"utilisation équitable" - Traduction Français en Arabe

    • الانتفاع المنصف
        
    • بالانتفاع المنصف
        
    • الاستخدام المنصف
        
    • انتفاعا منصفا
        
    • استخدام منصف
        
    • استخداما منصفا
        
    • يتسم بالإنصاف
        
    • للاستخدام المنصف
        
    • الاستخدام العادل
        
    • للانتفاع المنصف
        
    • الاستغلال العادل
        
    • الاستغلال المنصف
        
    Nous notons cependant que dans son commentaire, la CDI a reconnu que dans certains cas, pour parvenir à une utilisation équitable et raisonnable, un ou plusieurs des Etats des cours d'eau doivent tolérer un certain dommage. UN غير أننا نلاحظ أن اللجنة قد اقرت في تعليقها بأن تحقيق الانتفاع المنصف والمعقول في بعض الحالات يتوقف على سماح دولة أو أكثر من دول المجرى المائي بقدر من الضرر.
    L'article 5 énonce la règle de l'utilisation équitable et raisonnable, dont l'objet est notamment d'éviter l'apparition d'un conflit d'utilisation entre les États du cours d'eau. UN وتنص المادة ٥ على قاعدة الانتفاع المنصف والمعقول وهدفها بخاصة تفادي ظهور نزاع عند انتفاع دول المجرى المائي.
    De même, il ne sera possible d'assurer une utilisation équitable et raisonnable des aquifères que si l'on peut avoir confiance dans les chiffres échangés par les États. UN وبالمثل، فإن ضمان الانتفاع المنصف والمعقول يتوقف على مصداقية الدول في تبادل أرقام موثوق بها.
    Article 5. Facteurs pertinents pour une utilisation équitable et raisonnable 216 UN المادة 5 العوامل ذات الصلة بالانتفاع المنصف والمعقول 183
    Pourtant, dans le projet d'articles, le principe de l'utilisation équitable et raisonnable a été redéfini afin de le rendre applicable aux ressources non renouvelables. UN غير أن مبدأ الانتفاع المنصف والمعقول الوارد في مشاريع المواد قد أعيد تعريفه بغية جعله ينطبق على الموارد غير المتجددة.
    Elle est aussi favorable à ce que l'on accorde une attention particulière aux besoins humains vitaux pour déterminer ce qui constitue une utilisation équitable. UN وهو يؤيد أيضاً إيلاء اعتبار خاص إلى الاحتياجات الإنسانية الحيوية لدى تحديد ما يشكل الانتفاع المنصف.
    Les projets d'articles 4 et 5 doivent être rapprochés du principe de l'utilisation équitable et raisonnable. UN ويلزم النظر معاً في مشروعي المادتين 4 و 5 لفهم مبدأ الانتفاع المنصف والمعقول.
    Tel était, par exemple, le cas de l'article 5 de la Convention de 1997, qui traitait du principe de l'utilisation équitable et raisonnable. UN ويصدق هذا مثلا على المادة 5 من اتفاقية 1997 التي تتناول مبدأ الانتفاع المنصف والمعقول.
    En cas de conflit entre différentes utilisations, il conviendrait de le régler en se fondant sur le principe de l'utilisation équitable. UN وعندما ينشأ تنازع فيما بين مختلف أنواع الانتفاع، ينبغي تسويته وفقاً لمبدأ الانتفاع المنصف.
    ii) Article 13 des Règles de Berlin de l'Association de droit international relatives aux ressources en eau (2004), Détermination de l'utilisation équitable et raisonnable : UN ' 2` المادة 13 من قواعد برلين لرابطة القانون الدولي المتعلقة بالموارد المائية، 2004، تحديد الانتفاع المنصف والمعقول:
    Tout dommage affecterait le droit d’un État du cours d’eau à une utilisation équitable et raisonnable. UN ومن شأن أي ضرر أن يؤثر على حق دولة المجرى المائي في الانتفاع المنصف والمعقول.
    Des doutes demeurent quant aux implications pour la souveraineté des États de certaines des notions sur lesquelles repose la Convention de 1997 sur les cours d'eau, en particulier l'utilisation équitable, raisonnable et durable. UN ورأى أنه لا تزال هناك شكوك إزاء الآثار المترتبة على سيادة الدول من جراء بعض المفاهيم الكامنة في اتفاقية المجاري المائية لعام 1997، وبخاصة الانتفاع المنصف والمعقول والمستدام بها.
    Le Nigéria souscrit au principe de l'utilisation équitable et raisonnable des systèmes aquifères, conformément à l'article 4, qui doit être lu à la lumière de l'article 3. UN وقالت إن بلدها يؤيد مبدأ الانتفاع المنصف والمعقول من شبكات مستودعات المياه الجوفية وفقا لمشروع المادة 4، والتي ينبغي أن تُقرأ بالاقتران مع مشروع المادة 3.
    Le Rapporteur spécial voit mal l'intérêt direct que ces activités présenteraient pour déterminer ce qu'il faut entendre par utilisation équitable et raisonnable des aquifères. UN ويرى المقرر الخاص أنه من الصعب إلى حد ما معرفة الأهمية المباشرة لهذه الأنشطة في تحديد الانتفاع المنصف والمعقول بطبقات المياه الجوفية.
