة الأمم المتحدة أثناء مرحلة التنفيذ. |
Il servit en qualité d'Ambassadeur extraordinaire et de Ministre plénipotentiaire de son pays aux États-Unis, ainsi qu'en qualité de Représentant permanent de la Zambie auprès de l'Organisation des Nations Unies pendant quatre ans. | UN | وعمل سفيرا فوق العادة ومفوضا لبلاده لدى الولايات المتحدة وكذلك ممثلا دائما لزامبيا لدى اﻷمم المتحدة لمدة أربع سنوات. |
L'organisation a participé activement aux réunions de la Commission de la condition de la femme au Siège de l'Organisation des Nations Unies pendant la période considérée dans le rapport. | UN | شاركت المنظمة بنشاط في اجتماعات لجنة وضع المرأة بمقر الأمم المتحدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Des exemples de coopération avec des entités du système des Nations Unies pendant cette période sont notamment les suivants : | UN | تشمل أمثلة التعاون مع هيئات الأمم المتحدة خلال هذه الفترة ما يلي: |
L'organisation n'a pas coopéré avec les organismes des Nations Unies pendant la période considérée. | UN | لم تتعاون المنظمة مع هيئات الأمم المتحدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Cette démarche permettait également de repositionner le système des Nations Unies pendant la phase de transition de la MINUL. | UN | ومن شأن ذلك النهج أن يساهم أيضا في تغيير موقع منظومة الأمم المتحدة خلال الفترة الانتقالية للبعثة. |
Pays et territoires ayant bénéficié de l'assistance électorale des Nations Unies pendant la période examinée | UN | البلدان والأقاليم التي تلقت مساعدة انتخابية من الأمم المتحدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
La Commission d'enquête décrira ensuite un certain nombre d'autres erreurs et échecs de l'intervention de l'Organisation des Nations Unies pendant la période considérée. | UN | وبعد ذلك، ستشير لجنة التحقيق إلى عدد من اﻷخطاء وأوجه الفشل اﻷخرى في استجابة اﻷمم المتحدة خلال الفترة قيد الاستعراض. |
L'annexe II à l'Accord définit le rôle de l'Organisation des Nations Unies pendant la période intérimaire. | UN | ويحدد المرفق الثاني للاتفاق دور الأمم المتحدة خلال الفترة المؤقتة. |
Il n'est pas prévu de Volontaires des Nations Unies pendant la phase de liquidation. | UN | ولم يُرصد اعتماد لمتطوعي الأمم المتحدة أثناء مرحلة التصفية. |
Cela implique, entre autres choses, le maintien d'une présence militaire réduite pour garder les locaux et les biens des Nations Unies pendant la phase de liquidation. | UN | وسيستلزم ذلك، في جملة أمور، اﻹبقاء على قدرة عسكرية صغيرة لحراسة مباني وموجودات اﻷمم المتحدة أثناء مرحلة التصفية. |
5 initiatives des organismes des Nations Unies pendant la période couverte par le plan stratégique Fonction 9 | UN | 5 مبادرات هي ثمرة جهود بذلتها منظومة الأمم المتحدة أثناء فترة الخطة الاستراتيجية |
Ce montant couvrirait les dépenses afférentes à 200 Volontaires des Nations Unies pendant deux mois et à 1 288 observateurs électoraux, y compris les frais de voyage et l'indemnité de subsistance des observateurs, pendant 10 jours au cours de la période des élections. | UN | وسيشمل هذا المبلغ تكاليف ٢٠٠ من متطوعي اﻷمم المتحدة لمدة شهرين، و ٢٨٨ ١ من مراقبي الانتخابات بما في ذلك تكاليف السفر واﻹقامة للمراقبين لمدة ١٠ أيام أثناء الانتخابات. |
Ce montant couvrirait les dépenses afférentes à 200 Volontaires des Nations Unies pendant deux mois et à 1 288 observateurs électoraux, y compris les frais de voyage et l’indemnité de subsistance des observateurs, pendant 10 jours au cours de la période des élections. | UN | وسيشمل هذا المبلغ تكاليف ٢٠٠ من متطوعي اﻷمم المتحدة لمدة شهرين، و ٢٨٨ ١ من مراقبي الانتخابات بما في ذلك تكاليف السفر واﻹقامة للمراقبين لمدة ١٠ أيام أثناء الانتخابات. |
1. Exécution des programmes des Nations Unies pendant l'exercice biennal 1998-1999; | UN | `1 ' أداء برنامج الأمم المتحدة لفترة السنتين 1998-1999؛ |
Ces équipes spéciales travaillent désormais avec les collègues de terrain et peuvent apporter une impulsion majeure à une action cohérente des Nations Unies pendant les difficiles périodes de transition. | UN | وتضم فرق العمل هذه في الوقت الحاضر زملاء ميدانيين ويمكنها أن تعمل بوصفها محركات هامة في تنفيذ نهج متماسك للأمم المتحدة في أثناء الفترات أو مراحل الانتقال العصيبة. |
Sur la base du déploiement complet des Volontaires des Nations Unies pendant toute la période. | UN | على أساس النشر الكامل لمتطوعي الأمم المتحدة طوال الفترة. |
6. Un juge du Tribunal ne peut être nommé à un poste non judiciaire dans le système des Nations Unies pendant cinq ans après avoir cessé ses fonctions. | UN | 6 - لا يحق لأي قاض في محكمة المنازعات أن يعين في أي منصب داخل الأمم المتحدة قبل مرور خمس سنوات على انتهاء فترة تعيينه، إلا إذا عين في منصب قضائي آخر. |
Le présent Accord sera ouvert à la signature de tous les États et des autres entités visées au paragraphe 2 b) de l'article premier et restera ouvert à la signature au Siège de l'Organisation des Nations Unies pendant 12 mois à compter . 1995. | UN | يفتح باب التوقيع على هذا الاتفاق أمــام جميــع الــدول والكيانــات اﻷخرى المشار إليها في الفقرة ٢ )ب( من المادة ١، ويظل باب التوقيع عليها مفتوحا في مقر اﻷمم المتحدة ولمدة ١٢ شهرا من ـ ١٩٩٥. |
À la tête des Nations Unies pendant 10 ans, à une période particulièrement délicate, il a apporté une contribution cruciale à l'Organisation, par ses réussites, son humanisme, sa clairvoyance et ses initiatives. | UN | وفي قيادته للأمم المتحدة على مدى 10 سنوات في أوقات حساسة للغاية، قدمت إنجازاته وإنسانيته ورؤيته ومبادراته إسهاما هاما جدا للمنظمة. |