| Nous avons vu l'arrivée de dizaines de milliers de Juifs venant d'Europe, marqués par la guerre, afin de créer un État juif sur le territoire arabe. | UN | فقد تدفقت عشرات الآلاف من اليهود القادمين من أوروبا المدماة بالحرب لإقامة دولة عبرية على الأرض العربية. |
| Le HCR a également poursuivi ses efforts pour trouver des solutions durables aux réfugiés palestiniens venant d'Iraq. | UN | كما واصلت المفوضية جهودها للتوصل إلى حلول دائمة للاجئين الفلسطينيين القادمين من العراق. |
| Delta Charlie 27, signalement de cris venant d'une maison abandonnée au 1939 Harborway. | Open Subtitles | دلتا تشارلي 27 تقارير عن صرخات قادمة من منزل خالي في الـ 1939 طريق الميناء |
| Et j'ai réalisé que ce n'était pas ma bière, que c'était une odeur venant d'ailleurs. | Open Subtitles | وبعد ذلك أدركت أنها ليست جعتي كان هناك رائحة قادمة من مكان ما |
| 20. Promouvoir l'échange d'informations et la coopération régionale axée sur l'assistance technique et la formation des ressources humaines pour contrôler les courants de migrants sans papiers venant d'en dehors de la région. | UN | ٢٠ - تعزيز تبادل المعلومات وتشجيع التعاون اﻹقليمي الموجه نحو تقديم المساعدة التقنية والتدريب للموارد البشرية لمراقبة موجات المهاجرين غير القانونيين الوافدين من خارج المنطقة. |
| Cependant, venant d'Afrique, je ne sais pas qui blâmer pour l'absence d'eau sur la table. | UN | غير أنني، وأنا قادم من أفريقيا، لست أدري على من ألقي اللوم لعدم وجود مياه على الطاولات. |
| 11. Le 14 juin 1999, à 10 h 45, des avions américains (F-14, F-15 et F-16) et britanniques venant d'Arabie saoudite et du Koweït ont violé l'espace aérien iraquien dans le sud du pays. | UN | ١٢ - في الساعة ٤٥/١٠ من يوم ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٩ اخترقت الطائرات اﻷمريكية والبريطانية من أنواع اف ١٤ واف ١٥ واف ١٦ اﻷجواء العراقية في المنطقة الجنوبية قادمة من اﻷجواء السعودية والكويتية. |
| - Jolie leçon venant d'une pirate qui a accepté son argent avec un grand sourire. | Open Subtitles | المثير في الأمر أن هذا الدرس يأتي من الهاكر التي أخذت ماله مبتسمة |
| 96. Le Bélarus est traversé par un grand courant de migration des pauvres, venant d'Asie. | UN | 96- وتشهد بيلاروس تياراً قوياً من هجرة الفقراء القادمين من آسيا. |
| On signale que les biens, meubles et immeubles, laissés par les populations déplacées sont alors donnés à des Arabes venant d'autres parties de l'Iraq; plusieurs villages auraient aussi été entièrement détruits. | UN | وتفيد التقارير بأن الممتلكات العقارية والمتعلقات الشخصية التي يتركها المرحﱠلون تُعطى للسكان العرب القادمين من مناطق أخرى في العراق؛ ويقال إنه تم تدمير عدة قرى تدميراً كاملا. |
| L'amélioration des résultats enregistrés dans le secteur du tourisme s'explique pour une large part par l'augmentation du nombre des touristes venant d'Amérique du Nord et par la campagne de promotion entreprise sur le marché touristique européen par le Gouvernement. | UN | ويعزى التحسن في أداء قطاع السياحة إلى حد كبير إلى زيادة عدد السائحين القادمين من أمريكا الشمالية وإلى الجهود الترويجية التي قامت بها حكومة اﻹقليم في سوق السياحة اﻷوروبي. |
| 8. Enfin, M. Lau Kong-wah souligne qu'en vertu de l'article 22 de la Loi fondamentale, l'entrée dans la RAS de Hong Kong de personnes venant d'autres régions de la Chine est soumise à autorisation. | UN | 8- وفي الأخير، أشار السيد لاو كونغ - واه إلى أن المادة 22 من القانون الأساسي تُخضع الأشخاص القادمين من مناطق أخرى في الصين لشرط الحصول على إذن لدخول منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة. |
| Tu veux un conseil venant d'un type qui a fait plein d'erreurs et de trucs stupides ? | Open Subtitles | هل تريد بعض النصائح، أدريان، قادمة من الرجل الذي يتكون الكثير من الاخطاء وفعل الكثير من الأشياء الغبية في حياته؟ |