    Cependant, les Pays-Bas font observer qu'on a redéfini le principe de l'utilisation équitable et raisonnable pour l'appliquer aux ressources non renouvelables. UN بيد أن هولندا تود أن تشير إلى أن مبدأ الانتفاع المنصف والمعقول قد أعيد تحديده لكي يطبق على المصادر غير المتجددة.
    L'utilisation équitable et raisonnable est une notion séduisante en hydrologie et en matière de gestion UN ومضى قائلا إن الانتفاع المنصف والمعقول يمثل مفهوما مغريا في المجال الهيدرولوجي وفي مجال إدارة الموارد المائية، ولكن الوفد البرازيلي قــد خامــره الشك دومــا في كون هذا
    i) facteurs pertinents pour une utilisation équitable et raisonnable; UN `1` العوامل ذات الصلة بالانتفاع المنصف والمعقول؛
    En tout état de cause, la notion d'utilisation équitable risque d'appeler quelques modifications pour les eaux souterraines. UN وأيا كان الأمر، فإن مفهوم الاستخدام المنصف قد يستلزم إدخال بعض التعديل عندما يتعلق الأمر بالمياه الجوفية.
    C'est donc en comparant le poids des divers facteurs et circonstances pertinentes que l'on pourra dire dans chaque cas ce qu'est une utilisation équitable et raisonnable. UN وبالتالي، فإن ما يشكل انتفاعا منصفا ومعقولا في حالة افرادية سوف يتوقف على تقييم جميع العوامل والظروف ذات الصلة.
    Une expression comme " utilisation équitable et durable " serait donc plus conforme au droit positif de l'environnement. UN ولذلك، فإن استخدام مصطلح مثل " استخدام منصف ومستدام " أكثر تمشياً مع قانون البيئة الساري المفعول حالياً.
    . L’UICN a pour mission d’amener, d’encourager et d’aider les sociétés du monde entier à préserver l’intégrité et la diversité de la nature afin d’assurer une utilisation équitable et écologiquement durable des ressources naturelles. UN ومهمة الاتحاد هي التأثير على المجتمعات في كل أنحاء العالم وتشجيعها ومساعدتها على الحفاظ على سلامة الطبيعة وتنوعها لكفالة أن يكون كل استخدام للموارد الطبيعية استخداما منصفا ومستداما بيئيا.
    Comme l'indique son préambule, elle établit un ordre juridique pour les mers et les océans qui facilite les communications internationales et favorise les utilisations pacifiques des mers et des océans, l'utilisation équitable et efficace de leurs ressources, la conservation de leurs ressources biologiques et l'étude, la protection et la préservation du milieu marin. UN فهي تقيم، كما جاء في ديباجتها، نظاما قانونيا للبحار والمحيطات ييسر الاتصالات الدولية ويشجع على استخدام البحار والمحيطات في الأغراض السلمية، والانتفاع بمواردها على نحو يتسم بالإنصاف والكفاءة، وصون مواردها الحية، ودراسة وحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها.
    S'agissant de l'article 6, il importe que les facteurs appropriés soient pris en considération pour déterminer raisonnablement l'utilisation équitable. UN أما بخصوص المادة ٦، فإن من المهم مراعاة الاعتبارات الملائمة للوصول الى تحديد معقول للاستخدام المنصف.
    Elle permet une utilisation équitable et efficace des ressources et comporte des dispositions relatives à la conservation des ressources vivantes et à la protection du milieu marin. UN وهي تنص على الاستخدام العادل والفعال للموارد، والمحافظة على الموارد الحية، وحماية البيئة البحرية.
    La protection et la préservation sont les conditions préalables à l'utilisation équitable et rationnelle d'un système aquifère. UN وحماية طبقة المياه الجوفية وصونها هما متطلبان أساسيان للانتفاع المنصف والمعقول بطبقة المياه الجوفية هذه.
    La délégation mexicaine se félicite de l'importance accordée à des questions telles que les obligations des États de l'aquifère de coopérer et de ne pas causer de dommages et à la nécessité d'assurer une utilisation équitable et raisonnable de ces ressources. UN 56 - ومضى قائلاً إن وفده يؤيد مكان الصدارة الذي أولى إلى مسائل مثل التزامات الدول ذات المستودعات المائية الجوفية للتعاون وعدم إحداث الضرر والحاجة إلى ضمان الاستغلال العادل والمعقول.
    C'est pourquoi l'utilisation équitable des fleuves transfrontières devient une question qui mérite d'être examinée de toute urgence. UN وفي هذا الخصوص بالذات يصبح الاستغلال المنصف لﻷنهار عبر الحدودية مسألة ينبغي إيلاؤها اﻷولوية القصوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus