A/66/447 Point 26 - - Vers des partenariats mondiaux - - Rapport de la Deuxième Commission [A A C E F R] - - 13 pages | UN | A/66/447 البند 26 من جدول الأعمال - نحو إقامة شراكات عالمية - تقرير اللجنة الثانية [بجميع اللغات الرسمية] - 15 صفحة |
Cela nous paraît essentiel si nous voulons avancer Vers des actions concrètes qui cherchent à améliorer la gouvernance économique mondiale dans la perspective du développement. | UN | ونعتقد أن هذا مهم إذا أردنا التحرك نحو اتخاذ إجراءات ملموسة لتحسين إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية من منظور التنمية. |
Prestataires de services qualifiés pour examiner, soigner et orienter Vers des structures spécialisées les victimes d'acte de violence sexiste | UN | مقدمو خدمات صحية مؤهلون لفحص الناجين من أعمال العنف الجنساني ورعايتهم وإحالتهم إلى الجهات الطبية |
Ces AGG couvrent toutes les matières brutes et tous les produits fissiles spéciaux dans toutes les activités nucléaires pacifiques exercées sur le territoire de l'État, sous sa juridiction, ou entreprises sous son contrôle en quelque lieu que ce soit, à seule fin de vérifier que ces matières et produits ne sont pas détournés Vers des armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | وتشمل اتفاقات الضمانات الشاملة هذه جميع المواد المصدرية أو المواد الانشطارية الخاصة المستخدمة في جميع الأنشطة السلمية المضطلع بها داخل أراضي الدولة أو في ظل ولايتها أو تحت سلطانها في أي مكان، وذلك حصرا من أجل التحقق من أن هذه المواد لا تحرف في اتجاه تطوير أسلحة نووية أو أجهزة تفجيرية نووية أخرى. |
:: Maintien et mise en œuvre d'un plan d'évacuation par voies terrestre et aérienne pour tout le personnel de la Mission, notamment Vers des centres médicaux de niveau IV | UN | :: تعهد ترتيبات الإخلاء البري والجوي على نطاق البعثة لجميع موظفي بعثة الأمم المتحدة في السودان وتوفيرها، بما في ذلك إلى المرافق الطبية من المستوى الرابع |
Cela avait changé la nature de la gouvernance d'Internet dans les pays concernés et conduit à évoluer Vers des modèles coopératifs de réglementation. | UN | وغيّر ذلك من طابع إدارة الإنترنت في البلدان المعنية وأدى إلى اتخاذ خطوات نحو وضع نماذج تعاونية للتنظيم. |
Les États Parties prennent toutes les mesures voulues pour que les armes exportées ne soient pas détournées à des fins de commerce illicite ou Vers des utilisateurs auxquels elles n'étaient pas destinées. | UN | 6 - تتخذ كل دولة طرف جميع التدابير اللازمة لمنع تحويل مسار الأسلحة التي جرى تصديرها إلى السوق غير المشروعة أو إلى أيدي مستخدم نهائي غير مقصود. |
Alors que l'Afrique du Sud avance Vers des élections au suffrage universel, l'Inde compte voir ses relations avec ce pays se développer, relations qui ont été interrompues pendant très longtemps et qui offrent de grandes perspectives d'avenir. | UN | ومع اتجاه جنوب افريقيا نحو إجراء انتخابات استنادا إلى حق الاقتراع العالمي، فإن الهند تتطلع إلى حدوث توسع إيجابي في علاقاتنا المتبادلة التي انقطعت لفترة طويلة والتي تنطوي على إمكانات مستقبلية كبيرة. |
:: Nous nous orienterons Vers des stratégies et programmes de développement communs; | UN | :: التوجه نحو اعتماد استراتيجيات وبرمجة إنمائية موحدة؛ |
Nous nous acheminons Vers des élections législatives et régionales pour doter le pays de toutes les institutions indispensables dans un Etat de droit. | UN | وإننا نتحرك صوب إجراء انتخابات إقليمية وتشريعية لتكوين المؤسسات اللازمة لقيام دولة في البلد قوامها القانون. |
A/64/426 Point 59 - - Vers des partenariats mondiaux - - Rapport de la Deuxième Commission [A A C E F R] - - 14 pages | UN | A/64/426 البند 59 من جدول الأعمال - نحو إقامة شراكات عالمية - تقرير اللجنة الثانية [بجميع اللغات الرسمية] - 18 صفحة |
Point 26 de l'ordre du jour : Vers des partenariats mondiaux | UN | البند 26 من جدول الأعمال: نحو إقامة شراكات عالمية |
A/C.2/60/L.38 Point 59 - - Vers des partenariats mondiaux - - Projet de résolution (44 puissances) [A A C E F R] | UN | A/C.2/60/L.38 البند 59 - نحو إقامة شراكات عالمية - مشروع قرار مقدم من 44 دولة [بجميع اللغات الرسمية] |