| 138. Dans une autre affaire, M. Bile Maxamuud Qabowsade, journaliste, aurait été arrêté et battu pour avoir donné des informations sur un avion venant d'Éthiopie et dit qu'il transportait des munitions. | UN | 138- وهناك حالة أخرى هي حالة السيد بيلي ماكسامود قابوسادي، وهو صحفي، الذي يزعم أنه اعتقل وضرب بسبب ايراده نبأ طائرة قادمة من إثيوبيا. |
| 15. Dès les plus anciennes époques de la préhistoire et la plus haute antiquité, le Rocher de Monaco et le port naturel servent de refuge aux populations primitives puis à des navigateurs venant d'Orient. | UN | 15- استُخدمت صخرة موناكو والميناء الطبيعي منذ أقدم عصور ما قبل التاريخ والأزمنة الغابرة كملاذ للسكان البدائيين، ثم للبحارة الوافدين من الشرق. |
| Compte tenu de l'afflux de travailleurs étrangers originaires d'Indonésie, la Malaisie et l'Indonésie ont conclu un accord en vue de nommer des enseignants qualifiés et de mettre au point des programmes scolaires par l'intermédiaire d'Humana, institution issue de la coopération entre les autorités éducatives des deux pays, le tout à l'intention des enfants de travailleurs étrangers venant d'Indonésie. | UN | وفي ظل تدفق العمال الأجانب من إندونيسيا، فقد أبرمت ماليزيا اتفاقاً مع إندونيسيا لتعيين مدرسين مؤهلين ووضع مناهج دراسية للمدارس التي تنشئها مؤسسة هومانا، وهي مؤسسة أنشئت بفضل التعاون بين الهيئات التعليمية في البلدين لصالح أطفال العمال الأجانب الوافدين من إندونيسيا. |
| Ceci venant d'un homme qui a passé une décennie comme témoin volontaire pour meurtre. | Open Subtitles | هذا قادم من رجل أمضى عقدا كمتطوع شاهد في جريمة قتل |
| b) Le 4 décembre 1999, à midi, des avions américains et britanniques (F-14, F-15, F-16, F-18, Tornado et EA-6B) venant d'Arabie saoudite et du Koweït ont violé l'espace aérien iraquien dans le sud du pays. | UN | ب - في الساعة ٠٠/١٢ من يوم ٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩ اخترقت الطائرات اﻷمريكية والبريطانية من نوع إف ١٤، و ١٥، و ١٦، و ١٨، وتورنادو، و EA6B اﻷجواء العراقية في المنطقة الجنوبية قادمة من اﻷجواء السعودية والكويتية. |
| Jules, ça peut paraître fou venant d'un gars en costume de capitaine, mais, euh, tu as perdu l'esprit ? | Open Subtitles | جولز , هذا ربما يبدو جنون يأتي من رجل بزي قبطان لكن , هل فقدتي عقلك ؟ |
| Ça va être drôle, venant d'une femme dont le mari s'est suicidé. | Open Subtitles | سيكون هذا جيداً ، أن يصدر من السيدة التي قام زوجها بقتل نفسه |
| Selon un témoin hutu, ces actes auraient été commis par des gens venant d'autres collines. | UN | وأسند شاهد من الهوتو هذه اﻷفعال الى أناس قادمين من تلال أخرى. ـ تل تابا |
| C'est un discours dingue venant d'un malade mental humain. | Open Subtitles | لإنها مُجرد مُحادثة مجنونة آتية من بشري مريض عقلياً |
| Des bons au porteur, venant d'Allemagne. Payables au porteur, sans aucune question. | Open Subtitles | هذه سندات لحاملها، صادرة من الحكومة الألمانيّة، وهي مُستحقة الدفع لحاملها بدون طرح أسئلة. |
| venant d'une région qui a déjà montré l'exemple, ce nous semble, en concluant l'an dernier un traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique, le Traité de Pelindaba, nous avons l'espoir que les autres régions du monde nous initieront en cela. | UN | إننا إذ نأتي من منطقة ضربت في رأينا مثلاً جيداً يحتذى به بالتوقيع في العام الماضي على معاهدة ﻹنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية هي معاهدة بيلندابا، نأمل في أفريقيا أن تحذو باقي مناطق العالم حذونا. |
| Je n'en espérais pas moins venant d'un homme de ton talent. | Open Subtitles | لم أتوقع أقل من هذا من رجل لديه مواهبك |