Les relations internes tendent Vers des décisions démocratiques et les relations externes génèrent du capital social. | UN | وتوجه العلاقات الداخلية نحو اتخاذ قرارات بشكل ديمقراطي، بينما تولد العلاقات الخارجية رأس المال الاجتماعي. |
Elles s'orientent Vers des mesures de grande ampleur telles que la restitution du carbone et le stockage et l'utilisation accrue des centrales nucléaires. | UN | وهي تنحو نحو اتخاذ تدابير واسعة النطاق، مثل احتجاز الكربون وخزنه وزيادة استخدام مصانع الطاقة النووية. |
Prestataires de services qualifiés pour examiner, soigner et orienter Vers des structures spécialisées les victimes d'actes de violence sexiste | UN | مقدمو خدمات صحية مؤهلون لفحص الناجين من أعمال العنف القائم على نوع الجنس ورعايتهم وإحالتهم إلى الجهات الطبية |
Ces AGG couvrent toutes les matières brutes et tous les produits fissiles spéciaux dans toutes les activités nucléaires pacifiques exercées sur le territoire de l'État, sous sa juridiction, ou entreprises sous son contrôle en quelque lieu que ce soit, à seule fin de vérifier que ces matières et produits ne sont pas détournés Vers des armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | وتشمل اتفاقات الضمانات الشاملة هذه جميع المواد المصدرية أو المواد الانشطارية الخاصة المستخدمة في جميع الأنشطة السلمية المضطلع بها داخل أراضي الدولة أو في ظل ولايتها أو تحت سلطانها في أي مكان، وذلك حصرا من أجل التحقق من أن هذه المواد لا تحرف في اتجاه تطوير أسلحة نووية أو أجهزة تفجيرية نووية أخرى. |
Patients orientés Vers des installations médicales de niveaux 2 et 3 | UN | إحالة إلى المرافق الطبية من المستوى الثاني والثالث |
Son élaboration a constitué une étape Vers des approches plus intégrées de la prévention du crime. | UN | وكان استحداث هذه الأداة خطوة نحو وضع نهُج أكثر تكاملا لمنع الجريمة. |
r) Mesurer la probabilité que des armes cédées soient employées contre la population civile ou détournées Vers des utilisateurs non autorisés; | UN | (ص) تقييم أي مجازفة بأن تستخدم الأسلحة المنقولة ضد السكان المدنيين أو أن تحول إلى أيدي جهات غير مأذون لها؛ |
L'adoption de lois importantes et la création de la Commission électorale sont d'importantes étapes Vers des élections au Tchad. | UN | 4 - ويشكل اعتماد التشريعات الرئيسية وإنشاء اللجنة الانتخابية خطوات مهمة نحو إجراء الانتخابات في تشاد. |
La République tchèque, la Hongrie et la Slovaquie ont décidé de s'orienter Vers des politiques d'économie d'énergie dans le secteur public. | UN | ووجهت الجمهورية التشيكية وهنغاريا وسلوفاكيا جهودها نحو اعتماد الكفاءة في إدارة الطاقة في القطاع العام. |
Ce serait une formule intéressante en tant que tout premier pas Vers des discussions plus fondamentales. | UN | وسيكون ذلك بمثابة نهج ناجع بوصفه الخطوة الأولى صوب إجراء مباحثات موضوعية. |
Nous exhortons la communauté internationale à contrôler la circulation de ces armes, en particulier Vers des acteurs non-étatiques. | UN | ونحث المجتمع الدولي على مراقبة حركة هذه الأسلحة، ولا سيما انتقالها إلى جهات غير خاضعة لسلطات الدول. |
La crise a aussi sensibilisé à la nécessité d'aller Vers des normes internationale efficaces en matière d'information. | UN | وقد عززت الأزمة الوعي بضرورة التوجه نحو إيجاد معايير إبلاغ عالمية فعالة. |
:: Gestion à l'échelle de la mission des moyens d'évacuation par voies terrestre et aérienne pour tous les sites de l'ONU, notamment pour l'évacuation Vers des hôpitaux de niveau III dans 7 sites | UN | :: تولي تدبير ترتيبات الإجلاء برا وجوا على صعيد منطقة البعثة برمتها لخدمة جميع مواقع الأمم المتحدة، بما في ذلك إجلاء المرضى إلى مستشفيات من المستوى الثالث في 7 مواقع |
Veuillez indiquer si ce programme est non sexiste et s'assure que les femmes ne sont pas orientées Vers des activités qui leur sont généralement réservées. | UN | فيرجى بيان ما إذا كان البرنامج يراعي الاعتبارات الجنسانية ويكفل عدم توجه النساء نحو المهن المكرسة عادة للإناث. |